Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Рубенс - герцогу Вольфгангу-Вильгельму Нейбургскому



Антверпен, январь 1621 г. [итал.]

Ваша Светлость.

Я замедлил поблагодарить Вашу Светлость за щедрое вознаграждение, пожалованное мне за две картины, которые я недавно написал по заказу Вашей Светлости. Я выдал расписку в получении трех тысяч флоринов брюссельскому агенту Вашей Светлости господину Рингоуту, который всегда обходился со мной весьма учтиво и, кроме того, сообщил мне, что имеет приказание передать от лица Вашей Светлости подарок моей жене1. Я поистине смущен добротой и щедростью, с которыми Ваша Светлость обращается со своим покорнейшим слугой, но приписываю это не своим малым заслугам, а величию Вашей Светлости. И как иначе я мог бы отблагодарить Вас, как не посвятив себя всего и навсегда служению Вашей Светлости. Смиреннейше приветствую Вашу Светлость и молю Господа Бога о ниспослании Вам счастливого Нового года.

1 (Обычай делать подарок жене художника в благодарность за хорошее исполнение заказа восходит к сердним векам.)

Вашей Светлости покорнейший и преданнейший слуга Пьетро Паоло Рубенс.

Рубенс - Уильяму Трамбаллу

Антверпен, 26 января 1621 г. [франц.]

Мсье.

Картина, сделанная для господина Посланника Карлтона, совсем готова и отлично уложена в деревянный ящик, достаточно прочный для путешествия в Англию. Поэтому я без всякого затруднения отдам ее в руки господину Кархему, как только ему будет угодно ее взять или прислать за ней своего подручного. Но отпираться от того, что я сказал господам нашим Судьям, и согласиться, что картина не стоит таких денег, - это не в моих привычках, потому что, если бы я сделал всю работу сам, она. конечно, стоила бы вдвое дороже; кроме того, она вовсе не слегка подправлена моей рукой, но тронута и прописана мною везде одинаково. Я повторяю то, что сказал: несмотря на указанную стоимость картины, я из-за моих обязательств но отношению к господину Посланнику удовольствуюсь без всякого возражения тем вознаграждением, какое покажется справедливым Его Превосходительству. Я не мог бы сказать ничего лучшего, ни покориться более полно желанию этого лица, которое я уважаю сильнее, чем это возможно выразить. Картина Бассано, которую я получил в обмен, до такой степени испорчена, что в таком виде я продал бы ее первому встречному за 15 экю.

Рубенс - Уильяму Трамбаллу

Антверпен, 13 сентября 1621 г. [франц.]

Мсье.

Я очень доволен тем, что картина, написанная для господина Посланника Карлтона, мне возвращена; я сделаю вместо львиной охоты другую, менее страшную, с вычетом из ее цены уже уплаченной суммы. Эта картина будет исполнена мной собственноручно, без малейшей примеси чужой работы, что я обещаю Вам честным словом порядочного человека. Мне очень неприятно, что это дело причиняет некоторое неудовольствие господину Карлтону, но он ни единожды не дал ясно понять его, когда я настоятельно просил его объяснить, должна ли эта вещь быть настоящим подлинником или может быть только тронута моей рукой. Я хотел бы иметь случай вернуть себе его расположение, даже если бы мне стоило некоторого труда оказать ему услугу. Мне было бы очень приятно, если бы эта вещь находилась в таком высоком месте, как Галерея Его Высочества Принца Уэльского, и я приложу все старания, чтобы сделать ее более совершенной, чем картина " Олоферн" 1, которую я написал в юности. Я почти закончил большую вещь, она вся моей кисти, и, по моему мнению, это одно из лучших моих произведений, представляющее охоту на львов, с фигурами в натуральную величину; ее заказал мне Посланник Дигби2 - для поднесения, как я слышал, Маркизу Гамильтону3. Но, как Вы очень хорошо сказали, подобные вещи имеют больше прелести и неистовой силы в большой картине, нежели в маленькой. Мне бы хотелось, чтобы картина для Галереи Принца Уэльского была крупнее, потому что обширность произведения придает нам гораздо больше смелости, чтобы отчетливо и правдиво выразить наш замысел. Во всяком случае, я готов служить Вам всеми способами и покорнейше препоручаю себя Вашим милостям.

1 (Картина " Юдифь и Олоферн", написанная, вероятно, в Италии, не сохранилась, известна только но гравюре Т. Галле.)

2 (Сэр Джон Дигби (1580 - 1653) - английский дипломат, в 1620 г. был послом в Брюсселе.)

3 (Картина находится теперь в Мюнхенской Пинакотеке.)

Что касается Его Величества и Его Высочества Принца Уэльского, мне всегда будет очень приятно быть почтенным их заказами, относительно же залы нового Дворца4 признаюсь, что по врожденному чувству я более склонен писать огромные полотна, чем маленькие вещицы. У каждого свой дар: мой талант таков, что, как бы непомерна ни была работа по количеству и разнообразию сюжетов, она еще ни разу не превысила моего мужества.

4 (В 1619-1622 гг. архитектор Иниго Джонс строил в Лондоне дворец Банкетинг-Хаус. В 1629 - 1630 гг. Рубенсу были заказаны живописные панно для плафона парадного зала в этом дворце (закончены в 1635 г.). Видимо, предварительные переговоры об этом заказе велись уже в 1621 г.)

Ваш покорный слуга Пьетро Паоло Рубенс.

Анна Румерс Фисхер прославленному и искусному живописцу Питеру Паулю Рубенсу

1 (Анна Румерс Фисхер (1584 - 1651) - дочь голландского поэта Румера Фисхера, одна из образованнейших женщин того времени. Могла быть заочно знакома с Рубенсом через живших в Голландии родственников его жены. В 1620 г. Рубенс посвятил ей гравюру Ворстермана со своей картины " Сусанна п старцы".)

Писано, когда я копировала его картину2 в 1621 году [голланд.].

2 (" Богоматерь с младенцем" до 1945 г. находилась в Потсдаме, Новый дворец, вероятно, картина школы Рубенса.)

Все, что мысли человека Суждено познать от века Наяву или во сне - Вы открыли, Рубенс, мне. В подражание поэтам За перо берусь, при этом Твердо зная, что игла Мне бы больше подошла. Добиваюсь я позора, Вас копируя, и скоро Уготовит мне его Вашей кисти волшебство. Ваша живопись безгласна, Но она глаголет ясно: Совершенны и чисты Богоматери черты. На дитя, что с нею рядом, Умиленным смотрит взглядом, Смотрит с нежностью немой: Сыт ли ты, малютка мой? - И сосок уже готова Протянуть младенцу снова... Словно юноша, - влюблен, Страстно просит встречи он С той, что в интересах чести С ним побыть не хочет вместе, Хоть клянется наш герой Не роптать, что он - второй, - Все надежды и улыбки, Страхи, промахи, ошибки, Ожиданья сладкий труд К цели юношу ведут. Точно так же взор мой ныне К Вашей обращен картине, Ваши краски полюбил, О светило из светил! Я у Вас хотя бы малость Позаимствовать старалась; Цель моя за много дней Стала мне видна ясней. Ибо Ваши откровенья Моего достойны рвенья, И поэтому сейчас Беспокою просьбой Вас. Сколь искусны, столь любезны, - Друг мой, будьте мне полезны, За попытку не казня Недостойную меня. Я бы Вас открыть просила: Как составить мне белила, Равных Вашим в мире нет; В чем, скажите, их секрет? Окажите мне услугу. Вас и верную супругу Вашу, как всегда, люблю И привет сердечный шлю, Пребывая постоянно Вашим другом. -

Румер Анна.

[Перевод Е. В. Витковского]

III. " Галерея Марии Медичи". Переписка с Пейреском, Валаве и Дюпюи. 1622 - 1626

Моn talent est tel que jamais enterprise encore quelle fut demesuree en quantite et diversite de suggets a surmonte mon courage. Мой талант таков, что, как бы непомерна ни была работа по количеству и разнообразию сюжетов, она еще ни разу не превысила моего мужества.

Письмо от 13 сентября 1621 г.

Никола Клод Фабри де Пейреск - Каспару Гевартсу

Париж, 26 февраля 1622 г. [франц.]

Мсье.

Я вечно буду благодарен Вам за то счастье и удовольствие, которое Вы мне доставили, расположив ко мне господина Рубенса. Я не могу достаточно нахвалиться его учтивостью и восславить его достоинства и высокие качества: глубокую эрудицию и удивительное знание подлинной античности, ловкость и редкое умение вести дела в этом мире, совершенство его кисти и великое очарование его беседы. За время его недолгого здесь пребывания его общество доставляло мне такое удовольствие, какого я давно не испытывал1. [...]

1 (В январе - феврале 1622 г. Рубенс приезжал в Париж для переговоров о заказе на " Галерею Медичи". Письмо написано в день его отъезда с тем, чтобы он его передал.)


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-04-10; Просмотров: 615; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.018 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь