Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ



Л. А. Козлова

СРАВНИТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ

АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Учебное пособие

Барнаул – 2018

 

 

ББК

УДК

К

Козлова Л.А. Сравнительная типология английского и русского языков. Учебное пособие. Барнаул: АлтГПУ, 2018. – 214с.

ISBN

 

Научный редактор:

И. Ю. Колесов доктор филологических наук, доцент

Рецензенты:

Н. Б. Боева-Омелечко, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теории и практики английского языка Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета;

Н. И. Пушина, доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой грамматики и истории английского языка Удмуртского государственного университета.

 

Учебное пособие представляет собой попытку провести сопоставительный анализ английского и русского языков на основе интеграции структурного, функционального и когнитивного подходов к анализу языковых фактов. С учетом того, что когниция всегда культурно-обусловлена, большое внимание в изложении материала уделяется роли этнокультурного фактора в языке и его учете в сопоставительном анализе языков.

Учебное пособие адресовано научным работникам, преподавателям, аспирантам и магистрантам филологических специальностей, занимающимся проблемами в области функциональной лингвистики, сравнительной типологии, контрастивной лингвистики, перевода и методики преподавания английского языка.

© Алтайский государственный педагогический университет

© Козлова Л. А., 2018


СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ ……………………………………………………………...  
ГЛАВА 1. ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ СРАВНИТЕЛЬНОЙ ТИПОЛОГИИ ….  
1.1. Объект, предмет и задачи сравнительной типологии …………………  
1.2. Из истории типологических исследований ………………………...……  
1.3. Место сравнительной типологии среди смежных областей языкознания: сравнительно-исторической и ареальной лингвистики. Сотрудничество сравнительной типологии с другими гуманитарными науками …….……………………………………………………………………  
1.4. Виды, направления и методы типологических исследований ….………  
1.5. Аппликативный потенциал сравнительной типологии. Значимость сравнительной типологии для методики преподавания иностранных языков и перевода ….…………………………..  
 
ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ...…….....
2.1. Понятие языкового типа, языковой универсалии и языковой уникалии
2.2. Структурно-типологическая классификация языков …………………...
2.3. Отражение культурно-специфического в типологических особенностях языков.........................................................................................
2.4. Типологические особенности английского языка в сопоставлении с русским языком ………………………………...…………………….………...
 
ГЛАВА 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФОНЕТИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ………..………………..
3.1. Общая характеристика фонетического строя английского и русского языков ……………………………………….......................................................
3.2. Сопоставительный анализ гласных фонем английского и русского языков …………………………………………………………………………...
3.3. Сопоставительный анализ системы согласных в английском и русском языках 3.4. Сопоставительный анализ ударения и интонации в английском и русском языках.…………………………………………………………………
 
ГЛАВА 4. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИСТЕМ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ….................................................
4.1. Функция лексикона в языке. Лексема как основная единица лексического уровня языка. Основные способы пополнения словарного состава языка ……………………..…………………………………………….
4.2. Сопоставительный анализ словообразовательных систем английского и русского языков ………………………..……………………………………..
4.3. Сопоставительный анализ семантики слов в английском и русском языках ……………………………………....…………………………………...
4.4. Отражение культурно-специфического в лексиконе языка.……………
 
ГЛАВА 5. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ….……………….......
5.1. Сопоставительный анализ частеречного состава английского и русского языков. Роль этнокультурного фактора в типологических особенностях частей речи ……………………………………………………..
5.2. Сопоставительный анализ существительного и его грамматических категорий в английском и русском языках ……...……………………………
5.3. Сопоставительный анализ глагола и его грамматических категорий в английском и русском языках ………………………………………………..
5.4. Сопоставительный анализ прилагательных и наречий в  английском и русском языках ………………………….……………………………………...
 
ГЛАВА 6. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СИНТАКСИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ........................................
6.1. Синтаксис и его основные единицы ………...…………………………....
6.2. Сопоставительный анализ членов предложения в английском и русском языках ………………………………………………………………...
6.3. Сопоставительный анализ синтаксиса словосочетания  в английском и русском языках ………………….……………………………………………..
6.4. Сопоставительный анализ предложения и его категорий в английском и русском языках ………………….……………………………………………
6.5. Сопоставительный анализ структурного, семантического и коммуникативного аспектов предложения в английском и русском языках
 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………..……………………………………………………….
 
БИБЛИОГРАФИЯ ………..…………………………………………………….
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ ………..……………………………………...

ПРЕДИСЛОВИЕ

Со времени выхода в свет учебного пособия «Сравнительная типология английского и русского языков», автором которого был выдающийся российский лингвист и знаток многих языков мира Владимир Дмитриевич Аракин, прошло почти 40 лет. За это время лингвистка претерпела кардинальные изменения, перейдя от системоцентрической к антропоцентрической парадигме, лежащей в основании когнитивно-коммуникативной парадигмы, являющейся сегодня ведущей научной парадигмой. Изменения, происходящие в лингвистике, не могли не сказаться на типологических исследованиях, которые сегодня становятся все более и более когнитивно ориентированными. Как отмечал А. Е. Кибрик, основное отличие когнитивно ориентированной типологии от классической типологии состоит в том, что она ставит своей задачей не классификацию языковых типов, а поиск глубинных причин межъязыкового варьирования [Кибрик 2005: 44].

История лингвистики показывает, что становление новой парадигмы может проходить как путем отрицания предшествующей парадигмы, так и на основе принципа преемственности и учета того, что было накоплено в рамках предшествующей парадигмы. Подчеркивая важность данного принципа в развитии лингвистической науки, В. В. Налимов пишет следующее: «Точные и естественные науки, развиваясь во времени, растут как деревья: одни их ветви засыхают и опадают, другие разрастаются, и по мере того, как дерево растет, его нижние части врастают в землю – уходят в область истории. Языкознание развивается не так – это мозаика ярких цветов на обширном лугу, и этот луг оказывается волшебным: после появления новых цветов старые не вянут, не теряют своей яркости и свежести» [Налимов 1974: 29]. Эту же мысль подчеркивает В. З. Демьянков, говоря о том, что в «науке нередок тот случай, когда в новой концепции слышны отголоски когда-то звучащих положений и проблем» [Демьянков 1994: 17]. Анализируя сущность структурного, функционального и когнитивного подходов к языку и отмечая ограничения каждого из них, Р. Лэнекер подчеркивает необходимость их сотрудничества при изучении языка, поскольку язык – это такой феномен, в котором сходятся все эти подходы (“ it is the place where all the domains come together ”) [Langacker 1999: 18].

С учетом принципа преемственности в развитии лингвистической науки мы пытались последовательно осуществлять такой интегративный подход. При проведении сопоставительного анализа языковых фактов английского и русского языков мы проводим его как на уровне систем сопоставляемых языков, так и в аспекте функционирования этих систем.

Другим важным фактором, оказавшим значительное влияние на типологические исследования, является признание того, что когниция является культурно-обусловленной, а потому многие вопросы, связанные с расхождениями между языками, не могут получить адекватного объяснения без обращения к фактам, связанным со спецификой мировосприятия, особенностями менталитета, национального характера, культурных ценностей и социального строя того или иного лингвокультурного сообщества. Сегодня лингвисты, работающие в области сравнительной типологии, говоря о типологических сходствах и различиях сопоставляемых языков, стремятся не только констатировать наличие этих различий, но объяснить их причины с учетом культурологических и этнолингвистических факторов, которые нашли свое отражение в типологических свойствах сопоставляемых языков. Поэтому при описании типологических различий мы также рассматриваем их с учетом того конкретного культурно-исторического контекста, в котором проходило становление и развитие сопоставляемых языков, что способствует, на наш взгляд, повышению экспланаторного потенциала типологических исследований.

Выражаю благодарность моим студентам и моим коллегам, проявлявшим большой интерес к данному курсу. С благодарностью и теплотой вспоминаю Ю. В. Шаламова, с которым нас долгие годы связывала негромкая, но прочная дружба и интерес к науке о языке. Я благодарю доктора филологических наук И. Ю. Колесова за согласие быть научным редактором этой книги. Особые слова благодарности адресую рецензентам – доктору филологических наук, профессору Н. Б. Боевой-Омелечко и доктору филологических наук, профессору Н. И. Пушиной за прочтение рукописи и конструктивные замечания, которые были учтены при подготовке пособия к печати.

 

Автор

 


ГЛАВА 1

ГЛАВА 2

ГЛАВА 3.

ГЛАВА 4

ГЛАВА 5

ГЛАВА 6

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Как мы отмечали в предисловии к данной работе, основные труды в области типологии были написаны в рамках структурной парадигмы лингвистической науки. И хотя основные положения, выработанные в рамках этой парадигмы, не потеряли своей актуальности и сегодня, мы считали целесообразным провести сопоставительный анализ языков с учетом становления новой парадигмы, соблюдая при этом принцип преемственности в развитии лингвистики и используя тот огромный арсенал фактов, который был накоплен в сравнительной типологии благодаря трудам многих отечественных и зарубежных типологов.

Мы ставили своей задачей посмотреть как на сходство, так и различия английского и русского языков «глазами новых концепций» и осуществить сопоставительный анализ с позиций когнитивного и этнолингвистического подходов, что позволило бы выявить глубинные причины как сходства, так и различий и установить факторы как внутриязыкового, так и этнокультурного характера, обусловливающие эти различия, что должно способствовать повышению экспланаторного потенциала сравнительной типологии. Последовательное применение когнитивного подхода к анализу было направлено в большей мере на выявление глубинных оснований языкового сходства, что позволяет показать универсальную природу языка и общность когнитивных способностей человека. При рассмотрении фактов языкового варьирования мы пытались выявить те этнокультурные факторы, к которым относятся особенности мировосприятия, национального характера, социально-исторического контекста, которые нашли свое отражение в языке.

В заключение еще раз подчеркнем, что для успешного овладения другим языком важно не только знание различий между языками, но и развитие когнитивной и языковой эмпатии, т.е. умения взглянуть на мир глазами носителя изучаемого языка и вербализовать это умение в своей иноязычной речевой деятельности, что позволит нам успешно осуществлять коммуникацию «поверх границ культур», а также применять это умение в практике обучения английскому языку или в своей переводческой деятельности.


БИБЛИОГРАФИЯ

1. Адмони В. Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1955. – 392 с.

2. Адмони В. Г. Партитурное строение речевой цепи и система грамматических значений в предложении // Филологические науки. 1961. №3. – С. 3-15.

3. Ажеж К. Человек говорящий. Вклад лингвистики в гуманитарные науки. Перевод с французского Б. П. Нарумова. М.: Едиториал УРСС, 2003. – 304 с.

4. Аймара: Народ, идущий назад в будущее [Электронный ресурс] // Hasta Pronto. – Режим доступа: https://hasta-pronto.ru/bolivia/aymara/. – Загл. с экрана

5. Анохина М. А. Элементы инкорпорации в системе английского глагола. Монография. Барнаул: АлтГПА, 2012. – 160 с.

6. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Ленинград: Просвещение, 1979. – 259 с.

7. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Учеб пособие для пед. вузов / Под ред. М.Д. Резвецовой. – 4-е изд. М.: Физматлит, 2010. – 232 с.

8. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. Издание второе. М.: Высшая школа, 1973. – 303 с.

9. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. / АН СССР. Ин-т языкознания.М. : Наука, 1976. – 383 с.

10. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. – 896 с.

11. Афанасьева О. В. Имена прилагательные в системе кардинальных частей речи английского языка. М.: Прометей, 1992. – 94 с.

12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностранная литература, 1955. – 416с.

13. Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. – 200 с.

14. Бархударов Л. С. Проблема предложения в трактовке различных грамматических направлений // Вопросы языкознания. 1976. № 3. – С. 89-100.

15. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2010. – 240 с.

16. Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. –179 с.

17. Беляевская Е. Г. Культурологическая информация в семантике языковых единиц // Вопросы когнитивной лингвистики, 2007. №4. – С. 44-50.

18. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Под редакцией, вступительной статьей и комментарием Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. – 447 с.

19. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. Изд. 3-е, испр. М.: Высшая школа, 2002. – 160 с.

20. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. – 606 с.

21. Богданов В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Ленинград: Изд-во Лениградского ун-та, 1977. – 204 с.

22. Болдырев Н. Н. Категории как формы репрезентации знаний в языке // Концептуальное пространство языка. Под ред. проф. Е. С. Кубряковой. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2005. – С. 16 -40.

23. Болдырев Н. Н. Категориальный уровень представления знаний в языке: модусная категория отрицания // Когнитивные исследования языка. Вып. VII. Типы категорий в языке. Москва – Тамбов. 2010. – С. 45-60.

24. Болдырев Н. Н. Когнитивная природа языка: сборник статей. Москва – Берлин: Директ-Медиа, 2016. – 256 с.

25. Бондарко А. В. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени. СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 2001. – 260 с.

26. Бондарко А. В. К теории поля в грамматике – залог и залоговость (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. – 1972. – №3 – С.20-35.

27. Братко А. А., Кочергин А. Н. Информация и психика. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1977. – 183 с.

28. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина Н. И. Современный русский язык: учебник / Под редакцией Н. С. Валгиной. 6-е изд., перераб. и доп. М.: Логос, 2002. – 528 с.

29. Виноградов В. А. Классификационные типы в движении // Res Linguistica: сборник статей к 60-летию профессора В. П. Нерознака. М.: Academia, 1999. – С. 420-423.

30. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. – 614 с.

31. Виноградов В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения (на материале русского языка) // В. В. Виноградов. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. – С. 254-295.

32. Виноградова С. Г. Когнитивные основы коммуникативного членения сложного предложения. Автореф. дис … д-ра филол. наук. Тамбов, 2016. – 40 с.

33. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004. – 192 с.

34. Воронцова Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1960. – 399 с.

35. Гадамер Г. Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991. – 368с.

36. Гак В. Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения (на материале французского языка в сопоставлении с русским). Автореф. дис. … д-ра филол. наук. М.: 1968. – 55 с.

37. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1989а. – 288 с.

38. Гак В. Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост. В. П. Нерознак. Общ. ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1989б. – С. 5-17.

39. Гак В. Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1979. №3. – С. 3-11.

40. Гак В. Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. – С. 54-68.

41. Гачев Г. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988. – 233 с.

42. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. М.: Лабиринт, 1998. – 256 c.

43. Грамматика современного русского литературного языка. Под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1970. – 768 c.

44. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков // Новое в лингвистике. Вып. III. М.: Прогресс, 1963. – С. 60-94.

45. Гринберг Дж. Антропологическая лингвистика. Вводный курс: пер с англ. М.: Едиториал УРСС, 2004. – 224 с.

46. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем. под ред. и с предисл. д-ра филол. н., проф. Г. В. Рамишвили. 2-е изд. М.: Прогресс, 2000. – 400 с.

47. Гуреев В. А. Естественные концепты и части речи // Вопросы когнитивной лингвистики. 2014. №4 (041). – С. 92-96.

48. Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. Учебное пособие. 2-е изд. М.: Флинта: Наука, 2004. – 168 с.

49. Дежё Л. Некоторые замечания о роли приложения к типологии контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост. В. П. Нерознак. Общ. ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1989. – С.179 -186.

50. Демьянков В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, 1994. №4. – С. 17-33.

51. Демьянков В. З. Цивилизационные параметры когниции: лингвистика – эстетика – этика – психология – логика // Вопросы когнитивной лингвистики. 2013. №1. – С. 32-47.

52. Джиоева А. А. Синтаксизация имени и номинативность английского языка. М.: МГУ, 1995. – 247 с.

53. Джиоева А. А. Английская номинативность как способ репрезентации мира в языке // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц. Сборник статей к юбилею проф. М. Я. Блоха. Барнаул – Москва, БГПУ, 2004. Ч.1. – С. 89-97.

54. Добричев С. А., Козлова Л. А., Пшенкина Т. Г. Этнокультурный потенциал языковых единиц различных уровней: монография. Барнаул: АлтГПА, 2013. – 243 с.

55. Дурст-Андерсен П. В. Ментальная грамматика и лингвистические супертипы // Вопросы языкознания. 1995. №6. – С.30-42.

56. Долинина И. Б. Синтаксически значимые категории английского глагола. Л.: Наука, 1989. – 216 с.

57. Есперсен О. Философия грамматики. Пер. с англ. В. В. Пассека и С. П. Сафроновой под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ильиша. М.: Издательство иностранной литературы, 1958. – 400 с.

58. Жирмунский В. М. О природе частей речи и их классификации // Вопросы теории частей речи. Л., 1968. – С. 7-32.

59. Зеленецкий А. А. Сравнительная типология основных европейских языков. М.: Академия, 2004. – 252 с.

60. Зеленецкий А. А., Монахов П. Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.». М.: Просвещение, 1983. – 240 с.

61. Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: МГУ, 1998. – 528 с.

62. Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Изд. 2-е. Ленинград: Просвещение, Ленинградское отделение, 1971. – 366с.

63. Ирисханова О. К. Концептуальный анализ и процессы дефокусирования // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования. Москва – Калуга: Эйдос, 2007. – С. 69-80.

64. Ирисханова О. К. Семантика, синтаксис и прагматика дефокусирования. М.: Языки славянской культуры, 2014. – 320 с.

65. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. – 477 c.

66. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. – 261 с.

67. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Ленинград: Наука, 1972. – 213 с.

68. Кацнельсон С. Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. М.: Языки славянской культуры, 2001. – 864 с.

69. Кибрик А. Е. Константы и переменные языка. СПб.: Алетейя, 2005. – 720 с.

70. Кибрик А. А., Плунгян В. А. Функционализм // Фундаментальные направления современной американской лингвистики / Под ред. А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой, И. А. Секериной. М.: МГУ, 1997. – С. 276-340.

71. Князев Ю. П. Грамматическая семантика. Русский язык в типологической перспективе. М.: Языки славянских культур, 2007. – 704 с.

72. Ковшова М. Л. Фразеологизмы как «сжатые» тексты культуры в экспериментальном исследовании // Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности. Тезисы докладов XV Международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: ИЯ РАН, РОС НОУ, 2006. – С. 151.

73. Козлова Л. А. Проблемы функционального сближения частей речи в современном английском языке. Монография. Барнаул: изд-во БГПУ, 1997. – 200 с.

74. Козлова Л. А. Теоретическая грамматика английского языка (на англ. яз.). Учеб. пос. Барнаул: Изд-во АлтГПА, 2010. – 249 с.

75. Козлова Л. А. Этнокультурный потенциал грамматического строя языка и его реализация в грамматике говорящего: монография. Изд. 2-е, исправл. и дополн. – Барнаул: АлтГПА, 2012. – 203 с.

76. Козлова Л. А. Когнитивная эмпатия и ее роль в объяснении фактов другого языка // Когнитивные исследования языка. Вып. ХХХ. Когнитивная лингвистика в антропоцентрической парадигме исследований: Материалы международного конгресса по когнитивной лингвистике 20-22 сентября 2017 г. / Отв. ред. Н. А. Беседина. Москва, Тамбов, Белгород, 2017. – С.471-434.

77. Колесов И. Ю. Образы пространства и их языковая интерпретация // Проблемы функционально-когнитивного анализа языка: коллективная монография. Барнаул, АлтГПУ, 2016. – С. 29-98.

78. Копров В. Ю. Сопоставительная типология предложения. Воронеж: ВГУ, 2000. – 191 с.

79. Копров В. Ю. Личность и безличность в лингвокультурологии и грамматике разнострутурных языков // Вопросы когнитивной лингвистики. 2005. №1. – С. 79-85.

80. Копров В. Ю. Семантико-функциональный синтаксис русского языка в сопоставлении с английским и венгерским. – Воронеж: Издатель О. Ю. Алейников, 2010. – 328 с.

81. Кравченко А. В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во ИГУ, 1996. –160 с.

82. Крушевский Н. В. Очерк науки о языке. Казань, Издательство: Типография Императорского Университета, 1883. – 153 с.

83. Кубрякова Е. С. О путях изучения типологических особенностей языка в области словообразования // Структурно-типологическое описание современных германских языков. М.: Наука, 1966. – С. 74-113.

84. Кубрякова Е. С. Когнитивный взгляд на систему частей речи // Словарь. Грамматика. Текст. М.: Наука, 1996. – С.218-224.

85. Кубрякова Е. С. Глаголы деятельности через их когнитивные характеристики // Логический анализ языка. Избранное 1988-1995. М.: Индрик, 2003. – С. 439-446.

86. Кубрякова Е. С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. – 560 с.

87. Кубрякова Е. С. Новые единицы номинации в перекраивании картины мира как транснациональные проблемы // Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I междунар. науч. конф. 22-24 апреля 2004 года. Т.I. Москва – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Д. Державина. – С. 8-16.

88. Кустова Г. И. Падеж [Электронный ресурс] // Русская корпусная грамматика. – Режим доступа: http: //rusgram.ru/. – Загл. с экрана

89. Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Языки славянской культуры, 2009. – 258 с.

90. Левицкий Ю. А. Основы теории синтаксиса. Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь, Пермский ун-т, 2003. – 419 с.

91. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. – C. 280-287.

92. Ломтев Т. П. Типология языков как учение о классах и типах языков // Лингвистическая типология и восточные языки. М., 1965. – С. 39-47.

93. Маслов Ю. С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Ленинград: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. – С. 4-44.

94. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения. Основная функция порядка слов в чешском языке // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. – С. 246-266.

95. Матезиус В. О лингвистической характерологии (на материале современного английского языка) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост В. П. Нерознак. Общ ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1989. – С. 18-26.

96. Медведева Л. М. Части речи и залог. Киев: Вища школа, 1983. – 145 с.

97. Мешков О. Д. Словосложение в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1985. – 187 с.

98. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. Ленинград: Наука, 1978. – 387 с.

99. Мещанинов И. И. Типологические сопоставления и типология систем // Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1958. №3. – С. 3-13.

100. Мустайоки А. Теория функционального синтаксиса. От семантических структур к языковым средствам. М.: Языки славянской культуры, 2006. – 512 с.

101. Налимов В. В. Вероятностная модель языка. О соотношении естественных и искусственных языков. М.: Наука, 1974. – 272 с.

102. Недялков И. В. Английские и русские безличные конструкции: центр и периферия // Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры. Санкт-Петербург: Наука, 2005. – С. 233-243.

103. Нелюбин Л. Л. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Флинта: Наука, 2012. – 152 с.

104. Немзер У. Проблемы и перспективы контрастивной лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост В. П. Нерознак. Общ ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1989. – С. 128-143.

105. Никитин М. В. К таксономии языковых единиц // Проблемы общей и романо-германской семасиологии. Владимир, Изд-во ВГПИ, 1973. – С. 3-93.

106. Никитин М. В. Основы лексической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. – 168 с.

107. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. С-Петербург: Научный центр проблем диалога, 1996. – 760 с.

108. Норман Б. Ю. Язык – знакомый незнакомец. Минск: Вышейшая школа, 1987. – 222 с.

109. Норман Б. Ю. Грамматика говорящего. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1994. – 228 c.

110. Норман Б. Ю. Основы языкознания. Минск: Белорусский фонд Сороса, 1996. – 207 с.

111. Норман Б. Ю. Когнитивный синтаксис русского языка: учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2013. – 254 с.

112. Павлов В. М. Системность языка и полевые объединения грамматических явлений // Взаимодействия языковых единиц различных уровней. Межвузовский сборник научных трудов. Ленинград: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1981. – С. 63-79.

113. Павский Г. Филологически наблюдения над составом русского языка. Рассуждение второе. Об именах существительных. Санкт-Петербург, 1850. – 335 с.

114. Печеный А. П. Творительный падеж [Электронный ресурс] // Русская корпусная грамматика. – Режим доступа: http: //rusgram.ru/ – Загл. с экрана

115. Пищальникова В. А. История и теория психолингвистики. В 2-х ч. Ч. 2. Этнопсихолингвистика. М.: МГЛУ, 2007. – 228 с.

116. Плоткин В. Я. Строй английского языка: учеб. пособие для ф-тов и ин-тов иностранн. яз. М.: Высшая школа, 1989. – 441 с.

117. Плунгян В. А. Общая морфология. Введение в проблематику. Учеб. пособие. Изд. 2-е, исправл. М.: Едиториал УРСС, 2003. – 384 с.

118. Пшенкина Т. Г. Национально-культурная специфика фразеологических единиц // Формирование социолингвистической компетенции: проблемы и перспективы: материалы международной научно-практической конференции. В 2-х ч. Ч. 2. Барнаул: БГПУ, 1998. – С. 65-69.

119. Пушина Н. И. Типы залоговых конструкций неличных форм глагола в современном английском языке. Автореф. дис … канд. филол. наук. Л., 1981. – 22 с.

120. Пушина Н. И. Межкатегориальные связи в грамматике неличных форм глагола. Монография. Ижевск: Издательский дом «Удмуртский университет», 2000. – 170 с.

121. Рассел Б. Исследование значения и истины. Пер. с англ. М.: Идея-пресс, 1999. – 400 с.

122. Расторгуева Т. А. Очерки по исторической грамматике английского языка. М.: Высшая школа, 1989. – 160 с.

123. Режабек Е. Я. Культурные границы языкового сознания. О вписанности грамматических категорий в эволюцию культуры // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. №3. – С. 28-43.

124. Руденко Д. И. Имя в парадигме «философии языка». Харьков, 1990. – 299 с.

125. Русская грамматика. Отв. ред. Н. Ю.Шведова. Т.1. М., 1980. – 792 с.

126. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. – 656 с.

127. Серебренников Б. А. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания. 1972. №2. – С. 3-16

128. Скаличка В. О современном состоянии типологии // Новое в лингвистике. Вып. 3. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963. – С. 19-35.

129. Скаличка В. К вопросу о типологии // Вопросы языкознания, 1966. №4. – С. 22-30.

130. Скаличка В. Типология и сопоставительная лингвистика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост В. П. Нерознак. Общ ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1989. – С. 27-31.

131. Смирницкий А. И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // Иностранные языки в школе. 1953. №5. – С. 21-31.

132. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: МГУ, 1956. – 260 с.

133. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. Ред. В. В. Пасcек. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 440 с.

134. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. Подготовил к печати и отредактировал кандидат филологических наук В. В. Пассек. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1957. – 286 с.

135. Степанов Ю. С. Язык и метод. К современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1998. – 784 с.

136. Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования. М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 288 с.

137. Структура английского имени существительного. Под ред. проф. И. П. Ивановой. М.: Высшая школа, 1975. – 168 с.

138. Талми Л. Отношение грамматики к познанию // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1999. №1. – С. 88-115.

139. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и культурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.

140. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. Пер с франц. М.: Прогесс, 1988. – 656 с.

141. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 348 с.

142. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур. М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007 – 334 с.

143. Тестелец Я. Г. Введение в общий синтаксис. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2001. – 800 с.

144. Творительный падеж [Электронный ресурс] // Русская грамматика. – Режим доступа: www.rusgram.ru. – Заглавие с экрана

145. Уженцева А. С. Дискурсная вариативность концепта HAPPINESS (на материале американского религиозного, политического и бытийного типов дискурса). Автореф. дис … канд. филол. наук. Барнаул, 2014. – 22 с.

146. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Языки как образ мира. М.: ООО «Издательство АКТ»; СПб.: Terra Fantastica, 2003. – C. 156-201.

147. Успенский Б. А. Структурная типология языков. М.: Наука, 1965. – 280 с.

148. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981а. Вып.10. – С.369-495.

149. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981б. Вып.10. – С. 496-530.

150. Фортунатов Ф. Ф. Сравнительное языковедение. Лекции 1899 – 1900 г. М., 1900. – 260 с.

151. Фромм Э. Иметь или быть. Пер. с англ. Киев: Ника-Центр, 1998. – 400 с.

152. Функционально-семантические и словообразовательные поля в лингвистике. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. гос. пед. ун-та, 1998. – 360 c.

153. Фунтова И. Л. Сравнительно-сопоставительный анализ произношения гласных и согласных звуков и мест словесных ударений в английском и русском языках. Дис … канд. филол. наук. М., 2005. – 220 с.

154. Фурс Л. А. Синтаксически репрезентируемые концепты. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2004. – 166 с.

155. Фурс Л. А. Концептуальные аспекты синтаксиса // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке. Коллективная монография. М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Д. Державина, 2009. – С. 278-302.

156. Хайруллин В. И. Лингвкультурологические и когнитивные аспекты перевода. Автореф. дис … д-ра филол. наук. М., МГЛУ, 1995. – 41 с.

157. Химик В. Русские субъективно-оценочные дериваты и их семантический потенциал // Ję zyk Czł owiek Dyskurs. Szczecin, 2007. – С. 325-332.

158. Холодович В. В. Залог. Определение. Исчисление // Проблемы грамматической теории. Ленинград: Наука, 1979. – С. 277-292.

159. Чейф У. Значение и структура языка. Пер. с англ. Г. С. Щура. Послесл. С. Д. Кацнельсона. М.: Прогресс, 1975. – 432 с.

160. Шаламов Ю. В. Очерки по типологии грамматических категорий имени существительного и глагола русского и английского языков. Учеб. пособие. Ижевск, 1987. – 126 с.

161. Шапошникова И. В. Этнолингвистический анализ текста в курсе истории английского языка. Учеб. пособие для студентов и аспирантов лингвистических университетов. Новосибирск: Изд-во НГУ, 2003. – 253 с.

162. Шарандин А. Л. Категория рода существительных в аспекте теорий концептуализации и категоризации // Когнитивные исследования языка. Вып. XXX. Когнитивная лингвистика в антропоцентрической парадигме исследований. Москва – Тамбов – Белгород, 2017. – С. 446-448.

163. Швейцер А. Д. Буквальный перевод и интерференция // Перевод и коммуникация / Отв. ред. А. Д. Швейцер, Н. К. Рябцева, А. П. Василевич. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. – С. 22-34.

164. Щерба Л. В. О взаимоотношениях родного и иностранного языков // Языковая система и речевая деятельность. Ленинград: Наука, Ленингр. отд-ние, 1974. – С. 338-344.

165. Якобсон Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. – С. 95-113.

166. Янко-Триницкая Н. А. Словообразование в современном русском языке. Отв. ред. Е. В. Красильникова. М.: Индрик, 2001. – 504 с.

167. Ярцева В. Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. – 111 с.

168. Aijmer, K. I think: An English Modal Particle // Modality in the Germanic Languages: proceedings of the IX International Symposium on Language. Berlin, 1997. – P.1-48.

169. Berk L.M. English Syntax. From Word to Discourse. Oxford University Press, 1999. – 315 p.

170. Biber D., Johansson S., Leech J., Finegan E. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman 1999. – 1204 p.

171. Bolinger D. Aspects of Language. 2-nd ed. Harcourt Brace Jovanovich, Inc. New York; Chicago; San Francisco; Atlanta, 1975. – 682 p.

172. Bybee J. L., Fleischman S. Modality in Grammar and Discourse. An Introductory essay // Modality in Grammar and Discourse. (eds.) J. L. Bybee, S. Fleischman. John Benjamins Publishing Company, 1995. – P. 1-14.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-18; Просмотров: 851; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.535 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь