Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка.



Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка.

 

Языковая норма – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т. е. правила употребления слов, грамматических и стилистических форм, произношения и правописания. Это единообразное, образцовое, общепринятое употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.
Выделяются несколько типов языковой нормы: орфоэпическая (произношение), орфографическая (написание), словообразовательная (утвердившееся в литературном языке употребление производных слов, например, нос-носик-«носенок»), лексическая (правила применения слов в речи, например, «биография жизни»), морфологическая (грамматические формы слов, например, вкусная салями), синтаксическая (употребление причастных и деепричастных оборотов, предлогов и др., например, «прийти со школы»), пунктуационная, интонационная.
Грамматические нормы – это правила использования морфологических форм разных частей речи синтаксических конструкций.
Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: «железнодорожная рельса», «французская шампунь», «большой мозоль», «заказной бандероль», «лакированный туфель».
Лексические нормы, т. е. правила применения слов в речи, требуют особого внимания. М. Горький учил, что слово необходимо употреблять с точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров неточного употребление отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: где-то в 70-х годах прошлого века, занятия планировали провести где-то в июне, план выполнен где-то на 102%.
Речевым недочетом следует считать частое употребление слова порядка в значении «немногим больше», «немногим меньше». В русском языке для обозначения этого понятия имеются слова приблизительно, примерно. Но некоторые вместо них используют слово порядка. Вот примеры из выступлений: «В школах города до революции учились порядка 800 человек, а теперь порядка 10 тысяч»; «Жилая площадь возведенных домов порядка 2, 5 миллиона квадратных метров, а зеленое кольцо вокруг города порядка 20 тысяч гектаров»; «Ущерб, нанесенный городу, составляет порядка 300 тысяч рублей».
Ошибкой является и неправильное употребление глагола ложить вместо класть. Глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, но класть – общеупотребительное литературное слово, а ложить – просторечное. Не литературно звучат выражения: «Я ложу книгу на место»; «Он ложит папку на стол» ит. д. В этих предложениях следует применить глагол класть: Я кладу книгу на место; Он кладет папку на стол. Необходимо обратить внимание и на использование приставочных глаголов положить, сложить, складывать. Некоторые говорят «докладу на место», «слаживать числа», вместо правильного положу на место, складывать числа.
Нарушение лексических норм порой связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают язык от потока диалектной речи, жаргонизмов, просторечий. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию–культурную. Характерные особенности нормы литературного языка:
·относительнаяустойчивость
·распространенность
·общеупотребительность
·общеобязательность
·соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.
Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено развитием языка.

 

Культура речи. Нормы русского ударения.

 

Под культурой речи понимается:

• соблюдение этики общения;

• владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах;

• умение выбрать и организовать языковые средства, ко­торые в определенной ситуации общения способствуют достижению поставленных задач коммуникации.

Культура речи:

владение нормами устного и письменного литературного язы­ка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выра­зительные средства языка в различных условиях общения в
соответствии с целями и содержанием речи; раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации с целью совершенствования языка как орудия культуры.

НОРМЫ РУССКОГО УДАРЕНИЯ

Словесное ударение является обязательным признаком слова. Слово опознаётся лишь при определенной постановке ударения.

Ударение в русском языке свободное. Оно может быть на любом слоге слова. В пределах одного и того же слова ударе­ние может передвигаться с одного слога на другой, например: поня'тъ, по'нял, поняла'.

Во многих случаях словесное ударение служит признаком, по которому различаются значения слов, например: а'тлас и атла'с, за'мок и замо'к, му'ка и мука'.

Разноместность ударения в русском языке даёт возмож­ность разграничивать грамматические формы как одного и то­го же слова, так и двух разных слов, например: сте'ны и сте­ны', ру'ки и руки', насы'пать (соверш. вид) и насыпа'тъ (несоверш. вид), по'лка и полка', сто'ит и стои'т.

 

В некоторых словах русского языка ударение ставится то на одном, то на другом слоге. Оба варианта являются пра­вильными, например: творо'г и тво'рог, ина'че и и'наче, мышле'ние и мы'шление, ке'та и кета', одновре'менно и одновре-ме'нно.

 

Нормы современной русской речи.

 

Письменные языковые нормы – это, прежде всего, орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание Н в слове тружеНик, и НН в слове имениННик подчиняется определенным орфографическим правилам. А постановка тире в предложении Москва – столица России объясняется пунктуационными нормами современного русского языка.

Устные нормы делятся на грамматические, лексические и орфоэпические.

Грамматические нормы – это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения. Наиболее часто встречаются грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных «железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль, лакированный туфель». Однако рельс, шампунь – это существительное мужского рода, а мозоль, бандероль, туфля – женского, поэтому следует говорить «железнодорожный рельс, французский шампунь и большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля».

Лексические нормы – это правила применения слов в речи. Ошибкой является, например, употребление глагола ложить вместо класть. Несмотря на то, что глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, класть – это нормативное литературное слово, а ложить – просторечное. Ошибкой являются выражения: Я ложу книгу на место и т.д. Следует употребить глагол класть: Я кладу книги на место.

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. (Орфоэпия от греч. orthos – правильный и epos – речь). Соблюдение норм произношения имеет важное значение для качества нашей речи. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, форумах.

Требования к языку и стилю документов. Речевой этикет в документе.

 

Официально-деловой стиль является частью нормативного русского языка. В нем есть свои правила употребления слов и речевой этики.

Документ – это не просто текст, он имеет юридическую силу, поэтому нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Субъективный момент, личные качества должны быть сведены к минимуму. Следовательно, в деловой речи не употребляются слова, имеющие эмоциональную окраску. Использование разговорных, просторечных, диалектных слов и фразеологических оборотов в деловой речи недопустимо. Но иногда документ в зависимости от цели в той или иной степени все-таки приобретает эмоциональную окраску. Например, в документе может быть выражена просьба, благодарность и требование, иногда в категоричной форме. Однако в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуации и фактов.

Что касается людей, работающих в системе, то степень владения деловым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это прежде всего относится к государственным служащим, политикам и так далее, т. е. к тем, кто по роду своей деятельности должен в совершенстве владеть официально-деловым стилем. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяют человеку чувствовать себя уверенно.

Речевой этикет – это прежде всего система устойчивых формул общения. К этому можно добавить, что речевой этикет – это еще и умение правильно и грамотно составить документы – от простой справки до деловых писем и документов.

При составлении деловых бумаг, документов нужно следовать некоторым условиям. Понятия и термины должны быть однозначными, лишенными каких-либо наслоений и синонимических связей. Отсюда возникает необходимость для делового человека хорошего знание языка. Несмотря на строгость деловой речи, язык должен быть достаточно разнообразен и четок, чтобы выразить весь смысл документа. Лексика просьбы должна отличаться от лексики требования. Составляя документ, следует осознавать, что это официальная бумага, и фразы, выражающие личное отношение, здесь неуместны. Конечно, важным остается знание грамматических правил и синтаксиса. Строгость стиля не освобождает пишущего от соблюдения правил чистописания. Любое высказывание должно строиться на основе последовательного и доказательного мышления. Как было сказано выше, логика является основой написания любого официального документа. В тексте должны содержаться только факты. Речевой этикет документа в официально-деловом стиле не допускает рассуждений по теме данной бумаги (заявления, протоколы и т. д.).

К тому же речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, не следует употреблять в деловых бумагах, документах, письмах личные местоимения, так как, составляя их, вы обращаетесь прежде всего к организации. Если специфика документа такова, что обращение относится к определенному лицу (директору, руководителю предприятия), то следует обращаться на «Вы», т. е. использовать местоимение 2-го лица множественного числа. Четко исполнять данные правила речевого этикета означает показать себя грамотным и высокопрофессиональным.

Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка.

 

Языковая норма – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т. е. правила употребления слов, грамматических и стилистических форм, произношения и правописания. Это единообразное, образцовое, общепринятое употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.
Выделяются несколько типов языковой нормы: орфоэпическая (произношение), орфографическая (написание), словообразовательная (утвердившееся в литературном языке употребление производных слов, например, нос-носик-«носенок»), лексическая (правила применения слов в речи, например, «биография жизни»), морфологическая (грамматические формы слов, например, вкусная салями), синтаксическая (употребление причастных и деепричастных оборотов, предлогов и др., например, «прийти со школы»), пунктуационная, интонационная.
Грамматические нормы – это правила использования морфологических форм разных частей речи синтаксических конструкций.
Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: «железнодорожная рельса», «французская шампунь», «большой мозоль», «заказной бандероль», «лакированный туфель».
Лексические нормы, т. е. правила применения слов в речи, требуют особого внимания. М. Горький учил, что слово необходимо употреблять с точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров неточного употребление отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: где-то в 70-х годах прошлого века, занятия планировали провести где-то в июне, план выполнен где-то на 102%.
Речевым недочетом следует считать частое употребление слова порядка в значении «немногим больше», «немногим меньше». В русском языке для обозначения этого понятия имеются слова приблизительно, примерно. Но некоторые вместо них используют слово порядка. Вот примеры из выступлений: «В школах города до революции учились порядка 800 человек, а теперь порядка 10 тысяч»; «Жилая площадь возведенных домов порядка 2, 5 миллиона квадратных метров, а зеленое кольцо вокруг города порядка 20 тысяч гектаров»; «Ущерб, нанесенный городу, составляет порядка 300 тысяч рублей».
Ошибкой является и неправильное употребление глагола ложить вместо класть. Глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, но класть – общеупотребительное литературное слово, а ложить – просторечное. Не литературно звучат выражения: «Я ложу книгу на место»; «Он ложит папку на стол» ит. д. В этих предложениях следует применить глагол класть: Я кладу книгу на место; Он кладет папку на стол. Необходимо обратить внимание и на использование приставочных глаголов положить, сложить, складывать. Некоторые говорят «докладу на место», «слаживать числа», вместо правильного положу на место, складывать числа.
Нарушение лексических норм порой связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают язык от потока диалектной речи, жаргонизмов, просторечий. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию–культурную. Характерные особенности нормы литературного языка:
·относительнаяустойчивость
·распространенность
·общеупотребительность
·общеобязательность
·соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.
Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено развитием языка.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-03-15; Просмотров: 3146; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.014 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь