Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Проблема языковой толерантности



Текст

(1)Впервые в жизни я поймал себя на том, что мне радо­стно слышать чужую речь. (2)Не понимая языка, я слышал то, чего никогда не слышал в русской, понятной мне речи, а именно: как люди говорят... (З)Как они замолкают и как ждут своей очереди, как вставляют слово и как отказывают­ся от намерения вставить его, как кто-нибудь говорит что-то смешное и — поразительно! — как люди не сразу смеются, как они смеются потом и как сказавший смешное выдержи­вает некую паузу для чужого смеха. (4)Как ждут ответа на вопрос и как ищут ответ, в какой момент говорят о тебе, ничего не понимающем.

(б)Интересно, что, когда они говорят со мной, то есть го­ворят по-русски, они никогда не смеются. (б)Стоит им пе-


рейти на армянский — сразу смех. (7)Словно смеются над тобой, непонимающим. (8)Так вполне может показаться, пока не поймешь, что смеяться возможно лишь на родном языке. (9)Мне не с кем было посмеяться в Армении.

(Ю)Отсмеявшись, они спохватывались. (Н)Улыбка смеха таяла и сменялась улыбкой вежливости. (12)Их лица приоб­ретали чрезвычайно умное и углубленное выражение, как бывает в разговоре с иностранцами на плохом языке, когда чем глупее разговор, тем значительнее интонация, а кива­ний и поддакиваний не сдержать никакими силами... (13)После таких разговоров ноют мускулы лица и шеи от непривычной, неестественной работы.

(14)Только на родном языке можно петь, писать стихи, признаваться в любви... (15)На чужом языке, даже при от­личном его знании, можно лишь преподавать язык, разго­варивать о политике и заказывать котлету. (16)Чуть ли не так, что чем тоньше и талантливей поэтическое и живое знание родного языка, тем безнадежней знание чужого, и разрыв невосполним.

(17)Мне не с кем было посмеяться в Армении. (18)И я был счастлив, когда обо мне забывали. (19)Был счастлив журчанием и похрустыванием армянской речи, потому что у меня было полное доверие к говорящим. (20)Антипатия к чужой речи в твоем присутствии — от боязни, что говорят о тебе, и говорят плохо. (21)Откуда эта боязнь — другой во­прос. (22)Переговариваться на незнакомом собеседнику язы­ке считается бестактным прежде всего среди людей, не до­веряющих друг другу. (23)Среди дипломатов, допустим. (24)Мы же доверяли друг другу. (25)Более того, мои друзья были настолько тактичны, что при мне договаривались на­счет меня именно на своем, непонятном мне языке, чтобы я не подозревал о всех тяготах организации моего быта: посе­ления, сопровождения и маршрутов.

(26)Я слушал чужую речь и пленялся ею. (27)Действи-тельно, — что за соединение жесткого, сухого, прокатистого и удивительно мягкого, и, как сказал бы армянин, «нежьного».


(28)«Джур» — вода журчит в камнях, «шог» — жара над эти­ми камнями, «чандж» — муха звенит в этой жаре. (29)И вдруг среди всего этого «лолик» — помидор.

— (30) Анд рей, что лучше: «журавль» или «крунк»? (31)И действительно, что лучше? (32)Подумать только, «жу­равль»! (33)И не подозревал, что это красиво. (34)Или — «крунк»... (35)До чего хорошо!

(36)Я влюблялся в слова: в армянские благодаря русским

и в русские благодаря армянским...

(По А. Битпову)

Сочинение

Сегодня много говорят о толерантности, потому что эко­номические процессы изменили этнические факторы. Мно­гие покинули свои дома и перебрались туда, где есть работа. И когда мы слышим чужую речь рядом и не понимаем, о чем или о ком говорят, то это начинает нас злить. А. Битов не только это подметил, но и убедил нас в том, что не надо относиться к носителям нерусского языка враждебно. Мы должны понимать, что только «на родном языке можно петь, писать стихи, признаваться в любви...» Поэтому прав А. Битов — потомственный петербуржец, который стал док­тором университета и почетным гражданином именно в го­роде Ереване! Изучая чужой язык, мы больше понимаем са­мих себя; приобщаясь к чужой культуре, мы обогащаемся, прежде всего, сами.

Размышления А. Битова вернули меня в далекое про­шлое. В XIX веке дворяне общались между собой исключи­тельно на французском языке, поэтому были страшно дале­ки от народа и русской культуры. Благодаря гению А.С. Пушкина мы получили не только литературный язык, но и приобщились к великому наследию нашего народа. На­верное, поэтому, испытывая некую неловкость перед носи­телями родного языка, А.С. Пушкин в романе «Евгений Онегин» извиняется за то, что ввел в поэтический текст


слишком много французских слов и галлицизмов. Но имен­но это и подчеркнуло ту пропасть, которая разделяла пере­довое дворянство и простой народ. И письмо Татьяны, яко­бы специально переведенное автором на русский язык, демонстрировало широту и искренность русской души, ко­торые невозможно было передать французскими словами.

Русский язык — это не только часть нашей культуры, это и та великая сила, которая способна объединить людей. Вспоминается рассказ И.С. Тургенева «Ася». Рассказчик, находясь в захолустном немецком городке на коммерше, вдруг услышал русскую речь. С этого началось знакомство с Гагиным и Асей. Их сблизил родной язык, который так приятно услышать на чужбине, который, по тому же И.С. Тургеневу, «во дни сомнений, во дни тягостных разду­мий... поддержка и опора».

А сколько эмигрантов, покинув нашу страну, страдали именно из-за того, что были лишены возможности общать­ся, писать, творить на родном языке! Марина Цветаева, бу­дучи в эмиграции, писала, что в России она была лишена читателей, в Праге — книг. Она понимала по-чешски, даже писала письма и переводила, но именно в чужой языковой среде родилась та щемящая боль по родине, которую мы на­зываем ностальгией и которая виделась Цветаевой так:

Даль, отдалившая мне близь, Даль, говорящая: «Вернись

Домой! »

Почему на чужом языке можно только произносить офи­циальные речи? Потому что душа говорит и поет на родном языке. Но не стоит отвергать «чужой язык, чужие нравы», не надо бояться быть неуслышанным или оскорбленным другими. Надо «пленяться чужой речью», надо доверять людям, и тогда даже языковой барьер не будет препятстви­ем на пути к согласию и примирению. Именно этому учит нас А. Битов не только на примере данного текста, но и сво­ей жизнью.


Проблема счастья

Текст

(1)Писатель живет ради них, своих читателей и зрителей. (2)В романах, повестях, рассказах автор непременно — порою даже непроизвольно — делится своим жизненным опытом, своими размышлениями, страданиями и надеждами.

(З)Позже письма могут донести до автора мнение тех, ради кого все его неусыпные думы, смятения, его беззащит­ная откровенность, его труд. (4)Один из читателей в своем письме вспоминает, как однажды в Доме литераторов он ус­лышал от меня строки стихотворения, автора которого я сейчас с уверенностью назвать не могу:

(5)А люди ищут счастья, Как будто Счастье, Счастье есть...

(б)Многие, очень многие вопросы читателей можно свести к такому общему смысловому знаменателю: что являет собой в реальности понятие «счастье»? (7)Интересуются и тем, бы­вал ли я когда-нибудь абсолютно счастлив. (8)Отвечаю сразу и не задумываясь: «абсолютно» не бывал никогда. (9)Как го­ворил Аркадий Исаакович Райкин, самый бессмысленный вопрос звучит так: «У вас все хорошо? » (Ю)Разве хоть у ко­го-нибудь и когда-нибудь бывает все хорошо?!

(11)А если бы вдруг и было... (12)Ощущать этакое без­граничное, бездумное и беспечное счастье — это, на мой взгляд, безнравственно и грешно. (13)Ведь если даже у вас все вроде сложилось благополучно, кто-то в то же самое время испытывает душевные и физические муки... (14)Классики русской литературы проникли в глубины об­щечеловеческих ситуаций, общечеловеческих конфликтов и психологических катаклизмов. (15)Они постигли непости-


жимые сложности бытия. (16)Что же они думают о столь желанном для каждого счастье? (17)Пушкин, как известно, писал: «На свете счастья нет, но есть покой и воля». (18)Под волей он разумел свободу. (19)Лермонтов искал «свободы и покоя» — и это было едва ли не самым сокро­венным его стремлением. (20)Искал-то Лермонтов «покоя», а в реальности уподоблялся тому парусу, который «ищет бури, как будто в бурях есть покой! » (21)«Покой нам только снится...» — через много лет печально констатировал Алек­сандр Блок. (22)Быть может, во второй половине двадцатого века покой людям уже и не снится. (23)Но все же мы жаж­дем душевного покоя, в котором только и возможен творче­ский непокой и благотворный непокой в любой другой дея­тельности, необходимой людям. (24)Бессмертных житейское благоденствие посещало не часто. (25)Принято считать Гете баловнем судьбы. (26)А вот Ираклий Андроников показал мне гетевское письмо, в котором «баловнем» сказано, что, если бы в его жизни был хоть один совершенно счастливый месяц, он бы и всю жизнь свою почитал счастливой. (27)Вот вам и «абсолютно»!

(28)На памятнике отца Лермонтова в Тарханах читаем:

(29)Ты жизнь мне дал,

Но счастья не дал.

(ЗО)Ты сам на свете был гоним,

Ты в жизни только зло изведал...

(31)Тяжко приходилось бессмертным. (32)«В жизни только зло изведал...»... (ЗЗ)Это относилось и к самому по­эту. (34)Но сколько мудрости и света подарил он людям?!

(По А. Алексину)

Сочинение

Конечно, каждый из нас хотя бы раз в жизни задумы­вался, что такое счастье, как почувствовать себя счастли­вым, что для этого нужно? Для одних, как сказано в данном


тексте, счастье — это покой и воля, для других — вечная борьба и вкус победы. Но вот в чем проблема: настоящее счастье, утверждает А. Алексин, — это не то, которое испы­тываешь сам, а то, которое подарено другим. Я разделяю точку зрения писателя, потому что понимаю: счастье в оди­ночку не имеет смысла. Гораздо приятнее, если хорошо не только тебе, но и твоим друзьям, родственникам, просто знакомым и незнакомым людям, которые в данный момент находятся рядом.

Каждое литературное произведение, так или иначе, каса­ется темы счастья или его отсутствия. А.С. Пушкин в по­вести «Станционный смотритель» тоже обращается к теме поиска счастья. Для Самсона Вырина счастье — это его должность станционного смотрителя, герань и занавески на окнах станции, дочь Дуня. Но в погоне за личным счастьем Дуня оставила отца и уехала в Петербург, а Вырин потерял и дочь, и должность, и смысл жизни. Мы не знаем, была ли Дуня счастлива с Муромским, но то, что Вырин был самым несчастным отцом на свете, — это так. Так родился в лите­ратуре образ «маленького человека».

В рассказе Н.В. Гоголя «Шинель» мелкий служащий де­партамента Акакий Акакиевич Башмачкин всю жизнь меч­тал о новой шинели, а когда его мечта осуществилась, был безмерно счастлив. Но кто-то лишил бедного чиновника этой единственной радости, и Башмачкин умирает от нерв­ного расстройства. Стоила ли шинель этой смерти? Конечно же, нет. Вся трагедия гоголевского героя в том, что его сча­стье мелкое, личное, материальное, поэтому и дела никому нет до его горя.

По-своему счастлив и Обломов — герой одноименного романа И.А. Гончарова. Илья Ильич, пребывая в состоянии затянувшегося детства, счастлив тем, что ему ничего от жизни не надо, лишь бы лежать и мечтать. Однако и он вкусил другого счастья — движения, любви, страсти. Эти новые краски привнесла в его жизнь Ольга Ильинская. Но любовь — это тоже труд, пусть и душевный, а трудиться


Обломовы не умеют. Поэтому «новое» счастье быстро кон­чилось, а старое — в потертом халате и в паутине — верну­лось. Обломов-то счастлив, он и умер в этом состоянии по­коя и безмятежности, но не о таком счастье должен мечтать человек.

Народная мудрость гласит: «Человек — сам кузнец сво­его счастья». Конечно, у каждого из нас свое представление о счастье. Но у М.М. Пришвина есть такие замечательные слова: «Есть счастье — случай, — это бог с ним. Хотелось бы, чтобы счастье пришло как заслуга». Думаю, именно эти слова надо взять на вооружение тем, кто хочет быть счаст­лив сам и дарить счастье другим.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2017-03-08; Просмотров: 1726; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.028 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь