Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Исследования отношения к языку



Отношение к языку: социально-психологические подходы и направления. Методы изучения отношения к языку: прямые и непрямые методики; количественные и качественные методы; вопросники, интервью, наблюдения и пр. Самоидентификация группы и отношение к языку. Отношение к языку и изучение двуязычия. Проблемы образования и отношение к языку.

 

Коммуникативная ситуация и выбор языка

Проблема выбора языка. Различные подходы к изучению причин выбора языка. Социологический подход: изучение совокупности признаков языковых предпочтений; социально-психологический: выбор языка на основании психологических мотиваций; культурно-антропологический: выбор языка с опорой на ценности социокультурной группы.

 

Проблема языкового сдвига

 

Причины и условия языкового сдвига (языковое доминирование как следствие экономической и культурной мощи; социальный престиж языка). Факторы, влияющие на ситуацию языкового сдвига (число носителей; языковое окружение; воспроизводство языка; межнациональные браки; языковая политика государства; престиж языка; наличие или отсутствие письменности). Темпы языкового сдвига (медленный, быстрый, катастрофический).

Разрыв языковой традиции (ситуация диглоссии, языковое общение разных возрастных групп).

 

Языковая устойчивость

 

Проблема исчезающих языков (на конкретных примерах). Роль государства в ситуации исчезновения языков. Этноязыковая жизнеспособность, параметры этноязыковой жизнеспособности. Объективная и субъективная этноязыковая жизнеспособность. Причины языковой устойчивости: сознательные усилия по сохранению языка;

Языки межэтнического общения (английский, испанский, французский, арабский, русский и др.). Русский язык как язык межнационального общения.

Создание новых языков: пиджины

Новый язык как маркер конструируемой идентичности. Интерференция как взаимовлияние, взаимодействие двух языковых систем в условиях билингвизма. Неэкстремальные ситуации языковых контактов: «языковой союз» (Sprachbund) как результат тесного контакта на небольшой территории. Пиджины как результат экстремальных ситуаций языковых контактов. Социальные условия образования пиджинов. Диагностические признаки пиджина. Русско-китайский пиджин, руссенорск, таймырский пиджин (говό рка). Значение терминов пиджин и лингва-франка.

Создание новых языков: креольские языки

Формирование креольских языков как результат трансформации пиджина. Понятие расширенного пиджина. Структурные отличия креольских языков от пиджинов. Социальная роль креольскихяыков. Пути развития креольских языков: функция этнического языка, функция языка межэтнического общения, декреолизация (возникновение посткреольского континуума).

Создание новых языков: смешанные языки.

Понятие смешанного языка. Причина появления смешанного языка– конструирование групповой идентичности. Гипотеза сознательного формирования смешанного языка. «Тайные языки» как аналог смешанных языков (понятие тайного языка). Принцип «переплетения» языков как основа смешанного языка: «переплетение» языков в профессиональных языковых играх (Л.В.Щерба, Льюис Кэрролл), речь современных русских эмигрантов.«Смешение кодов» как модель создания смешанного языка (понятие смешения кодов).

Рост национального самосознания и языковая политика

 

Индивидуальное языковое планирование. Государственное языковое планирование: отбор языка, определение отношения к языкам меньшинств, языковое строительство. Проблема оптимального языка: инструментальный подход (возможность «оценки» языка как инструмента), социолингвистический (воздействие на функциональную сторону языка). Последовательность шагов при языковом планировании: социолингвистические исследования, определение целей и конкретных шагов языкового планирования, модернизация языка, внедрение предложенных лингвистами разработок. Факторы, влияющие на выбор языка при языковом планировании.

Языковые меньшинства

Языковые меньшинства с обыденной и юридической точки зрения. Понятие меньшинства. Языковой конфликт как конфликт социальный. Причины языковых конфликтов. Следствия языковых конфликтов: поведение представителей языкового меньшинства и представителей доминирующей группы.

Языковые конфликты на постсоветском пространстве (на примере освещения в периодической печати).

 

Языковая политика в дореволюционной России

И на территории бывшего СССР.

Особенности колонизации в Российской империи («французская модель колонизации). Русский язык как самый распространенный второй язык в Российской империи и язык межнационального общения в СССР. Две традиции в области языковой политики: «восточная» (следование естественному разнообразию языков и культур) и «западная» (ориентация на единую систему ценностей). Противоборство этих традиций в России.

Успехи языкового строительства в первые десятилетия советской власти. Переход на «западную» традицию в годы индустриализации и после Второй мировой войны. Русификация образования, ускорение процессов языкового сдвига для языков малочисленных народов.

 

Языковая политика в РФ после 1991 года

Реструктуризация в политической, социальной и экономической сферах как благоприятная почва для языковых конфликтов. Изменение статуса русского языка во всех бывших республиках СССР и его последствия. Законодательная база многоязычия на территории Российской Федерации. Преподавание языков меньшинств в школе (аргументы за и против). Типы программ двуязычного образования: переходная (ассимиляторская) модельи программа поддержки (плюралистическая).

 

Язык как инструмент власти

Языковое варьирование и коммуникативная ситуация; эксплицитное и имплицитное языковое воздействие на адресата текста; коммуникативная установка и коммуникативная «упаковка».

Особенности тоталитарного дискурса (ТД): ритуализированная речевая сфера; «лозунговый» и «праздничный» субдискурсы; «внешний» и «внутренний» подходы к ТД. Советский политический дискурс (СПД): коммуникативные и языковые свойства.

Языковое сопротивление.

 

Проблемы межкультурной коммуникации

Взаимодействие культур и межкультурная коммуникация; принципы межкультурного общения и взаимопонимания. Социальная и культурная неоднородность общества как причина неудачи в межкультурной коммуникации. Межкультурные различия в представлениях о вежливости и речевом этикете; коммуникация (стратегии позитивной и негативной вежливости, коммуникативные постулаты в разных культурах).

 

 

Содержание контрольной работы

и методические рекомендации по ее выполнению

Выбор темы контрольной работы осуществляется студентом самостоятельно, после ознакомления с основными разделами курса, как правило, на основании предложенного списка.

В контрольной работе студент должен раскрыть выбранную тему на основании рекомендуемой литературы, а также используя различные словари, лексикографические справочники, периодические издания. Возможно использование материалов центральных и местных средств массовой информации – газет, журналов, радио, телевидения, Интернета, содержащих социолингвистическую информацию, т.е. сведения о языковой политике, языковых меньшинствах, межъязыковых и межкультурных контактах, языковых конфликтах и способах и решения и т.д. При использовании актуальной информации приветствуется изложение собственного мнения студента по поводу анализируемой проблемы. Однако точка зрения должна быть изложена аргументировано, с опорой на факты, известные по личным наблюдениям, и на приобретенные знания. При раскрытии темы поощряется использование данных социологических исследований, например, о языковой ситуации в разных регионах России и мира, странах ближнего и дальнего зарубежья.

Качественное выполнение работы предполагает необходимость усвоения студентом системы базовых понятий дисциплины и основных терминов, которые должны быть использованы и проанализированы в контрольной работе в соответствии с выбранной темой.

Контрольная работа должна содержать ряд обязательных разделов:

1.Оглавление;

2.Введение;

3.Основная часть;

4.Заключение (выводы);

5.Список литературы;

6.Приложение.

Во Введении рекомендуется указать актуальность выбранной темы, цель и задачи ее изучения. Обычно формулируется одна цель, количество задач должно быть не менее трех, но не более шести.

Основная часть выполняется с разбивкой на несколько разделов (целесообразно от 3 до 6), которые могут содержать уточняющие подразделы. Все разделы работы, кроме Введения и Заключения, должны иметь названия и раскрывать поставленные во Введении задачи. Каждый раздел раскрывает ту или иную задачу (аспект) выбранной темы и завершается выводами, включая собственные оценки и мнения студента. Следует избегать как слишком коротких, так и слишком длинных названий. В работе могут излагаться и сопоставляться различные точки зрения на проблему.

Для создания целостности содержания отдельные фрагменты необходимо увязать между собой таким образом, чтобы сформировалась определенная последовательность изложения материала, поэтому до написании контрольной работы требуется предварительно четко и подробно разработать ее план.

В Заключении (Выводах) подводятся итоги, отмечается практическая значимость выполненной работы для будущей профессиональной деятельности.

Список использованных материалов должен включать не менее трех источников; список имеет единую нумерацию, по которой приводятся соответствующие ссылки в тексте работы. Указание источников приводится с соблюдением общепринятых библиографических правил оформления (автор, название работы, место, издательство и год издания), например:

 

1.Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. – 2-е изд. -М.: Флинта: Наука, 2002.

2.Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит.вузов и уч-ся лицеев. – 2-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2000.

 

При написании работы следует пользоваться литературным языком, придерживаясь объективного изложения данных, избегая местоимения «я» и слишком пространных цитат. Каждый абзац должен содержать определенное суждение, включающее несколько предложений, объединенных общим смыслом. Недопустимо, когда абзац состоит из одного короткого предложения или, напротив, очень обширен (на страницу).

В разделе «Приложение» могут помещаться текстовые выдержки из официальных документов, образцы анкет, таблицы и другие вспомогательные и иллюстративные материалы. Все эти материалы должны иметь собственную нумерацию, которая указывается в верхнем правом углу: Приложение 1; Приложение 2 и т.д. В Оглавлении указывается перечень этих приложений и их названия.

Контрольная работа должна быть сдана в деканат не позже чем за месяц до срока сдачи зачетов и экзаменов.


5.Рекомендуемая литература

 

1. Алпатов В.М. 150 языков и политика. 1917 – 1997: Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. М., 1997.

2. Беликов В.И., Крысин Л.П.Социолингвистика. - М.: Российский гуманитарный ун-т, 2001.

3. Белоусов В.Н., Григорян Э.А., Позднякова Т.Ю.Русский язык в межнациональном общении: Проблемы исследования и функционирования. М., 2001.

4. Вахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие. – СПб.: ИЦ «Гуманитарная академия»; Изд-во Европейского ун-та в Санкт-Петербурге, 2004.

5. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 2000.

6. Викхольм О и др. Русский язык в финской жизни //Русский плюс. – Хельсинки, 2000. – С.15-20.

7. Грановская Л.М. Русский язык в «рассеянии»: Очерки по языку русской эмиграции первой волны. – М., 1995.

8. Землянова Л.М. Коммуникативистика и средства информации: Англо-русский толковый словарь концепций и терминов. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 416 с. – (21 век: информация и общество).

9. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. – 2-е изд., – М.: Флинта: Наука, 2001.

10. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. - М., 2002.

11. Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: штрихи к речевому портрету // Литературный язык и культурная традиция. – М., 1994. – С.262-282.

12. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл.ред. В.Н.Ярцева. –2-е изд. - М.: Большая российская энциклопедия, 2002.

13. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит.вузов и уч-ся лицеев. – М.: Аспект Пресс, 2000.

14. Русскоязычный человек в иноязычном окружении/ Под ред. А.Мустайоки, Е.Протасовой. - Хельсинки, 2004.

15. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Многоязычие в детском возрасте. – СПб.: Златоуст, 2005.

16. Пурисман А. Русский язык в Израиле // Русский плюс. – Хельсинки, 2000. – С.97-100.

17. Речевое общение в условиях языковой неоднородности / Под ред. Л.П. Крысина. – М., 2000.

18. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. – М.: Просвещение, 1985.

19. Русский язык в диаспоре / Под ред. И.Кюльмоя. – Тарту, 2000.

20. Русский язык в диаспоре: проблемы сохранения и преподавания / Под ред. Г.В. Хруслова. - М., 2002.

21. Русский язык зарубежья / Под ред. Е.В. Красильниковой. - М., 2001.

22. Русский язык и культура речи: Учебник /под ред.проф.В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2001.

23. Седов К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. – М.: Лабиринт, 2004.

24. Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В.В.Виноградова. – М.: Языки славянской культуры, 2003.

25. Хазагеров Г.Г., Корнилова Е.Е. Риторика для делового человека: Учебное пособие. – М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2001.

26. Язык русского зарубежья / Под ред. Е.А. Земской. - М., 2001.

Дополнительная литература

 

1. «Диаспоры», журнал.

2. «Мир русского слова», журнал.

3. Конвенция ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования. Принята 14 декабря 1960 г. // Статус малочисленных народов России. – М., 1994.

4. Михальченко В.Ю. Языковые проблемы Содружества Независимых Государств //Язык в контексте общественного развития. – М., 1994.

5. Скворцов Н.Г.Проблема этничности в социальной антропологии. – СПб., 1996.

 

 


Поделиться:



Популярное:

  1. F. Дела челобитчиковы. - Условный критерий частноправного отношения. - Безразличие методов процедирования. - Екатерининская эпоха. - Единство в праве. - Судебная волокита
  2. I. Данные лабораторных и инструментальных методов исследования.
  3. III.3. Описание организации исследования
  4. IV.1.2. Взаимосвязь результатов исследования
  5. R производственные отношения
  6. VI.2. Педагогический стиль и его влияние на межличностные отношения и психологический климат в коллективе класса.
  7. ІІ. Этапы научного исследования
  8. Автор концепции «анаконды» в отношениях США с СССР, Китаем?Мэхэн
  9. Анализ и интерпретация данных экспериментально-психологического исследования.
  10. Аналогия закона и аналогия права в гражданско-правовых отношениях.
  11. Антонимические отношения между словарными единицами. Некоторые общие и различительные черты синонимов и антонимов
  12. Аутогенная тренировка: методы исследования и применения в медицине.


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1301; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.03 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь