Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Награды тех, кто творит добро.



 

[Но], поистине, награда, [уго-тованная] в  мире вечном для

тех, кто уверовал и  проявлял богобоязненность, будет лучше (12: 54–57).

 

Убедившись, что Юсуф невиновен в  том, в  чём его обвини-ли, царь сказал: «Приведите его ко мне, и  я приближу его к  себе», то есть сделаю его одним из великих и  знатных людеймоей страны. Когда же царь услышал слова Юсуфа и  понял, сколь велики достоинства этого человека, он сказал: «Поис-тине, [с этого] дня ты займёшь при нас высокое положение

 

и  будешь пользоваться доверием».

 

Юсуф сказал: «Назначь меня [управителем] хранилищ

 

[твоей] земли, ибо я  — знающий хранитель». Поскольку­ пос-ле семи урожайных лет ожидался недород, Юсуф попросил­ ца-ря назначить его управителем зернохранилищ, чтобы присматри-вать за тем, что Аллах пожелал запасти для людей из сострадания к  ним. Он сказал царю, что является знающим хранителем, то есть умеет надёжно хранить то, что ему доверено, и  знает, как со-держать зернохранилища в  порядке. Слова Юсуфа указывают на то, что каждому человеку, уверенному в  своей надёжности и  спо-собностях, разрешается добиваться руководящих должностей.

 

Аллах Всевышний сказал: «Так наделили Мы Юсуфа властью на земле, и  он [получил возможность] жить, где хо-


z Рассказ о  Юсуфе  y435


 

тел». Эти слова указывают на то, что после заключения и  всехиспытаний, выпавших на долю Юсуфа, он получил в  Егип-те полную свободу и  мог жить, где хотел, пользуясь почётом и  уважением на зависть другим.

 

Аллах Всевышний сказал: «Мы оказываем милость, кому пожелаем, и  не [оставляем без] награды тех, кто творит добро». Здесь имеется в  виду то, чем Аллах наградит верующего в  мире дольнем, но помимо этого Он уготовал для верующих огромную награду и  в  мире вечном. Вот почему в  Коране сказано: « [Но], поистине, награда, [уготованная] в  мире вечном для тех, кто

 

уверовал и  проявлял богобоязненность, будет лучше».

 

Прекрасны слова поэта:

 

Дорогами горными страха пройдя, увидишь покоя бескрайнюю даль. Знай: первая радость приходит тогда, когда достигает предела печаль.

 

Надежду храни! Есть достойный пример  — Юсуф, что на годы в  темницу попал. Покинув её, он по воле Творца сокровищ Аллаха хранителем стал.

 

 

Братья Юсуфа  приезжают в  Египет за  продовольствием

 

Аллах Всевышний сказал:

 

[Прошло время, и  в  Египет]

прибыли братья Юсуфа, которые пришли к  нему, и  он узнал их, а  они его не узнали.


z436 Ибн Касир.  Рассказы о пророках y


 

Снабдив их всем необходи-мым, [Юсуф] сказал: «При-

везите ко мне вашего брата по отцу. Разве не видите вы, что я отмериваю сполна и  что я  — самый гостеприимный?

 

Если же вы не привезёте его ко мне, то [впредь] не будет у  меня для вас [ни единой] меры [зерна], и  тогда не при-

ближайтесь ко мне! »

 

Они сказали: «Мы будем настойчиво просить [об этом]

его отца и  непременно

 

[добьёмся­ своего] ».

 

[После этого Юсуф] сказал

своим слугам: «Положите их товар 1 во вьюки их, чтобы они

 

узнали его, когда вернутся к  своим семьям, и, может быть, [тогда] они вернутся

[в  Египет] » (12: 58–62).

 

Как сообщается в  Коране, братья Юсуфа приехали в  Египет, чтобы запастись продовольствием. Причиной их приезда по­ служило наступление череды неурожайных лет, когда голод по-разил все страны, а  Юсуф  управлял уже всеми религиоз-


 

1 Имеется в виду то, чем братья Юсуфа расплатились за зерно.


z Рассказ о  Юсуфе  y437


 

ными и  мирскими делами Египта. Когда братья вошли к  нему, он  узнал их, они же не узнали его, поскольку не могли даже пред-ставить себе, что он достигнет такого высокого положения.

 

Аллах Всевышний сказал: «Снабдив их всем необхо-димым, [Юсуф] сказал: “Привезите ко мне вашего брата по отцу”». Слова «снабдив их всем необходимым» означа-ют, что Юсуф дал им зерна, поступив согласно заведённому им обычаю, ибо каждому человеку он давал ровно столько, сколько мог увезти верблюд. Потом он спросил, как они жи-вут и  сколько их. Они сказали, что их было двенадцать брать-ев от одного отца, но один из братьев пропал, а  его родной брат остался с  отцом. Тогда Юсуф велел им привезти этого брата на следующий год и  сказал: «Разве не видите вы, что я  от-мериваю сполна и  что я  — самый гостеприимный? » Такон побуждал их привезти к  нему брата. Кроме того, он  при-грозил им и  сказал: «Если же вы не привезёте его ко мне, то [впредь] не будет у  меня для вас [ни единой] меры [зер-на], и  тогда не приближайтесь ко мне! » Таким образом, он использовал все средства побуждения и  устрашения, чтобы добиться встречи с  любимым братом. На это братья сказали:

 

«Мы будем настойчиво просить [об этом] его отца и  не-пременно [добьёмся своего]», то есть сумеем уговорить отцаи  взять брата с  собой.

 

После этого Юсуф велел слугам положить в  тюки своих братьев их товар, то есть то, что они привезли с  собой в  обмен на зерно, и  сделать это так, чтобы они ничего не заметили. Юсуф сказал: «…может быть, [тогда] они вернутся [в  Египет] ». По мнению некоторых толкователей, Юсуф хотел, чтобы они вер-нули этот товар после того, как обнаружат его в  своей стране. По мнению других, он сделал это, опасаясь, что им нечего будет привезти для обмена в  следующий раз. Третьи же считают, что он постыдился брать у  них что-нибудь в  обмен на зерно.


Ибн Касир.  Рассказы о пророках
z  
  Аллах Всевышний сказал:

Вернувшись к  своему отцу, они сказали: «О отец наш!

[В  следующий раз] мы не полу-чим ни меры [зерна, если непривезём с  собой брата].

 

Отпусти же с  нами брата нашего, и  нам отмерят. Поис-тине, мы будем оберегать его».

 

Он сказал: « [Могу] ли я  дове-

рить его вам, как прежде доверил его брата? Лучшим хранителем является Аллах, Милостивейший из милостивых! »

 

Развязав свои [вьюки], они

обнаружили, что их товар был возвращён им, и  сказали: «О отец наш! Чего ещё нам желать [после того, как] нам вернули наш товар? [Теперь]

 

мы обеспечим пропитанием наши семьи, сбережём нашего брата и   [получим ещё один]

 

верблюжий вьюк [зерна, чтобудет сделать] легко».

 

[Я‘куб] сказал: «Я ни за что

не отпущу его с  вами, пока


 

y


z Рассказ о  Юсуфе  y439


 

вы не поклянётесь Аллахом, что [потом] непременно при-

везёте его ко мне, если только

 

[всем] вам не [суждено погиб-нуть] ». Когда же они дали ему [такую] клятву, [Я‘куб]

 

сказал: «Аллах  — Храни-тель того, что мы говорим».

 

Он [также] сказал: «О сыно-вья мои! Не входите [в город]

через одни ворота, но войдите [туда] через разные врата.

[Однако] я не [могу] избавить вас ни от чего, [если это предо-пределено] Аллахом, [ибо], поистине, решения [прини-мает] только Аллах, на Кото-

 

рого я уповаю, и  пусть на Него уповают уповающие».

 

И  они вошли, как им велел отец, но это не [могло] изба-вить их ни от чего [предопре-делённого] Аллахом и  явилось только [исполнением] желания

души Я‘куба, которое он выразил. Поистине, он обла-дал знанием, ибо Мы научи-ли  его, но в большинстве­ своём люди не знают

 

(12: 63–68).


z440 Ибн Касир.  Рассказы о пророках y


 

В этих ­аятах сообщается о  том, что происходило после того, как братья вернулись к  отцу, которому они сказали: «Мы не получим ни меры», имея в  виду следующее: мы ничего не по-лучим через год, если ты не отпустишь с  нами нашего брата, ес-ли же ты отпустишь его, он не откажет нам.

 

Аллах Всевышний сказал: «Развязав свои [вьюки], они

 

обнаружили, что их товар был возвращён им, и  сказали: “О отец наш! Чего ещё нам желать [после того, как] нам вернули наш товар? [Теперь] мы обеспечим пропитанием наши семьи, сбережём нашего брата и  [получим ещё один]

 

верблюжий вьюк [зерна, что будет сделать] легко”». Слова

 

«обеспечим пропитанием наши семьи» означают: привезёмто, чего им хватит на целый год. Слова «сбережём нашего брата и  [получим ещё один] верблюжий вьюк» означают: по-лучим этот вьюк за него. Слова « [что будет] легко» означают: получить это будет легко, ведь для этого нужно только, чтобы туда приехал ещё один сын Я‘куба.

 

Я‘куб  больше всего дорожил своим сыном Биньями-ном, поскольку ощущал исходящий от него аромат его родно-го брата Юсуфа, и  Биньямин служил ему утешением. Вот по-чему Я‘куб сказал: «Я ни за что не отпущу его с  вами, пока вы не поклянётесь Аллахом, что [потом] непременно при-везёте его ко мне, если только [всем] вам не [суждено погиб-нуть] », то есть: если не получится так, что никто из вас не бу-дет иметь никакой возможности привезти его обратно.

 

Аллах Всевышний сказал: «Когда же они дали ему [та-кую] клятву, [Я‘куб] сказал: “Аллах  — Хранитель того, что мы говорим”». Таким образом, он подтвердил, что за-ключил договор со своими сыновьями, и  позаботился о  своём сыне, однако предосторожности не могут предотвращать пре-допределённого. Если бы Я‘куб и  его близкие не нуждались в  продовольствии, он не послал бы с  братьями дорогого ему


z Рассказ о  Юсуфе  y441


 

сына, однако Аллах предопределяет и  выбирает, что пожела-ет, и  принимает угодные Ему решения, ибо Он  — Мудрый, Знающий.

 

Затем Я‘куб велел братьям входить в  город через раз-ные ворота. По мнению некоторых толкователей, так он ста-рался уберечь их от сглаза, поскольку все братья были краси-вы. Другие считают, что он велел им разделиться в  надежде на то, что они узнают что- нибудь о  Юсуфе, но первое мне-ние предпочтительнее. Вот почему Я‘куб сказал: « [Однако] я не [могу] избавить вас ни от чего, [если это предопреде-лено] Аллахом». Аллах Всевышний сказал: «И они вошли, как им велел отец, но это не [могло] избавить их ни от чего

 

[предопределённого] Аллахом и  явилось только [исполнени-ем] желания души Я‘куба, которое он выразил. Поистине,

он обладал знанием, ибо Мы научили его, но в  большинст­ ве своём люди не знают».

 

 

Правдивейший Юсуф  и  его братья

 

Аллах Всевышний сказал:

 

Когда они вошли к  Юсуфу, он  [обнял] своего [родного]

брата и  сказал: «Поистине, я  — твой брат, не огорчайся же из-за того, что они совершали».

 

Снабдив их всеми необходи-мыми [припасами, Юсуф]


z442 Ибн Касир.  Рассказы о пророках

 

 

велел положить [серебряную] чашу* во вьюк своего [род-ного] брата, а  потом глашатай

возгласил: «О караванщики! Поистине, вы  — воры! »

 

[Братья Юсуфа] повернулись к  ним 1 и  сказали: «Что вы

потеряли? »

 

Те сказали: «Мы потеряли меру царя. Тот, кто принесёт её, [получит в  награду] вер-блюжий вьюк [зерна],

и  я  ручаюсь за это».

 

[Братья] сказали: «Клянёмся

Аллахом! Вы ведь знаете, что мы явились [сюда] не для

того, чтобы распространять нечестие по земле, и  мы  — не  воры! »

 

[Слуги Юсуфа] сказали:

«Каким же будет наказание [за кражу], если вы лжёте? »

 

[Братья] сказали: « [Человек],

во вьюке которого обнару-жится [пропажа, должен поне-


 

 

y


 

1 То есть к глашатаю и слугам Юсуфа.


z Рассказ о  Юсуфе  y443


 

сти] наказание, [которому мы всегда подвергаем виновных в  подобных случаях] *. Так воз-

Даём мы несправедливым».

 

[Юсуф] начал [осматривать]

их вьюки, прежде чем [осмо-трел] вьюк своего [родного]

брата, а  затем извлёк [чашу]

 

из вьюка своего брата. Так Мы [научили] Юсуфа этой

хитрости, ибо по законам царя он не мог [задержать]

брата, если бы того не поже-лал Аллах. Мы возвышаем по  степеням [знания], кого

 

пожелаем, а  Знающий выше любого обладающего знанием.

 

[Братья Юсуфа] сказали: «Если он украл, [то это неуди-вительно, ибо] прежде украл и  его брат». Юсуф скрыл [отних, что эти слова задевают его], и  [ничего не сказал] им,

[но подумал]: «Вы находитесь

 

в  худшем положении, а  Аллах лучше знает о  том, что вы

[измышляете] ».

 

Они сказали: «О властелин! Поистине, его отец  — древ-


z444 Ибн Касир.  Рассказы о пророках y


 

ний старик. Возьми же вместо него кого-нибудь из нас, ведь мы видим, что ты  — [один] из

Творящих благо.

 

[Юсуф] сказал: «Упаси нас Аллах [задержать] кого-либо, кроме [человека], у  которого

мы нашли нашу вещь, ведь [тогда] мы поступили бы несправедливо! » (12: 69–79).

 

В этих аятах­ рассказывается о  том, что произошло, когда сыно-вья Я‘куба пришли к  Юсуфу с  его родным братом Биньямином, которого он обнял, после чего тайно сообщил ему, что они  — бра-тья. Юсуф также велел ему ничего не рассказывать остальным братьям и  не огорчаться из-за того, что они причинили ему зло.

 

Употребив хитрость, Юсуф забрал у  них брата и  оставил его у  себя. Он велел слугам незаметно положить в  поклажу Биньямина свою чашу, из которой он пил и  которую использо-вал в  качестве меры, когда раздавал зерно людям. После этого было объявлено, что караванщики украли меру царя, и  глаша-тай поручился за то, что тот, кто вернёт её, получит в  награду верблюжий вьюк зерна. Братья повернулись к  тому, кто обви-нил их в  краже, и  принялись упрекать его за то, что он сказал им. Аллах Всевышний сказал: « [Братья] сказали: “Клянём-ся Аллахом! Вы ведь знаете, что мы явились [сюда] не для

 

того, чтобы распространять нечестие по земле, и  мы  — не воры! ”  [Слуги Юсуфа] сказали: “Каким же будет на-казание [за кражу], если вы лжёте? ”  [Братья] сказали: “ [Человек], во вьюке которого обнаружится [пропажа, дол-жен понести] наказание, [которому мы всегда подвергаем ви-


z Рассказ о  Юсуфе  y445


 

новных в  подобных случаях]. Так воздаём мы несправедли-вым”». Таков был их закон, согласно которому вора отдавалив  рабство тому, кого он обокрал, и  поэтому они сказали: «Так

 

Воздаём мы несправедливым».

 

Аллах Всевышний сказал: « [Юсуф] начал [осматривать]

 

их вьюки, прежде чем [осмотрел] вьюк своего [родного]

 

брата». Он поступил так, чтобы его хитрость выглядела какможно более правдоподобной и  не вызвала никаких подозре­ ний. Аллах Всевышний сказал: «Так Мы [научили] Юсуфа этой хитрости, ибо по законам царя он не мог [задержать]

 

брата». Здесь имеется в  виду, что если бы они не признались, что виновный, у  которого будет обнаружена украденная вещь, должен понести подобное наказание, то Юсуф не смог бы за-брать у  них брата, поскольку законы царя Египта не предусмат­ ривали этого. Аллах Всевышний сказал: «Мы возвышаем по степеням [знания], кого пожелаем, а  Знающий выше любо-го обладающего знанием». Юсуф, который знал больше, чемего братья, обладал более совершенным разумом и  был более решительным, ибо действовал по велению Аллаха. Дело в  том, что следствием этого должны были стать важные события, свя-занные с  приездом к  Юсуфу отца и  всего его народа.

 

Увидев воочию, как из поклажи Биньямина извлекли про-павшую меру, братья сказали: «Если он украл, [то это неуди-вительно, ибо] прежде украл и  его брат», имея в  виду Юсу-фа. Некоторые толкователи считают, что они подразумевали следующее: он поступил так же, как его брат, который украл идола отца своей матери и  разбил его. По мнению других, они имели в  виду, что в  своё время, когда Юсуф был совсем мал, его тётка привязала к  его телу пояс Исхака, а  потом этот пояс достали из-под одежд Юсуфа, который не знал, что она сдела-ла; она же только хотела, чтобы он находился у  неё на воспита-нии, ибо любила его. По мнению третьих, они подразумевали,


z446 Ибн Касир.  Рассказы о пророках y


 

что Юсуф брал из дома еду и  раздавал её бедным. Известны и  другие мнения на этот счёт. Что же касается Юсуфа, то ког-да они сказали: «Если он украл, [то это неудивительно, ибо]

 

прежде украл и  его брат», он только подумал: «Вы находи-

 

тесь в  худшем положении, а  Аллах лучше знает о  том, что вы [измышляете] », что явилось проявлением его кротости, ве-ликодушия и  снисходительности.

 

Пытаясь разжалобить Юсуфа, братья сказали: «О влас-

 

телин! Поистине, его отец  — древний старик. Возьми же вместо него кого-нибудь из нас, [ибо], поистине, мы видим, что ты  — [один] из творящих благо». На это он дал им такойответ: «Упаси нас Аллах [задержать] кого-либо, кроме [че-ловека], у  которого мы нашли нашу вещь, ведь [тогда] мы поступили­ бы несправедливо! » Это значит: отпустив виновно-го и  задержав невинного, мы поступили бы несправедливо, а  по-этому мы никогда не сделаем это сами и  не позволим сделать другим, но задержим только того, у  кого нашли нашу вещь.

В Писании иудеев сказано, что после этого Юсуф  от-крылся братьям*, однако в  этом они ошибаются.

 

«Я узнаю от Аллаха то, чего не знаете вы»

 

Аллах Всевышний сказал:

 

Потеряв надежду [на то, чтоЮсуф отпустит его], они уеди-

нились, чтобы посоветоваться. Старший из них сказал: «Разве не знаете вы, что ваш отец заставил вас поклясться­ Аллахом, а  до того вы уже


z Рассказ о  Юсуфе  y447


 

допустили упущение, [не сдер-жав обещания сберечь] Юсуфа?

Я ни за что не покину эту землю, если отец мой не позво-лит мне [сделать это] или

Аллах не примет решения относительно меня. Поистине, Он  — лучший из судей.

 

Возвращайтесь к  вашему отцу и  скажите: “О отец наш! Поистине, твой сын совершил кражу. Мы свидетельствуем только о  том, что знаем, и  не ведаем о  сокрытом.

Спроси [жителей] селения, в  ко-тором мы были, и  [караванщи-ков], с  которыми мы [вернулись, и  они подтвердят, что] мы действи-

тельно говорим правду”».

 

[Выслушав братьев после их воз-вращения, Я‘куб] сказал: «Нет,

внушили вам это ваши души!

 

[Мне лучше хранить] терпение,

 

[ибо], может быть, Аллах при-

 

ведёт ко мне их всех. Поистине, Он  — Знающий, Мудрый».

 

Потом он отвернулся от них и  сказал: «Как жаль Юсуфа! »  —


z448 Ибн Касир.  Рассказы о пророках y


 

а  [через некоторое время] его глаза

покрылись­ бельмами от печали, которую он сдерживал.

 

Они сказали: «Клянёмся Алла-хом, ты не прекратишь поми-нать Юсуфа, пока не ослабеешь [от болезни] или не умрёшь! »

Он сказал: «Я  жалуюсь на своё горе и  печаль только Аллаху и  узнаю от Аллаха то, чего не знаете вы.

О  сыновья мои! Отправляйтесь­­

[в Египет, попытайтесь] разузнать [всё, что сможете], о  Юсуфе и  его

брате и  не теряйте надежды на милость Аллаха, ибо, поистине, надежду на милость Аллаха теряют только люди неверую-щие! » (12: 80–87).

 

Как сообщается этих ­аятах, потеряв надежду на то, что Бинья-мина удастся взять с  собой, братья уединились, чтобы посове-щаться, и  Рубин, который был старшим из них, сказал: «Разве

 

не знаете вы, что ваш отец заставил вас поклясться­ Алла-хом? » Он хотел сказать следующее: вы поклялись, ­ что привезё-те с  собой брата, если только не лишитесь последней возмож-ности сделать это, но нарушили клятву, как прежде не  сдержали слово сберечь Юсуфа. И  он сказал: «Я  ни за что не покину эту землю, если отец мой не позволит мне [сделать это] или


z Рассказ о  Юсуфе  y449


 

Аллах не примет решения относительно меня», то есть: еслимой отец не позволит мне вернуться к  нему или если Аллах не даст мне возможность привезти брата к  отцу.

 

Он также сказал братьям: «Возвращайтесь к  вашему от-

 

цу и  скажите: “О отец наш! Поистине, твой сын совершил кражу”», иначе говоря, велел им сообщить отцу о  том, что онивидели. И  он велел им сказать отцу: «Мы свидетельствуем­

 

только о  том, что знаем, и  не ведаем о  сокрытом. Спроси [жителей] селения, в  котором мы были, и  [караванщиков], с  которыми мы [вернулись, и  они подтвердят, что] мы дейст­ вительно говорим правду». Смысл того, что они должны бы-ли сказать, заключался в  следующем: о  задержании твоего сы-на за кражу известно в  Египте, и  об этом знают караванщики, которые присутствовали при этом.

 

Выслушав их, Я‘куб сказал: «Нет, внушили вам это ва-ши души! [Мне лучше хранить] терпение», что означало: де-ло обстоит не так, как вы говорите, и  он ничего не украл, ибо это не соответствует его природе. Ибн Исхак и  другие улемы говорили: «Я‘куб сказал то, что сказал, поскольку их упу-

 

щение, касавшееся Биньямина, явилось следствием того, что они сделали с  Юсуфом». Что же касается одного из на-ших праведных предшественников, то о  подобных вещах он го-ворил так: «Поистине, воздаянием за совершение дурного слу-жит то, что дурное совершается вновь».

 

Потом Я‘куб сказал: «…может быть, Аллах приведёт ко мне их всех», имея в  виду Юсуфа, Биньямина и  Руби-на. Говоря «Поистине, Он  — Знающий, Мудрый», Я‘куб подразумевал, что Аллаху известно о  его положении и  разлу-ке с  теми, кого он любит, а  мудрость Аллаха проявляется в  Его решениях и  делах.

 

Аллах Всевышний сказал: «Потом он отвернулся от них и  сказал: “Как жаль Юсуфа! ”» Таким образом, новое горе


z450 Ибн Касир.  Рассказы о пророках y


 

напомнило Я‘кубу о  старом, и  то, что он скрывал, обнаружи-лось. Вот что сказал о  подобном состоянии Абу Таммам:

 

Коль охватила сердце страсть  — куда бы ты ни уходил, в нём будет жить любовь к  тому,

 

кого ты первым полюбил.

 

Другой поэт, Мутаммим ибн Нувайра, сказал:

 

Товарищ мой за то меня корил, что плач не мог сдержать я  у  могил:

 

«У каждой, верно, будешь ты рыдать и ту могилу часто вспоминать,

 

что средь песков оставить нам пришлось». Ему сказал я: «Так уж повелось:

 

чужое горе  — память о  своём, одно напоминает о  другом.

 

В могиле каждой  — Малика приют*. Оставь меня  — словам не место тут! »

 

Слова «его глаза покрылись бельмами от печали, которую он сдерживал» означают, что он потерял зрение из-за того, что много плакал. Увидев, какие страдания доставляет отцу разлука с  любимым сыном, братья, которым было жалко его, сказали: «Клянёмся Аллахом, ты не прекратишь поминать Юсуфа, пока не ослабеешь [от болезни] или не умрёшь! », имея в  виду, что ему было бы лучше пожалеть себя и  перестать делать это. На это Я‘куб ответил им так: «Я жалуюсь на своё

 

горе и  печаль только Аллаху и  узнаю от Аллаха то, чего не знаете вы». Его слова имели следующий смысл: я не жа-луюсь ни вам, ни другим людям, а  жалуюсь только Всемогу-


z Рассказ о  Юсуфе  y451


 

щему и  Великому Аллаху и  знаю, что Аллах облегчит моё по-ложение; я знаю также, что сон Юсуфа непременно должен сбыться и  все мы падём ниц перед ним. Вот почему он сказал:

 

«Я  узнаю от Аллаха то, чего не знаете вы».

 

Потом он сказал им: «О сыновья мои! Отправляйтесь

 

[в  Египет, попытайтесь] разузнать [всё, что сможете], о  Юсу-

 

фе и  его брате и  не теряйте надежды на милость Аллаха, ибо, поистине, надежду на милость Аллаха теряют только люди неверующие! » Это значит: не теряйте надежды на об-легчение после горя, ибо в  милости Аллаха и  в  том, что Он мо-жет принести облегчение, отчаиваются только неверные.

 

 

Неожиданное событие

 

Аллах Всевышний сказал:

 

[Вернувшись в  Египет] и  войдя к  [Юсуфу, братья] сказали:

«О  властелин! Бедст­вие­ пора-зило нас и  наш род, и  мы привезли неходовой товар,

 

[но мы просим: ] отмерь нам

 

сполна и  окажи нам милость  — поистине, Аллах вознаградит тех, кто оказы-вает милость [людям]! »

 

Он сказал: «Понятно ли вам, что вы сделали с  Юсуфом и  его братом, когда были невежественными? »


z452 Ибн Касир.  Рассказы о пророках y


 

Они сказали: «Неужели ты и  есть Юсуф?! » Он сказал: «Я  — Юсуф, а  это  — мой брат, и  Аллах оказал нам милость. Поистине, [если кто-либо] проявляет благочестие

и  терпение, то Аллах не  остав­ ляет без награды творящих благое».

 

Они сказали: «Клянёмся Аллахом, Аллах отдал тебе предпочтение перед нами, а  мы были грешниками! »

Он сказал: « [Никто] не

упрекнёт вас сегодня. Да про-стит вас Аллах, [ведь] Он  —

Милостивейший из милостивых!

 

Увезите [домой] мою рубаху

и  накиньте её на лицо моего отца, и  он прозреет, а  потом привезите ко мне всю вашу семью» (12: 88–93).

 

В этих аятах­ Аллах Всевышний поведал о  том, как братья вер-нулись в  Египет, пришли к  Юсуфу и  попросили его дать им зерна и  оказать милость, то есть вернуть их брата Биньями-на. В  Коране сказано, что, «войдя к  [Юсуфу, братья] ска-зали: “О властелин! Бедствие поразило нас и  наш род”»,


z Рассказ о  Юсуфе  y453


 

имея в  виду неурожай и  трудное положение, связанное с  не-обходимостью кормить множество детей. Говоря «и мы при-везли неходовой товар», они подразумевали, что если Юсуфне  проявит снисходительность и  не возьмёт этот товар, то никто­ другой его не примет. Увидев, в  каком положении оказались его братья, Юсуф сжалился и  открылся им. Он показал им родин-ку на лбу, о  которой им было известно, и  спросил: «Понятно

 

ли вам, что вы сделали с  Юсуфом и  его братом, когда были невежественными? » Братья были поражены и  много раз под-ходили к  Юсуфу, не узнавая его, о  чём в  Коране сказано так:

«Они сказали: “Неужели ты и  есть Юсуф?! ” Он сказал: “Я  — Юсуф, а  это  — мой брат…”», то есть я  и  есть Юсуф, с  которым вы сделали то, о  чём вам известно. Слова «а  это  — мой брат» служили не только подтверждением сказанному, нои  указанием на то, что они замышляли против них из зависти, и  на то, как они с  ними поступили. Вот почему Юсуф сказал:

 

«…и  Аллах оказал нам милость», то есть оказал нам благоде-яние, предоставил приют и  укрепил нас за то, что мы повинова-лись нашему Господу, проявляли терпение и  были почтительны по отношению к  нашему отцу, который так любит нас.

Юсуф также сказал: «Поистине, [если кто-либо] про-

 

являет благочестие и  терпение, то Аллах не оставляет без награды творящих благое». Выслушав его, братья сказали:

«Клянёмся Аллахом, Аллах отдал тебе предпочтение перед нами, а  мы были грешниками! », имея в  виду то, как они посту-пили с  Юсуфом, и  признавая его право решить их судьбу. Юсуф сказал: « [Никто] не упрекнёт вас сегодня», то есть с  этого дня я не буду упрекать вас за то, что вы сделали. Он также сказал:

 

«Да простит вас Аллах, [ведь] Он  — Милостивейший из ми-лостивых! » Что же касается тех, кто утверждает, будто следуетчитать « [Никто] не упрекнёт вас», а  слово «сегодня» относит-ся уже к  следующему предложению, то их мнение неверно.


z454 Ибн Касир.  Рассказы о пророках y


 

Затем Юсуф велел им увезти домой рубаху, которая ка-салась его тела, и  накинуть её на глаза отца, сказав, что по­ сле этого его отец прозреет с  позволения Аллаха. Это яви-лось одним из величайших чудес и  указанием на пророчество Юсуфа. Кроме того, он велел им привезти в  Египет всю их семью, чтобы после разлуки они соединились и  жили во бла-ге и  радости.

 

 

Рубашка правдивейшего Юсуфа 

 

Аллах Всевышний сказал:

 

Когда караван покинул [Еги-пет], их отец сказал: «Поис-

Тине, я ощущаю запах Юсуфа

 

[и я сказал бы вам, что он жив], если бы вы не [сочли, что отстарости] я выжил из ума».

Они сказали: «Клянёмся Аллахом, поистине, ты заблуждаешься, [как заблуж-дался] и  прежде! »

 

Явившись [к Я‘кубу], вестник

радости накинул рубаху на его лицо, и  к  нему вернулось зре-ние. [Тогда Я‘куб] сказал:

 


Поделиться:



Популярное:

  1. A.16.9.4. Экран пиктограмм блоков питания преобразователя собственных нужд
  2. A.16.9.8. Дополнительные пиктограммы
  3. Cоотношение номинального и реального валютного курса в краткосрочной и долгосрочной перспективе. Факторы, определяющие динамику номинального валютного курса в долгосрочном периоде
  4. F) Удешевление факторов производства
  5. I. Какие первичные факторы контролируют нервную активность, то есть количество импульсов, передаваемых эфферентными волокнами?
  6. II. Расчет зубчатых колес редуктора.
  7. III. Политермический реактор
  8. Newsweek стремился учесть целый ряд факторов, в том числе историческое и культурное значение книги,
  9. SWOT-анализ организации как метод выявления и предупреждения организационно-управленческих конфликтов.
  10. XVIII. ОСОБЕННОСТИ ПРАВОВОГО РЕЖИМА ПРИРОДНЫХ ОБЪЕКТОВ
  11. А если хочешь узнать что у тебя за команда, достаточно сыграть с сильным противником. Ты сразу удивишь все недостатки и недоработки, узнаешь, кто из игроков что стоит.
  12. А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-05; Просмотров: 700; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.22 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь