Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Thesi seufzt: «Frau Jensen, ich wohne doch nicht mit Herrn Poulsen zusammen. Haben Sie sich nichts dabei gedacht?»



Frau Jensen grinst: «O ja – ich hab' mir schon etwas dabei gedacht. Aber ich hab' doch offiziell nichts gewusst! »

Wenn ich nicht so mü de wä re, wü rde ich diese Frau Jensen ohrfeigen, denkt Thesi und schaut die Aufrä umefrau an. Sie ist trotz allem ein gutes Tier, denkt Thesi weiter, sie glaubt, wenn Herr Poulsen etwas sagt, dann ist es Frau Poulsens Meinung. Ich muss Sven anrufen. Oder nein – ich muss den Rechtsanwalt anrufen und ihm sagen...

«Jetzt gehe ich wieder in die Kü che, die Porzellankisten werden nachmittags abgeholt! » meldet Frau Jensen und stü rzt hinaus.

 

318. Thesi hockt auf dem Schemel und ü berlegt (Тези сидит на табуретке и размышляет). Der Rechtsanwalt kann die Polizei, nach Klampenborg schicken, und alles wird zurü ckgebracht und es kommt vor Gericht, und ich muss Sven wieder die «Gegenpartei» nennen (адвокат может послать в Клампенборг полицию, и все будет привезено обратно, и дело пойдет в суд, и я снова должна буду называть Свена «противная сторона»; das Gericht). Wenn man sich scheiden lä sst, dann heiß t der eigene Mann auf einmal die «Gegenpartei», es ist blö dsinnig, so eine Scheidung ist zum Kotzen (когда ты разводишься, то твой собственный муж внезапно превращается в «противную сторону», это глупо, такой развод противен/ до тошноты). Ich will nicht wieder mit dem Anwalt telefonieren, ich – nein, ich verstehe nur nicht, was sich Sven bei der ganzen Sache gedacht hat (я не буду снова созваниваться с адвокатом, я – нет, я только не понимаю, что думал при всем этом Свен). Mein Anwalt wü rde es wissen, er hat bei der ganzen Scheidung immer viel mehr gewusst als Sven und ich (мой адвокат знал бы это, во время всего бракоразводного процесса он всегда знал больше, чем Свен и я). Es ist ein Trick der Gegenpartei, wü rde er sagen – es ist ein schmutziger Trick, Sven, ich will meine Couch zurü ckhaben (это уловка противной стороны, сказал бы он – это грязная уловка, Свен, я хочу получить назад свою софу; der Trick)...

 

318. Thesi hockt auf dem Schemel und ü berlegt. Der Rechtsanwalt kann die Polizei, nach Klampenborg schicken, und alles wird zurü ckgebracht und es kommt vor Gericht, und ich muss Sven wieder die «Gegenpartei» nennen. Wenn man sich scheiden lä sst, dann heiß t der eigene Mann auf einmal die «Gegenpartei», es ist blö dsinnig, so eine Scheidung ist zum Kotzen. Ich will nicht wieder mit dem Anwalt telefonieren, ich – nein, ich verstehe nur nicht, was sich Sven bei der ganzen Sache gedacht hat. Mein Anwalt wü rde es wissen, er hat bei der ganzen Scheidung immer viel mehr gewusst als Sven und ich. Es ist ein Trick der Gegenpartei, wü rde er sagen – es ist ein schmutziger Trick, Sven, ich will meine Couch zurü ckhaben...

 

319. Thesi fasst einen Entschluss und geht zum Telefon (Тези принимает решение и идет к телефону). Nennt die Nummer von Svens Atelier (называет номер ателье Свена).

«Hallo – hier Frau Poulsen, ich muss sofort meinen –ich muss sofort Herrn Poulsen sprechen (алло – это госпожа Поульсен, мне необходимо срочно поговорить с моим – мне необходимо срочно поговорить с господином Поульсеном)! »

«Herr Architekt Poulsen ist bei einer Konferenz, ich darf nicht stö ren (господин архитектор Поульсен на конференции, мне не разрешается ему мешать = его отвлекать; die Konferé nz)», meldet die Sekretä rin (сообщает секретарь). «Zum Teufel noch einmal – rufen Sie mir sofort Herrn Poulsen (к черту еще раз – позовите мне сейчас же господина Поульсена)! » schreit Thesi fassungslos (кричит Тези, потеряв самообладание; die Fassung – самообладание, сдержанность).

«Einen Augenblick (момент)», flü stert die Sekretä rin erschrocken, an diesen Ton ist sie nicht gewö hnt (испуганно шепчет секретарь, она не привыкла к такому тону).

Ich koche, denkt Thesi unterdessen, ich koche vor Wut (я закипаю, думает между тем Тези, я закипаю от злости). Und ich werde ihm sagen, dass ich kein Objekt fü r blö de Witze bin, ich sage ihm (и я ему скажу, что я не являюсь объектом для дурацких шуток, я скажу ему; der Witz; das Objé kt) – Die sanfte Stimme der Sekretä rin (мягкий голос секретаря; sanft – мягкий, нежный): «Der Herr Architekt kann nicht abkommen, es ist eine Konferenz wegen der Bombenunterstä nde (господин архитектор не может отлучиться, это конференция по вопросу бомбоубежищ; der Unterstand – убежище, кров, пристанище). Der Herr Architekt lä sst Frau Poulsen bitten, sofort ein Taxi zu nehmen und in seine Villa nach Klampenborg zu fahren und sich niederzulegen, es ist schon alles vorbereitet, lä sst der Herr Architekt sa (господин архитектор просит передать госпоже Поульсен, чтобы она сейчас же взяла такси и поехала на его виллу в Клампенборг и прилегла /отдохнуть/, там уже все подготовлено, просит господин архитектор пере...) –»

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 181; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.011 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь