Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
В этой деревне Шри Чайтанья Махапрабху явил милость Девананде Пандиту и простил брахмана Гопалу Чапалу за оскорбление, которое тот нанес лотосным стопам Шривасы Тхакура.
Стих 154 пашанди ниндака аси' падила чаране пашанди — безбожники; ниндака — богохульники; аси' — придя (туда); падила — припали; чаране — к лотосным стопам Господа; апарадха кшами' — простив (им их) оскорбления; таре — им; дила — даровал; кришна- преме — любовь к Кришне. Многие безбожники и богохульники пришли к Господу и припали к Его лотосным стопам. Он простил их и даровал им любовь к Кришне.
Стих 155 вриндавана йабена прабху шуни' нрисимхананда вриндавана — во Вриндаван; йабена — пойдет; прабху — Господь; шуни' — услышав; нрисимхананда — Нрисимхананда; патха — дорогу; саджаила — украсил; мане — в мыслях; паийа — обретя; ананда — блаженство. Когда весть о том, что Господь Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, дошла до Шри Нрисимхананды Брахмачари, он очень обрадовался и стал мысленно украшать дорогу, ведущую во Вриндаван.
Стих 156 кулийа нагара хаите патха ратне бандхаила кулийа нагара — города Кулии; хаите — от; патха — дорогу; ратне — из самоцветов; бандхаила — построил; нивринта — без стеблей; пушпа- шаййа — ложе из цветов; упаре — сверху; патила — положил. Сначала Нрисимхананда Брахмачари представил себе широкую дорогу, ведущую из Кулии. Он украсил дорогу самоцветами и выложил ее цветами без стеблей.
Стих 157 патхе дуи дике пушпа-бакулера шрени патхе — на дороге; дуи дике — по обе стороны; пушпа-бакулера — цветущих деревьев бакула; шрени — ряды; мадхйе мадхйе — в самой середине; дуи-паше — с двух сторон; дивйа — божественные; пушкарини — озера. По обе стороны дороги он посадил цветущие деревья бакула и через равные промежутки расположил озера неземной красоты.
Стих 158 ратна-бандха гхата, тахе прапхулла камала ратна-бандха — сделанные из самоцветов; гхата — купальни; тахе — там; прапхулла — полностью распустившиеся; камала — лотосы; нана — разных; пакши — птиц; колахала — пение; судха — как нектар; сама — такая же; джала — вода. Озера были оборудованы купальнями из самоцветов, водную гладь покрывали распустившиеся лотосы, а в воздухе щебетали птицы. Вода же в этих озерах была подобна нектару.
Стих 159 шитала самира вахе нана гандха лана шитала — прохладный; самира — ветерок; вахе — дует; нана — разные; гандха — ароматы; лана — разнося; канаира ната-шала — места, которое называется Канай Наташала; парйанта — до; ла-ила бандхина — построил. Всю дорогу обдували прохладные ветерки, напоенные ароматом разных цветов. Нрисимхананда Брахмачари проложил эту дорогу до Канай Наташалы. КОММЕНТАРИЙ: Канай Наташала находится в трехстах двадцати километрах от Калькутты на окружной ветке Восточной железной дороги. Ближайшая железнодорожная станция называется Таладжади. Чтобы попасть в Канай Наташалу, нужно сойти на этой станции и пройти еще около трех километров.
Стих 160 аге мана нахи чале, на паре бандхите аге — дальше; мана — ум; нахи — не; чале — идет; на — не; паре — может; бандхите — построить (дорогу); патха-бандха — строительство дороги; на йайа — невозможно; нрисимха — Нрисимхананда Брахмачари; хаила — стал; висмите — удивленный. Дальше Канай Наташалы Нрисимхананда Брахмачари в своем воображении проложить дорогу не смог. Не понимая, почему ему не удается завершить строительство дороги, он сначала очень удивился.
Стих 161 нишчайа карийа кахи, шуна, бхакта-гана |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 234; Нарушение авторского права страницы