Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Лекция — категория Иностранные языки: 1 Страница

Материала по категории - Иностранные языки на сайте Лекция всего: 8642 страниц.

Наиболее употребительные префиксы Основные суффиксы существительных VI. ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ The United States of America ТЕМА 1 - Имя существительное (The Noun). ТЕМА 5 – Временные группы «Continuous». ТЕМА 9 - Последовательность времён. The For - to - Infinitive Construction. Объектный падеж с причастием I ТЕМА 14 – Прилагательные и наречия. ТЕМА 16 – Сложное предложение. The Noun (Имя существительное) Adjective and adverb. Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. The Present Continuous Tense. Методические указания по выполнению контрольных работ Имена существительные, используемые только в единственном Определенный артикль употребляется Видовременные формы английского глагола Text A. THE BRITISH MONARCHY TODAY Text B. A SYSTEM OF «CHECKS AND BALANCES» Text C. COURTS IN ENGLAND AND WALES Text A. THE PIVOTAL ROLE OF THE COURTS Text A. UNITED STATES DISTRICT COURTS Text A. CONTRACTS: Different types Text A. CIVIL AND PUBLIC LAW STATE SYSTEM OF RUSSIAN FEDERATION THE COURT SYSTEM OF GREAT BRITAIN БЕЛОРУССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ Unit 1: THE HISTORY OF BRIDGE BUILDING Text 2: The History of Bridge Building (General Information) X. Make a short summary of the text. VII. Using the key words describe three ancient types of bridges. The history of bridge construction VII. Make the precis of the text I. Decide whether the following statements are true or false according to the text. VI. Make the precis of the text VI. Read the passage and answer the question: How has the classical drawbridge been improved? Text 2. Bridge Construction (According to the Types). IV. Put the words in the right order V. Fill the gaps with the suitable derivatives of the word given on the right. Text 2: Sunshine Skyway Bridge VI. Write down the key-words from the text. Text 6: George P. Coleman Bridge VI. Have you ever seen the bridges described in the photos? Text 2. THE HISTORY OF TUNNELING III. Match the words with their synonyms. III. Insert the words from the list II. Answer the following questions. VII. What plan of the text The Mersey Tunnel is better? Why? World's longest motor-traffic tunnels Обстоятельство (часто в сочетании с союзами when, while, if) Обратите внимание на перевод Text A. THE BIRTH OF ELECTRICAL ENGINEERING Text B. ELECTRONICS IN THE INDUSTRIAL AGE Table 1. Evolution of the Information Industry. To be of great interest (for) THE CITY RECEIVES HONOUR TO ITS RESISTANCE TO NAZIS A. Excuse me, could you tell me the way to the Museum of Arms? Глагольные свойства герундия THE GERUND AND THE PARTICIPLE. СРАВНЕНИЕ ГЕРУНДИЯ И ПРИЧАСТИЯ Text B. THE LANGUAGE OF COMPUTERS Text D. THE PROS AND CONS OF THE INTERNET The Subjective Infinitive Construction. Субъектный инфинитивный оборот. WHY DOES AN ASTRONAUT NEED A SPACE SUIT? Geographical Position and Physical Features STATE SYSTEM OF THE RUSSIAN FEDERATION Я и 3-я модели – предложения нереального условия THE SUBJUNCTIVE MOOD. СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ Text A. REALMS OF ENGINEERING The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland The Attributive Clauses. Придаточные определительные предложения Text A. A HEALTHY YOU CAN COPE WITH WORK STRESS Text C. THERE ARE MANY KINDS OF FOOD Text D. SENSATIONAL DISCOVERY RELATING THE CAPITAL OF GREAT BRITAIN Text 4. WANDERING CONTINENTS Text 8. THE A TO Z OF ASTRONOMY Text 11. WHY DOES FROZEN FOOD KEEP WELL? ПОРЯДОК СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ Studying Languages Can Grow the Brain Science Learning Easier When Students Actively Recall Information Перевод инфинитива в форме Indefinite Абсолютная причастная конструкция (Absolute Participle Construction). Stop Smoking Without Putting on Weight РОЛЬ ЗАПЯТОЙ В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ МОСКОВСКИЙ ГУМАНИТАРНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ENGLISH FOR CORRESPONDENCE STUDENTS I.5.2. Времена группы Indefinite (Simple). I.5.5. Времена группы Perfect Continuous. III. Профессионально-ориентированные лексика и тексты Text 4. Society and loneliness Text 2. How Laws are Passed in the UK NB: Некоторые прилагательные оканчиваются на - ly: friendly – дружелюбный, lively – веселый, оживленный, elderly – пожилой, homely – домашний, уютный, lonely – одинокий, lovely – прелестный, чудесный NB: good – прилагательное, well – наречие NB: с выражением не употребляются глаголы to go и to come. Употребление и перевод глаголов в пассивном залоге Употребление модальных глаголов Shall, Will Модальный глагол Ought to имеет значение, схожее с модальным глаголом Should, но KAPITEL I. MENSCH UND VERSCHIEDENE BEREICHE SEINES LEBENS Aufgabe 14. Lesen Sie den Text und machen Sie die Aufgaben zum Text. Aufgabe 28. Beantworten Sie die Fragen bejahend. Aufgabe 5. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Substantive im Akkusativ. Anrufen – telefonieren (mit Dat.) Aufgabe 30. Schreiben Sie die Nummer von den Zimmern. Aufgabe 36. Beantworten Sie die Fragen. ТЕМА 5. ОРИЕНТИРОВАНИЕ В ГОРОДЕ Aufgabe 14. Wohin soll Barbara gehen? Aufgabe 3. Suchen Sie Antonyme. Aufgabe 25. Beantworten Sie die Frage zuerst bejahend und dann verneinend. Aufgabe 1. Bestimmen Sie das Geschlecht der folgenden Substantive. Aufgabe 18. Welches Verb passt? Aufgabe 27. Was machen Sie am Wochenende? Zeichnen Sie Ihre Wochenendkurve. Aufgabe 3. Beantworten Sie die folgenden Fragen. Aufgabe 17. Beantworten Sie die folgenden Fragen. Aufgabe 28. Sprechen Sie zu den Themen: 1) Mein Theaterbesuch; 2) Im Kino. Leben in der Stadt oder Leben auf dem Land? Aufgabe 16. Sagen Sie anders. Aufgabe 22. Lesen Sie die folgenden Dialoge. Aufgabe 27. Beschreiben Sie das Warenhaus. Diese Fragen helfen Ihnen. Aufgabe 32. Lesen Sie den folgenden Dialog. Aufgabe 12. Lesen Sie den folgenden Dialog. Aufgabe 20. Antworten Sie auf die Fragen argumentiert. Aufgabe 10. Bilden Sie Adjektive mit –reich und –arm. Aufgabe 38. Lesen Sie den Dialog. Aufgabe 50. Und was bereiten Sie besonders gern zu? Geben Sie das Rezept. Aufgabe 20. Lesen Sie folgende Dialoge. Das Gesundheitswesen in der BRD Aufgabe 33. Lesen Sie folgende Information. Warum und wozu muss man Knoblauch essen? Essen Sie Knoblauch gern? Mimik ist wie ein offenes Buch Aufgabe 14. Beantworten Sie die Fragen. Aufgabe 20. Finden Sie den entsprechenden Vergleich. Strenger Winter – milder Winter Herbst: September – Oktober – November Der Umweltschutz in Deutschland Jugendliche und ihre Probleme Aufgabe 7. Welche Aussage ist falsch? Die Geschichte von Christian Aufgabe 13. Sagen Sie anhand des vorstehenden Textes, ob hier eine Verletzung von Art. 4 GG (Grundgesetz) vorliegt? Kultur in der modernen Gesellschaft Zur Geschichte des Terrorismus Билеты на ГКК для матросов 2 класса. Команды, поданные наруль, рулевой обязан повторить, а вахтенный офицер должен убедиться, что они выполняются немедленно и аккуратно. M(Mike) - Мое судно остановлено и не имеет хода относительно воды. Миграционный учет иностранных граждан Срок временного пребывания иностранного гражданина на территории Российской Федерации? Какие отметки и записи производятся в паспорте? Какую форму имеет письменное предложение о въезде в Российскую Федерацию для проведения переговоров? Может ли иностранный гражданин, получивший вид на жительство, по своему желанию сменить работодателя или устроиться на вторую работу? Методические указания по курсу UNIT I. LEARNING ENGLISH THROUGH CLASSICS Why can’t a woman be like a man? Useful Vocabulary to Speak about Books and Authors WHAT MADE THE LITTLE DOG EXPIRE UNIT III. LEARNING VOCABULARY THE ADVANTAGES AND DISADVANTAGES OF PRESENT DAY LIFE ПО ИЗУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Сложное дополнение (Complex Object) Сложный герундиальный оборот Инверсия в придаточных предложениях условия Role of Automation in Technology Предоставить контрольную работу № 2 для проверки за 1 месяц до начала летней сессии (II семестр). Для специальности ЗОНП/ ЗРТК Task 3. Напишите предложения в страдательном залоге и переведите их. The Perm State Institute for Arts and Culture From the History of the Bolshoi Theatre The Perm State P.I. Tchaikovsky Opera and Ballet Theatre Переводческая типология текстов. При Президенте Российской Федерации» АНГЛИЙСКИЙ ГЛАГОЛ В ДЕЙСТВИТЕЛЬНОМ И СТРАДАТЕЛЬНОМ ЗАЛОГЕ THE PRESENT INDEFINITE TENSE (Present Simple) PRESENT INDEFINITE – PRESENT CONTINUOUS THE PAST INDEFINITE TENSE (Past Simple) THE PAST CONTINUOUS TENSE (Past Progressive) Verb form into the Past Perfect. Continuous, the Present Perfect Continuous. Indefinite and the Future Perfect. B. 1. В США говорят по-английски. 2. Эта сумка сделана из кожи. 3. Окно разбито. 4. Владимир был построен в 10 веке. 5. Масло и сыр делают из молока. 6.Этот дом был построен моим дедом. Ex.4. Translate the sentences. Use Active or Passive Voice. George Washington Carver: The Plant Doctor Now you can try and translate Dickinson's poems into Russian yourself. History of the UK car industry The Wright Brothers: Putting America on Wings Ernest Hemingway: Tragic Genius. Gertrude Stein - brief biography Tomorrow's homes may be made of glass and steel -- or they may resemble the shelters built by our prehistoric ancestors. Architects and engineers are taking a new look at ancient building techniques. Margaret Bourke-White: The Great Achiever Английские артикли. Употребление артиклей в английском языке. English Articles Определённый артикль в английском языке. The Definite Article Предлоги в английском языке. English Preposition Методы исследования звукового строя языка Принципы классификация английских гласных Модификация гласных и согласных звуков в связной речи Словесное ударение в английском языке Правила слогоделения в анлийском языке Основные направления в развитии теории фонемы Медитация развития Осознанности с Дыханием Здоровье и позы для медитации Первая тетрада: Развитие осознанности через созерцание тела Вторая тетрада: Развитие осознанности через созерцание чувств Комбинированный метод анапанасати Развитие осознанности с дыханием Каждый год Клуб Охотников поднимался в горы Монтаны. Члены клуба тянули жребий, кому из них готовить, и договаривались, что первый, кто пожалуется на еду, автоматически заменит неудачливого повара. Другой мальчик стал возбуждаться и сказал: «Расскажи еще что-нибудь о них — это мужчины или женщины?» Мальчик, стоявший на плечах, сказал: «Как я могу это знать, если они все голые?» Император сказал: «Что ты делаешь, Галиб? Ты сошел с ума?» Дьявол был ошеломлен. Он сказал: «Вы похожи на англичанина, почему же вы выбрали индийский?» Насреддин ответил: «Почему я должен свистеть? Меня никто не предупредил, никто не свистнул, когда я делал предложение». Насреддин посмотрел вверх и сказал: «Ты в этом уверен? Может быть, ты смотришь не из того окна. Откуда ты знаешь?» Он бился об заклад, о чем угодно в уверенности, что всегда выиграет. Фриц Франкфурте, немецкий турист, забегает к своему старому приятелю Гельмуту Гамбургеру - оба они проводят отпуск на Майями-Бич. Они отправляются в прибрежный бар поболтать за пивом. Епископ не мог поверить этому; он сказал: «Почему ты бросил четки?» Один человек решил отправиться в путешествие со своей восемнадцатилетней дочерью. Холстон снял ранчо в Техасе. Однажды он подошел к Дэвису, управляющему. Что-то из неизвестных глубин начинало звенеть колокольчиками в человеческих сердцах. Конечно, он умер, как и предсказал. Был, говорят, огромный город. Он казался огромным тем, кто в нем жил. На самом деле он был не больше маленького блюдца. А Мастер засмеялся, смехом, который может случиться только с тем, кто пришел. Он сказал: «А ты думаешь, Я знаю?». В конце концов, первый сердито тыкает свой палец в дерьмо и засовывает в рот. После небольшой паузы он объявляет: «Я был прав, это дерьмо». Разговаривали две матери. Одна сказала другой: «Я давно тебя не видела. Как твой сын, что он делает?» Итак, он побежал быстрее и быстрее, без остановки, пока, в конце концов, не свалился мертвым. Дровосек возвращался из леса. Он очень устал, состарился и устал от жизни - все время, нося дрова, день за днем. Он часто думал, что лучше было бы умереть. Он встал - и упал лицом вниз, потому что перед ним стоял буйвол. Еще через несколько миль, мул уперся в третий раз. Фермер слез, велел слезть жене, вынул пистолет и выстрелил мулу в глаз, уложив его на месте. Два известных любителя музыки, кардинал Катзасс и Папа Польский потягивают вино и болтают о том, о сем в личных покоях Папы в Ватикане. Тедди шокирован, и немного нервничает, увидев здесь такую прекрасную женщину и больше никого. Итак, неделю спустя Порки Пок вываливается из частной операционной Декапитата, распрощавшись со своим левым орехом, но чувствуя себя, как новорожденный. В теплые морские воды африканского побережья заплывают ненароком четыре громадные акулы — Джавс, Тофи, Манч и Малыш Белч. Их разговор, естественно, обращается к излюбленной радости — еде. Я слышал, в одной маленькой школе однажды вывесили прекрасную картину, написанную учителем рисования. Ему хотелось, чтобы все ученики могли оценить искусство и мастерство живописца. Кардинал Катзасс встречает своего старого приятеля школьных дней, Бустера. Рабби Нуссбаум и рабби Фельдман идут в ателье Маркаса Пинкаса и просят два черных костюма. Пинкас вручает каждому рабби костюм. Из кухни раздался звук разбитого стакана или чашки. - Вилли, - закричала мать из гостиной. - Господи, что ты там делаешь на кухне? Полиция арестовала двух бродяг по подозрению в убийстве, совершенном в округе. Суд присяжных признал их виновными, и судья приговорил их к смертной казни через повешение, да успокоит Господь их души. Юнис вернулась домой в новой норковой шубе. Но как только та женщина ушла, секретарь стал печален, и заметил одному из присутствовавших, что все это не поможет. Ее муж не может вернуться, бедная женщина, а она ушла отсюда такой счастливой. Доктор сразу же записал в своем блокноте, что тридцать два картофельных блина — верное средство от тяжелых случаев пневмонии. Когда у Муллы Насреддина был паром, и, если времена наставали тяжелые, он зарабатывал на жизнь тем, что перевозил пассажиров с одного берега реки на другой. Компьютеры обрабатывают данные. Место наречия в предложении. Basis (базис) – bases (базисы) I. Translate the sentences into Russian. XI. Open the brackets. Translate the sentences into Russian. Yes, there are. (No, there aren’t.) THE FUTURE INDEFINITE TENSE. I. Form Participle I from the following verbs. Translate into Russian. VIII. Translate the following sentences paying attention to the use of the Present Perfect and Past Perfect Tenses. V. Translate the following sentences into Russian. IV. Complete each sentence with two to five words, including the word in bold. VII. Translate the following sentences from Russian into English. I. Write the following sentences according to the model. V. Translate from English into Russian. VI. Turn the following sentences into reported questions. III. Find the predicate and define its tense form. X. Turn the following questions into Reported Speech. III. Список основной литературы. Prosodic Co-Ordination and Prosodic Subordination Чернов Василий Михайлович директор комбината. В начале февраля 2005 года в газете «Наша жизнь» была напечатана статья «От рядового до директора военного комбината», в которой рассказывается о жизни нашего земляка Чернове Василии Михайловиче. Простяков Николай Максимович. Part One THE ENGLISH WORD AS A STRUCTURE THE THEORETICAL AND PRACTICAL VALUE OF ENGLISH LEXICOLOGY THE CONNECTION OF LEXICOLOGY WITH PHONETICS, STYLISTICS, GRAMMAR AND OTHER BRANCHES OF LINGUISTICS

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 |

lektsia.com 2007 - 2023 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.032 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь