Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Дрожжевая закваска для вашего красноречия ПОРЦИЯ № 10



 

Ваш вербальный интеллект поможет вам выработать способность проникать в сердца других людей, а следовательно, расширить свои познания в психологии. Нынешние 10 слов «закваски» как раз и обозначают различные типы человеческой личности.

 

1. ЖОВИАЛЬНЫЙ

а) подавленный; б) жизнелюбивый, жизнерадостный; в) болтливый; г) сосредоточенный на самом себе.

 

2. ЭГОЦЕНТРИЧНЫЙ

а) любящий себя; б) требующий к себе повышенного внимания; в) зафиксированный на самом себе; г) готовый пожертвовать собственным «я».

 

3. РЕЗОНЕР

а) душа компании; б) застенчивый и скромный человек; в) тщеславный, хвастливый человек; г) человек, который любит вести длинные рассуждения нравоучительного характера.

 

4. ЭКСТРАВЕРТ

а) человек «легкий» и контактный, в своих переживаниях и интересах обращенный к объектам внешнего мира; б) человек, сосредоточенный на собственном внутреннем мире, с трудом устанавливающий контакты с другими людьми; в) человек, который любит вести длинные рассуждения нравоучительного характера; г) веселый и жизнерадостный человек.

 

5. ИНТРОВЕРТ

а) шизофреник; б) человек «легкий» и контактный, в своих переживаниях и интересах обращенный к объектам внешнего мира; в) скучный и занудливый человек; г) человек, сосредоточенный на собственном внутреннем мире, с трудом устанавливающий контакты с другими людьми.

 

6. КОМПАНЕЙСКИЙ

а) веселый; б) развязный; в) общительный; г) фамильярный.

 

7. ДОНКИХОТ

а) благородный человек; б) странный и подозрительный чудак; в) наивный мечтатель, самоотверженно борющийся за идеалы добра; г) сумасшедший.

 

8. ПЕССИМИСТ

а) человек, склонный к мрачному и угрюмому мироощущению, который во всем видит темные стороны, не верит в будущее, в успех; б) человек, склонный к бодрому и жизнерадостному мироощущению, который во всем видит светлые стороны, верит в будущее, в успех; в) саркастически настроенный человек; г) зануда.

 

9. ЭНТУЗИАСТ

а) непрактичный идеалист; б) романтик в розовых очках; в) то же, что и донкихот; г) человек увлеченный и полный воодушевления.

 

10. ОПТИМИСТ

а) человек, склонный к мрачному и угрюмому мироощущению, который во всем видит темные стороны, не верит в будущее, в успех; б) человек, склонный к бодрому и жизнерадостному мироощущению, который во всем видит светлые стороны, верит в будущее, в успех; в) саркастический человек; г) скучный человек.

 

 

Несколько слов напоследок

 

Примите мои поздравления!

Вы закончили читать эту книгу и сейчас находитесь в самом конце своего первого большого путешествия по вселенной вербального интеллекта, за время которого перед вами открылось множество интересных вещей:

• история становления и развития вербального интеллекта;

• все без исключения «секретные» методики, которыми пользуется ребенок – подлинный гений в искусстве пополнения словарного запаса;

• фантастический «подручный набор вербального архитектора» – богатейший комплект корней, приставок и суффиксов, из которых можно построить бесконечное количество новых слов с целью усовершенствования и пополнения словарного запаса.

 

Вы узнали о том,

• как устроен и функционирует ваш мозг, а также каким образом можно использовать могущество своего разума, чтобы развить дар красноречия;

• что такое удивительный «язык тела» и каковы способы его усовершенствования;

• как стать красноречивым собеседником и оратором;

• как с большой скоростью поглощать любую информацию – от отдельных слов до целых книг;

• как общаться на нескольких уровнях сразу;

• как использовать все остальные, неимоверно могущественные разновидности интеллекта, чтобы поддержать и ускорить рост своего коэффициента вербальной интеллектуальности.

 

А теперь вы готовы взять мир штурмом!!

 

Floreant Dendritae! (И да расцветут пышным цветом клетки вашего мозга!)

Тони Бьюзен

 

 

Ответы

 

 

Ответы на словесные загадки

 

Словесная загадка № 1

1. логика

2. мечта

3. судно

4. перина

ОТВЕТ: Гранит науки

 

Словесная загадка № 2

Здесь возможны несколько вариантов ответа. Самый яркий пример – слово «тон», из которого указанным способом образуются следующие слова: автохтон, ацетон, бадминтон, баритон, батон, бедлингтон, бетон, бостон, бутон, вельветон, жетон, затон, камертон, кантон, картон, кингстон, корнет-а-пистон, криптон, ньютон, обертон, пистон, питон, планктон, полутон, понтон, притон, протон, тритон, фаэтон, фельетон, фронтон, хитон, чарльстон.

 

Словесная загадка № 3

1. рыбак

2. собака

3. крупа

4. культура ОТВЕТ: Улыбка

 

Словесная загадка № 4

зал

вок (зал) ив = вокзал и залив

 

Словесная загадка № 5

1. зоология

2. монарх

3. просо

4. гигант

ОТВЕТ: Холантропия

 

Словесная загадка № 6

Знание

 

Словесная загадка № 7

1. крест

2. кошка

3. капля

4. играть

ОТВЕТ: Шекспир

 

Словесная загадка № 8

Филантропия

 

Словесная загадка № 9

1. олень

2. одеяло

3. фанера

4. горница ОТВЕТ: Леонардо

5. empty

 

Словесная загадка № 10

1. Азот

2. Гелий

3. Пантера

4. Кислород

ОТВЕТ: Лишним является слово Тепаран / Пантера, поскольку все остальные слова обозначают газы.

 

Словесная загадка № 11

1. кобра

2. резина

3. люстра

4. осень

ОТВЕТ: Тони Бьюзен

 

Словесная загадка № 12

Куб. Шар –  это трехмерный круг, куб – это трехмерный квадрат.

 

Словесная загадка № 13

1. привет

2. качели

3. сопрано

4. натрий

ОТВЕТ: Красноречие

 

Словесная загадка № 14

Холантропия

 

Словесная загадка № 15

1. сумка

2. танкер

3. якорь

4. ставня

ОТВЕТ: Интеллект-карта

 

Словесная загадка № 16

Адрес

 

Словесная загадка № 17

1. переход

2. слива

3. молния

4. крыша

ОТВЕТ: Мышление

 

Словесная загадка № 18

ГРАД

 

Словесная загадка № 19

1. локоть

2. лебедь

3. талант

4. спина

ОТВЕТ: Интеллект

 

Словесная загадка № 20

Сугроб. Дождь образует лужу, снег образует сугроб.

 

Дрожжевая закваска для вашего красноречия: ответы и пояснения

 

 

Порция № 1

 

1. в) стать дырявым.

«Сапоги у него прохудились, пальто, пошитое двадцать лет назад в Париже из английского сукна, износилось вконец, но глаза были все такими же ясными и живыми».

2. г) заниматься охотой на зверя.

«Еще до поездки в тайгу одному из членов нашей экспедиции удалось поговорить с охотником, который промышлял как раз в тех местах и наткнулся на гиблую, непроходимую топь».

3. а) довольствоваться малым.

«Запасы в охотничьем домике подходили к концу, пришлось пробавляться черствыми сухарями да луком».

4. в) определять содержание благородного металла в руде (от лат. proba – проверка, испытание).

«С помощью хлорного золота можно пробировать золотые слитки и лом».

5. в) истратить все деньги и остаться без средств к существованию.

«Князь Иван Васильевич Одоевский в XVIII веке имел очень большое состояние, но постепенно весь прожился до такой степени, что остались у него лишь дом на Тверской да несколько крепостных музыкантов, которые игрою на улице добывали пропитание для себя и для хозяина».

6. г) мысленно представить себе будущее.

«Прометей замесил глину, чтобы Зевс мог вылепить из нее живых существ; но не на воде, а на слезах замесил он ее, ибо провидел заранее все бедствия, которые постигнут всякую живую тварь в царстве нового верховного владыки».

7. а) продлить срок действия (позднелат. prolongo –  удлиняю).

«Когда через год нужно было пролонгировать соглашение, Ларри сам прилетел в Гайану на своем частном самолете».

8. г) безрассудно истратить (деньги).

«Он просадил все деньги, играя в рулетку».

9. в) постоянно проводить массу времени где-нибудь в другом месте.

«Он день и ночь пропадал в библиотеке, разыскивая в каталогах всевозможные диковины, так что застать его дома было невозможно».

10. в) сделать выговор.

«После того как начальник его пропесочил, он боялся даже сделать перерыв на чашечку кофе».

 

Порция № 2

 

1. а) используемый для обучения и назидания (греч. didaktikos – поучающий).

«Даже самые простые и обыденные житейские вещи она истолковывала в скучной дидактической манере, поэтому ее никто и никогда не слушал».

2. в) тайный, предназначенный только для посвященных (греч. esoterikos – внутренний).

«Эзотерические тексты невозможно понять без некоего “ключа”, передаваемого только через определенные обряды – из уст в уста».

3. г) противоположный официальной точке зрения (от греч. hairesis – особое вероучение).

«Из-за своих еретических верований они открыто конфликтовали с правительством, школой и церковью».

4. г) громадный по своим размерам или размаху (от титаны – в греческой мифологии сыновья Урана и Геи, боги, побежденные Зевсом и низвергнутые им в Тартар).

«Микеланджело проделал титаническую работу над росписями Сикстинской капеллы».

5. г) повелительный, не допускающий выбора или возражений (лат. imperativus – повелительный).

«Она привыкла говорить императивным тоном, не допускавшим ни малейших возражений».

6. а) незабываемый.

«От этих невероятно счастливых дней во Флоренции и Париже у ней остались неизгладимые воспоминания, которыми она жила все последующие годы».

7. в) очень ценный, исключительно важный.

«Подруга оказала ей неоценимую услугу, разрешив ей прожить целое лето на своей заброшенной даче, где не было отопления, но было множество старинных потрепанных книг».

8. а) никогда прежде не случавшийся (от лат. praecedenis, род. п. praecedentis – предшествующий).

«Успех “Битлз” был беспрецедентным музыкальным явлением».

9. б) реально существующий, вещественно определенный (лат. concretus – сгущенный, уплотненный, сросшийся).

«Он предлагал ей не какие-нибудь воздушные замки, а нечто вполне конкретное – работу, которая могла дать ей неплохой доход и оставляла достаточно времени для творчества».

10. г) прямо и безоговорочно выраженный (от греч. kategoria – высказывание, признак).

«У нее была страсть предъявлять начальству категорические требования, протесты и ультиматумы, поэтому она никогда не удерживалась на работе дольше двух месяцев».

 

Порция № 3

 

1. г) бесстрашный, неустрашимый.

«Отважные исследователи бестрепетно встречали любую опасность, с которой сталкивались на своем пути. Они были неустрашимы».

2. б) страстно преданный чему-нибудь, убежденный в чем-либо.

«Он был ярым сторонником отмены смертной казни».

3. в) не подлежащий изменению, нерушимый.

«На занятия нужно приходить вовремя – у нас это непреложное правило».

4. г) самый важный, первенствующий, требующий к себе наибольшего внимания (от лат. prior – первый, старший).

«Приоритетное направление в деятельности фонда – сохранение природных ландшафтов: лесов, океана, рек, лугов, болот, а также обитающих там животных».

5. б) чрезмерно строгий и прямолинейный в соблюдении нравственных принципов (франц. rigorisme, от лат. rigor – твердость, строгость).

«Человек с ригористичным сознанием жестко судит не только других людей, но прежде всего самого себя».

6. в) постоянный, устойчивый, прочный (лат. stabilis – устойчивый).

«Состояние его здоровья не улучшилось, но, по крайней мере, было стабильным».

7. а) достигший самой высокой точки (от лат. culmen – вершина).

«Кульминационный момент ее карьеры – это присуждение ей Нобелевской премии мира».

8. а) священный, относящийся к религиозному культу (лат. sacer (sacri ) – священный, святой).

«Его мастерская походила на храм; никому, кроме него самого, не дозволялось туда войти – он считал сам акт творчества своего рода сакральным действом».

9. в) прозрачный, чистый, безупречный в нравственном отношении.

«Хотя Билл Клинтон и не был привлечен к ответственности, его никак нельзя назвать кристально честным по отношению к жене!»

10. б) высокопарный, напыщенный.

«У него была привычка к велеречивой многословности, за которой скрывалось полное отсутствие мысли».

 

Порция № 4

 

1. а) человек, убежденный в том, что Бога не существует (от греч. atheos – безбожный).

«Ни один атеист по определению не верит в существование Бога!»

2. б) человек, не уверенный в том, существует ли Бог (от греч. agnostos – недоступный познанию).

«Агностики утверждают, будто у них нет достаточных познаний, чтобы раз и навсегда решить, существует ли Бог, и считают атеистов слишком догматичными».

3. в) человек, готовый бескорыстно действовать на пользу другим, не считаясь со своими личными интересами (от лат. alter – один из двух).

«Будучи альтруисткой до мозга костей, она щедро раздавала деньги на благотворительные цели».

4. г) человек, заинтересованный лишь в своей собственной выгоде (от лат. ego – я).

«Может ли эгоист быть в нормальных отношениях с альтруистом? Как правило, нет, ведь они абсолютные антиподы».

5. а) человек, склонный к изнеженности и чувственным удовольствиям (от имени греческого философа Эпикура (341–270 гг. до н. э.), проповедовавшего разумное стремление человека к счастью).

«Будучи всего лишь любителями хорошего пива и бани, они ощущали себя подлинными эпикурейцами».

6. г) человек, который верит, что любые события в жизни определяются судьбой (от лат. fatum – рок, судьба).

«Поскольку ему никак не удавалось изжить ту душевную боль, которую причинило приключившееся с ним несчастье, он стал фаталистом и утверждал, будто все события его жизни были предопределены таинственными силами Космоса».

7. а) сторонник свободы и прогресса (от лат. liberalis –  касающийся свободы, свободный).

«Я либерал. Я требую независимости в мыслях и поступках, я больше всего хотел бы перемен и творческого экспериментирования в политике».

8. в) человек, заботящийся о поддержании традиций и устоев (лат. conservator – охранитель).

«Консерватор хотел бы сохранить статус-кво, и в этом отношении он полная противоположность либералу».

9. б) человек, который способен без слез и жалоб вынести любую боль и любые жизненные испытания (от греч. stoa – портик (галерея с колоннами в Афинах, где учил философ Зенон, основатель стоицизма)).

«Он выносил удары судьбы с невозмутимостью стоика».

10. в) человек, с фанатической страстностью проповедующий исключительность своей собственной нации (от франц. chauvinisme, от имени Н. Шовена, солдата, поклонника завоевательной политики Наполеона I).

«Он не стеснялся обзывать представителей других народов оскорбительными кличками и рассказывать о них анекдоты; в конце концов он повсеместно заработал репутацию шовиниста, и прежние друзья уже не хотели его принимать».

 

Порция № 5

 

1. г) вера в то, что у всех живых существ и предметов есть душа (от лат. animus – душа, дух).

«Основополагающим верованием североамериканских индейцев был анимизм; они наделяли жизнью и душой абсолютно все окружавшие их предметы и явления».

2. в) то же, что мультипликация (от лат. anima – жизнь, душа, animator – дающий жизнь).

«Американский режиссер Ральф Бакши одним из первых стал сочетать анимацию с игрой живых актеров».

3. а) оживление организма в период агонии и клинической смерти (от лат. re- приставки со значением возобновления, повторения и animatio –  оживление).

«Его отвезли в реанимацию, и через несколько дней он пошел на поправку».

4. г) художник или скульптор, изображающий животных (от лат. animal – животное).

«Знаменитый фламандский художник Питер Пауль Рубенс был непревзойденным анималистом. В числе самых знаменитых его картин – “Охота на крокодила и гиппопотама” (1615), “Охота на кабана” (1615), “Охота на львов” (1615–1618)».

5. в) человек, который готовится к научной деятельности и проходит для этого специальную подготовку (от лат. aspiro – стремлюсь, стараюсь приблизиться).

«Она была аспиранткой Гарвардского университета».

6. б) подстрекатель (от лат. глаг. inspiratio – вдохновение, внушение).

«Она разослала во все газеты кучу анонимок – злобных и бессмысленных; в конце концов дело раскрылось, и ее стали поносить на всех углах, но действительным инспиратором был ее муж, который надеялся получить от этого немалую выгоду».

7. а) приспособление для защиты органов дыхания от пыли и вредных веществ (от лат. глаг. respiro –  дышу).

«В этом цеху было столько пыли, что находиться в нем без респиратора было невозможно».

8. б) человек, владеющий приемами надежного сохранения тайны (от лат. conspiratio – согласие, единодушие, заговор).

«Проникнув, наконец, в подземный ход, мы вполне оценили его талант конспиратора и одновременно проклинали его, поминутно натыкаясь на отсыревшие стены».

9. г) общение с душами умерших, осуществляемое с помощью специальных приемов (от лат. spiritus –  дух, душа).

«Главной фигурой в спиритизме является медиум – своего рода посредник, который, будучи в состоянии транса, передает послания из мира мертвых в мир живых».

10. в) философское учение, которое признает сущностью мира духовное первоначало, а материю рассматривает как творение духа (от лат. spiritualis – духовный).

«Спиритуализм существовал в XIX веке. Он один пытался сопротивляться молодому напору естественных наук и пал в неравном бою».

 

Порция № 6

 

1. в) расхожий речевой оборот, банальная или стереотипная фраза (от франц. clicher – стереотипировать, слова, связанного своим происхождением со звуком падающей матрицы).

«Его речь изобиловала расхожими фразами и выражениями, которые можно прочесть в любом бульварном листке; по сути, это было сплошное клише».

2. б) образное, художественное определение (греч. epitheton – приложенное).

«В эпитете почти всегда присутствует скрытое сравнение; сказав “беспокойный океан”, мы непроизвольно сравниваем морскую стихию с человеческой душой».

3. в) тонкий литературный намек, отсылающий к какому-нибудь общеизвестному произведению искусства, мифу или историческому событию (от лат. allusio – шутка, намек).

«Роман Булгакова “Мастер и Маргарита” полон музыкальных и оперных аллюзий, которые далеко не всякий читатель способен правильно расшифровать. К примеру, отнюдь не случайно один из булгаковских героев оказывается однофамильцем французского композитора Берлиоза, который знаменит прежде всего как автор “Фантастической симфонии”, где есть и ведьмовской образ прекрасной возлюбленной, и бал, где правит сатана, и шествие на казнь, и шабаш».

4. б) сопоставление, сравнение (от греч. parallelos –  идущий рядом).

«Он провел очень удачную параллель между разрушением внутренних психологических барьеров и падением Берлинской стены».

5. а) парадоксальное сочетание несовместимых по смыслу слов, создающее неожиданный эффект (греч. oxymoron – остроумно-глупое).

«Оксимороны замечательно срабатывают в роли заглавий. Например, самый знаменитый роман Юрия Бондарева назывался “Горячий снег”; был также старый советский фильм под названием “Черное солнце”».

6. б) излишнее повторение того же самого другими словами, обычно являющееся речевой ошибкой (от греч. tauto – то же самое и logos – слово).

«Самый яркий образчик тавтологии – это фраза “народный фольклор”, поскольку фольклор по определению есть народное творчество».

7. в) стихотворная острота, коротенькое сатирическое стихотворение (греч. epigramma – надпись).

«Эпиграмма была самым мощным оружием в руках поэтов-романтиков, боровшихся против литературных ретроградов и филистеров».

8. в) яркое и образное преувеличение (греч. hyperbole – преувеличение).

«Когда он говорит, что весь город поздравлял его бабушку с днем рождения, – это гипербола!»

9. а) шутка, основанная на использовании сходно звучащих, но разных по значению слов (франц. calembour – каламбур, игра слов).

«У него на языке вечно был один и тот же, давно всем надоевший каламбур про Осипа, который охрип, и Архипа, который осип».

10. б) употребление слов в переносном смысле на основе сходства или сравнения (греч. metaphora – перенесение).

«Ему казалось, что “кролик, мечущийся в свете автомобильных фар” – это самая подходящая метафора для описания того состояния, в котором пребывал несчастный вратарь».

 

Порция № 7

 

1. в) ораторское искусство (лат. eloquentia ).

«Уроки элоквенции, которые профессор Хиггинс давал Элизе Дулиттл[61], были настолько эффективны, что вскоре абсолютно все были убеждены в ее аристократическом происхождении».

2. г) беседа преподавателя со студентами с целью выяснения их знаний (лат. colloquium – разговор, беседа).

«Самых достойных отбирали по результатам коллоквиума, который оказался труднее любого экзамена».

3. б) умозаключение, состоящее из двух суждений, из которых следует третье суждение (греч. syllogismos – умозаключение).

«Классический пример силлогизма: все четырехугольники имеют четыре стороны; квадрат – четырехугольник, следовательно, квадрат имеет четыре стороны».

4. в) произнесение мыслей вслух или про себя (от греч. monos – один и logos – слово, речь).

«Монолог – одно из главных средств, при помощи которых Шекспир обнажает перед публикой внутренний мир своих героев и их сокровенные мысли».

5. б) десять библейских заповедей (deka – десять и греч. logos – слово, речь).

«Десять заповедей, или декалог, – это перечень религиозно-нравственных предписаний, которые, как записано в ветхозаветных книгах “Исход” и “Второзаконие”, были дарованы Богом Моисею на горе Синай и выгравированы на двух каменных досках – скрижалях».

6. г) разговор между несколькими лицами (греч. dialogos, от глагола dialegesthai – разговаривать друг с другом).

«Диалоги Платона – это литературно-философские произведения, написанные в форме живой и пламенной дружеской беседы».

7. б) начало или вступление к чему-нибудь (греч. prologos – вступление).

«Все это было лишь прологом к последующим драматическим событиям».

8. а) предмет, в чем-то повторяющий другой предмет или явление и способный его представлять или служить его заменой (от греч. analogos – соразмерный, соответственный).

«Английское устойчивое словосочетание “to waste breath” – это довольно точный аналог российского “попусту тратить слова”».

9. г) сходство в каком-нибудь отношении между предметами, понятиями или явлениями.

«В своей речи он провел очень удачную аналогию между двумя капитанами, не пожелавшими чуть-чуть изменить курс, отчего их корабли столкнулись, и двумя директорами театров, назначившими долгожданные премьеры в один и тот же день».

10. в) неумеренное восхваление (греч. apologos – рассказ).

«Неоконченный роман Алексея Толстого “Петр I” – это апология сильной и жестокой реформаторской власти».

 

Порция № 8

 

1. а) любовь к человечеству (от греч. philein – любить и греч. anthropos – человек).

«В его глазах человечество представляло собой настолько увлекательное зрелище, что он решил посещать высшие курсы филантропии!»

2. в) вера в одно-единственное верховное божество (от греч. monos – один и theos – Бог).

«Христианство – это удачный пример религии, приверженцы которой практикуют монотеизм».

3. б) ненависть к человечеству (греч. misanthropia –  ненависть к людям).

«Изредка с ним случались припадки дурного расположения духа, когда его обычное филантропическое добродушие вдруг тонуло в пучине самой мрачной и беспросветной мизантропии».

4. в) любовь к словам и наука о языке (от греч. philein – любить и logos – слово).

«Читая эту книгу, вы приобщаетесь к филологии».

5. а) наука о целостном человеке (от греч. holes –  целый, целостный и anthropos – человек).

«Вместо того чтобы разлагать человеческое существо на изолированные части и исследовать их по отдельности, она решила изучать холантропию».

6. б) единобрачие (от греч. monos – один, единственный и gamos – брак).

«В большинстве современных общественных систем моногамия – это наиболее распространенная форма брака».

7. в) двуязычие, параллельное использование двух языков в обыденной жизни (от лат. bis – дважды и lingua – язык).

«Билингвизм весьма характерен для бывших колоний; например, в Индии большинство населения говорит на двух официальных языках – хинди и английском».

8. б) наука о биологической природе человека, его происхождении и эволюции (от греч. anthropos –  человек + logos – слово).

«После того как нидерландский антрополог Эжен Дюбуа в 1891–1893 годах открыл на острове Ява останки ископаемого человека – питекантропа, интерес к антропологии стал стремительно расти».

9. в) коллекционер этикеток от спичечных коробков (от греч. philein – любить + лат. lumen – свет, огонь).

«Странствуя по свету, он в качестве сувениров сохранял спичечные коробки из разных мест, которые ему довелось посетить; так незаметно для себя он стал филуменистом».

10. г) человек, который говорит на многих языках (от греч. poly – много и glotta – язык).

«Постоянные странствия и страстная увлеченность различными языками быстро превратили его в полиглота».

 

Порция № 9

 

1. а) врач, который лечит заболевания уха, горла и носа (от греч. us (otos ) – ухо, rhis (rhinos ) – нос, larynx (laringos ) – гортань и logos – слово).

«Послушавшись совета оториноларинголога, они арендовали маленький домик в тридцати метрах от океана, чтобы ребенок целое лето мог греться на пляже и полоскать горло чистой морской водой».

2. б) специалист, который подбирает и прописывает линзы или очки (от греч. optike – наука о зрительных восприятиях и далее от древнего индоевропейского корня).

«Он прошел серьезный курс обучения и открыл свой собственный кабинет контактных линз, где, кроме него, работало еще пять квалифицированных оптиков, серьезно заинтересованных проблемами коррекции зрения».

3. в) врач, который лечит заболевания глаз (от греч. ophthalmos – глаз и logos – слово).

«Вскоре он понял, что невозможно стать хорошим оптиком, не будучи хорошим офтальмологом, и попросился на стажировку в клинику глазных болезней».

4. в) врач, который лечит заболевания кожи (от греч. derme (dermatos ) – кожа и logos – слово).

«Дерматолог – это специалист, занимающийся лечением самого обширного человеческого органа – кожи».

5. б) врач, который занимается лечением душевных болезней (от греч. psyche – душа и iatreia – лечение).

«Вскоре странности в его поведении стали столь значительны и столь заметны, что мать решилась показать его психиатру».

6. в) ученый, который при посредстве научных методов исследует человеческое мышление и поведение (от греч. psyche – душа и logos – слово).

«Еще ребенком она с увлечением наблюдала за своим собственным мышлением и поведением, а также искала объяснение поступкам других людей. Неудивительно, что к моменту окончания школы она твердо решила стать психологом».

7. а) специалист, который оказывает квалифицированную помощь в разрешении эмоциональных и поведенческих проблем (от греч. psyche – душа и therapeutes – ухаживающий за больным).

«На протяжении нескольких лет она жила в состоянии невероятного нервного напряжения, из-за чего у нее возникла бессонница и беспричинная раздражительность. В конце концов у нее возникло желание обратиться к психотерапевту, который помог бы ей преодолеть этот трудный период в ее жизни».

8. а) врач, который лечит людей, пострадавших от травм (от греч. trauma (traumatos ) – рана и logos –  слово).

«Он имел неосторожность упражняться на гимнастических снарядах, будучи в дурном расположении духа. В результате он упал, повредил позвоночник и угодил в руки местного травматолога».

9. в) врач, который лечит заболевания опорно-двигательной системы (от греч. orthos – прямой, правильный и paideia – воспитание).

«У него уже давно были неприятности с коленным суставом, поэтому он решил проконсультироваться у ортопеда».

10. б) врач, который специализируется в лечении очень маленьких детей (от греч. pais (paidos ) – дитя и iatreia – лечение).

«Перепутав ортопеда с педиатром, мать по ошибке привела своего простуженного двухлетнего сынишку к ортопеду!»

 

Порция № 10

 

1. б) жизнелюбивый, жизнерадостный (от франц. jovial – веселый, жизнерадостный).

«Эта жовиальная пожилая леди всегда была душой компании».

2. в) зафиксированный на самом себе (от лат. ego – я и centrum – центр).

«Он видел все со своей собственной колокольни; он вообще был невыносимо эгоцентричен».

3. г) человек, который любит вести длинные рассуждения нравоучительного характера (франц. raisonneur – резонер, болтун).

«Он был нестерпимо скучным резонером, вечно всех поучал, но сам никому не сделал добра».

4. а) человек «легкий» и контактный, в своих переживаниях и интересах обращенный к объектам внешнего мира (от лат. extra – сверх, вне и verto –  поворачиваю, обращаю).

«Он с невероятной легкостью заводил друзей, и у него была куча самых разнообразных интересов и увлечений, которые не имели ничего общего с его собственной персоной, – одним словом, он был типичным экстравертом».

5. г) человек, сосредоточенный на собственном внутреннем мире, с трудом устанавливающий контакты с другими людьми (от лат. intro – внутрь + verto – поворачиваю, обращаю).

«Интроверты всегда сосредоточены на своем внутреннем мире, но это вовсе не означает, что они напрочь лишены отзывчивости и душевного тепла».

6. в) общительный (от лат. compania – сообщество).

«Она была компанейской девчонкой, любила бывать в гостях и на вечеринках».

7. в) наивный мечтатель, самоотверженно борющийся за идеалы добра (от имени Дон-Кихота, героя одноименного романа испанского писателя Мигеля де Сервантеса (1547–1616)).

«Он был настоящим донкихотом – отчаянно и жертвенно сражался за интересы своих друзей, не замечая при этом, что они давно перестали быть его друзьями».

8. а) человек, склонный к мрачному и угрюмому мироощущению, который во всем видит темные стороны, не верит в будущее, в успех (от лат. pessimus – наихудший).

«Независимо от того, насколько радужными выглядят перспективы, пессимист всегда видит бочку дегтя, которую не скрасишь никакой ложкой меду!»

9. г) человек увлеченный и полный воодушевления (от греч. enthusiasmos – воодушевление).

«С ней было так приятно встречаться в обществе и разговаривать о занимавших ее делах – она ведь была такой энтузиасткой!»

10. б) человек, склонный к бодрому и жизнерадостному мироощущению, который во всем видит светлые стороны, верит в будущее, в успех (от лат. optimus – наилучший).

«Перед взором оптимиста неизбежно рисуются самые радужные перспективы на будущее, потому что бочка дегтя всегда видится ему крохотной капелькой, плавающей в огромном океане меду!»

 

* * *

 

Если вы хотите еще больше узнать о вербальном интеллекте, а также принять участие в играх, викторинах и дискуссиях по всем темам, которые рассматривались в данной книге, посетите наш сайт в интернете:

Вы можете также связаться с исследовательским центром Тони Бьюзена, расположенным по адресу:

Buzan Centres Ltd, 54 Parkstone Road, Poole, Dorset BH15 2PC Tel: +44 (0)120 267 4676

Fax: +44 (0)120 267 4776

Или:

Buzan Centers Inc. (Americas), PO Box 4, Palm Beach, FL 33480 Tel: +1 561 881 0188

Вы также можете прислать нам письмо по электронной почте:

 

Сводная интеллект-карта для главы 2

 

Сводная интеллект-карта для главы 3

 

Сводная интеллект-карта для главы 4

 

Сводная интеллект-карта для главы 5

 

Сводная интеллект-карта для главы 6

 

Сводная интеллект-карта для глав 7 и 9

 

Сводная интеллект-карта для главы 8

 

Сводная интеллект-карта для главы 10

 


[1] Скрэббл (первоначальное название «крисс-кросс») – игра в слова. Изобретена в 1931 году архитектором Альфредом М. Баттсом. В ней участвуют два-четыре игрока, состязающиеся в составлении слов из костяшек с буквами алфавита. Костяшки раскладываются на 225-клеточной доске, а образовавшиеся слова соединяются между собой как слова в кроссворде.

 

[2] Вебстер, Ноа (1758–1843) – автор большого двухтомного «Американского словаря английского языка». Установил и узаконил различия в произношении, грамматике, орфографии и синтаксисе между американской и британской версиями английского языка.

 

[3] Судзуки, Шиничи (1898–1998) – японский скрипач и педагог, автор особой методики обучения музыке, которая пользуется чрезвычайной популярностью в Японии, Австралии и США. Выдвинул идею о том, что любой ребенок способен обучаться музыке в самом раннем возрасте точно так же, как и родной речи, – подражая родителям. Поэтому он давал родителям своих учеников уроки скрипичной игры. Согласно Судзуки, обучение нотам откладывается вплоть до момента обучения чтению.

 

[4] Эта идея была впервые выдвинута американским лингвистом Уилфредом Фанком и его ближайшим сотрудником Норманом Льюисом в книге «Как за 30 дней расширить свой словарный запас» (1955), которая до сих пор является бестселлером. Фанк и Льюис впервые обратили внимание на то, что в возрасте 3–6 лет дети обладают удивительной способностью к наращиванию своего словарного запаса. Затем темпы роста устойчиво снижаются вплоть до 25-летнего возраста. К этому моменту средний человек успевает накопить 95 процентов словарного запаса, которым он будет пользоваться на протяжении всей оставшейся жизни. Однако Фанк и Льюис подчеркивают, что речь идет о среднестатистическом человеке. Некоторые люди продолжают наращивать свой словарный запас и изучать иностранные языки вплоть до последних дней жизни. По мысли Фанка и Льюиса, при должном усердии и тренировке этот дар доступен любому человеку.

 

[5] Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) – английский писатель и лексикограф второй половины XVIII столетия. Важнейшие труды: «Словарь английского языка», философская повесть «Расселас, принц Абиссинский», литературно-критическое эссе «Жизнеописания наиболее выдающихся английских поэтов».

 

[6] Колридж, Сэмюэл Тейлор (1772–1834) – английский поэт и литературный критик, один из лидеров «озерной школы». Вместе с У. Вордсвортом опубликовал сборник «Лирические баллады» (1798), включающий самую знаменитую поэму Колриджа «Сказание о старом мореходе», в которой идеализируется средневековая мистика.

 

[7] Эта дефиниция является не вполне корректной. В действительности ономатопея (от греч. onomatopoiia – словотворчество) – синоним слова «звукоподражание», означающего условное воспроизведение звуков природы, рефлективных восклицаний людей, звуков, производимых предметами, и т. п.; создание слов, звуковые оболочки которых в какой-то мере напоминают такие звуки (напр., «мяу-мяу», «ха-ха», «тик-так»).

 

[8] Мало того, что по-русски это слово «воняет», – оно еще и скроено не слишком удачно. Прибавленная в начале буква «в» – это, очевидно, ссылка на латинское «visualis» – зрительный (ср. русское слово «визуальный»). Подобного рода ссылка была бы логична, если бы в слове «ономатопея» ощущался хотя бы малейший намек на слуховое восприятие. Однако, как было указано в предыдущей сноске, слово «ономатопея» изначально означает словотворчество и ничего более.

 

[9] Русское слово «невежда» в определенном смысле богаче английского слова «ignorant» (от латинского ignorare – не знать, не признавать), которое значится в оригинале и является его точным аналогом. В нем присутствует древнерусский корень «вежды» – глаза. Иначе говоря, невежда является не только незнающим, но еще и незрячим.

 

[10] Вероятнее всего, это либо Чарльз Хоббард Джадд (1873–1946) – американский психолог, сторонник научных методов в разработке проблем образования, либо Геррит Джадд (1803–1873) – американский евангелистский миссионер, который, будучи крупным государственным деятелем на Гавайях (премьер-министр, министр иностранных дел, сенатор), сыграл ведущую роль в американизации и христианизации Гавайского королевства.

 

[11] Карлейль, Томас (1795–1881) – английский публицист, историк, философ и эссеист, ректор Эдинбургского университета. Выдвинул концепцию «культа героев», единственных творцов истории. Был знаменит как оратор, но не столько благодаря содержанию своих речей, сколько их возвышенному, патетическому тону.

 

[12] spell – слово или последовательность слов, наделенных магической силой, заклинание. В переносном значении – неотразимое очарование, привлекательность. Первоначально в староанглийском языке это слово означало «разговор», «речь». В его основе – прагерманский корень, который присутствует также в английских словах «spell» (глагол со значением «называть или писать буквы в слове») и «gospel» («евангелие»; в американском английском языке – жанр духовного песнопения).

 

[13] glamour – качество неотразимой соблазнительности, которым кто-либо или что-либо обладает, поскольку кажется гораздо более увлекательным, возбуждающим, романтическим или модным; очарование, романтический ореол; великолепный внешний вид, особенно если это связано с сексуальной привлекательностью, искусственно усиливаемой посредством модной одежды или косметики. Это слово происходит от шотландского «glamour» – искаженного английского «grammar», со значением «магическое заклинание или чары», и известно с начала XVIII века. Возможно, слово «grammar» в данном архаическом значении каким-то образом соотносится с современным английским «grammar» («правила языка»), которое через старофранцузское «gramaire» и латинское «grammatica» восходит к древнегреческому «grammatikos» («имеющий отношение к буквам») от корня «gramma» («письменный знак, буква»).

 

[14] Авторский неологизм. Ср. английское «daedal» – искусный, изобретательный; искусно сделанный, многогранный, чудодейственный.

 

[15] Авторский неологизм. Ср. «астролатрия» – распространенное у древних народов поклонение звездам, планетам и другим небесным телам; «зоолатрия» – поклонение животным; «пиролатрия» – поклонение огню.

 

[16] Авторский неологизм. Ср. также «демагог» – человек, манипулирующий чувствами толпы посредством дешевых, ничем не подкрепленных слов; «мистагог» – у древних греков: жрец, посвящавший в таинства во время мистерий.

 

[17] Дедал (греч. – «искусный») – мифологический персонаж, изобретатель столярных инструментов и мастерства. После вынужденного бегства из Афин нашел приют у критского царя Миноса. Построил для Минотавра лабиринт, а впоследствии помог Ариадне освободить из него Тесея, дав ей клубок ниток. Узнав об этом, Минос заключил мастера в лабиринт вместе с сыном Икаром. Спастись им удалось благодаря крыльям из перьев, скрепленных воском, которые придумал Икар.

 

[18] В действительности вспышка сверхновой, которая породила Крабовидную туманность, имела место в нашей Галактике и наблюдалась в 1054 году в созвездии Тельца. Следовательно, давность этого события измеряется десятками тысяч, но никак не миллионами лет.

 

[19] Опус (от латинского opus – труд, произведение) – отдельное музыкальное сочинение, обозначаемое порядковым номером в ряду других произведений данного композитора. Традиция нумеровать свои сочинения сложилась в европейской классической музыке XIX века и продолжается по сей день. Причем вопреки тому, что пишет Бьюзен, нумеруются не только хоровые сочинения, но и сочинения любых других жанров, кроме опер, балетов и оперетт.

 

[20] Авторский неологизм.

 

[21] «Оксфордский английский словарь» (Oxford English Dictionary, OED) – толковый исторический словарь английского языка, первоначально состоявший из 12 томов и однотомного приложения. Был издан в 1933 году на базе десятитомного «Нового английского словаря, основанного на исторических принципах» (A New English Dictionary on Historical Principles, NED), который публиковался с февраля 1884 года по апрель 1928 года и охватывал словарный запас английского языка с середины XII века. Второе издание словаря, так называемый OED-2 в 20 томах, было выпущено в 1989 году.

 

[22] Словарь Вебстера – имеется в виду двухтомный «Американский словарь английского языка» Ноа Вебстера (American Dictionary of the English, Нью-Йорк, 1828), который переиздается практически каждый год. В последние десятилетия стали популярны специализированные словари Вебстера: словари географические, биографические, синонимов, рифм и т. д. В 1988 вышел новый словарь компьютерной лексики.

 

[23] В действительности «Словарь английского языка» Сэмюэла Джонсона (The Dictionary of the English Language, 1755) был отнюдь не первым. Толковые словари получили достаточно широкое распространение еще в Средневековье. Начиная с XVII века в разных странах Европы стали выпускаться многотомные академические словари. Словарь Джонсона отличается от своих предшественников развернутой этимологией, исключительной лаконичностью и точностью дефиниций, обилием цитат из творчества английских писателей XVII–XVIII веков, но прежде всего – субъективностью тона, которая позволяет рассматривать этот словарь как явление в первую очередь литературное.

 

[24] Роже, Питер Марк (1779–1869) – английский врач и филолог, который увековечил свое имя как автор «Тезауруса английских слов и фраз» (Thesaurus of English Words and Phrases, 1852). Этот фундаментальный труд содержит всеобъемлющую классификацию синонимов и речевых эквивалентов.

 

[25] Как известно, сам автор назвал свою книгу несколько иначе (см. предыдущую сноску). Однако в современном школьном и студенческом обиходе за ней закрепилось упрощенное название– «Тезаурус Роже».

 

[26] Бичер, Генри Уорд (1813–1887) – американский конгрегационалистский священник, чье ораторское мастерство, либеральные убеждения и забота об общественном благе сделали его одним из самых влиятельных протестантских проповедников своего времени. Был горячим противником рабства, боролся за гражданские права женщин, защищал от нападок эволюционную теорию Дарвина и научную критику библейских текстов.

 

[27] Стиви Смит – псевдоним Флоренсии Маргарет Смит (1902–1971) – британской поэтессы, в творчестве которой ярко проявилась ее своеобразная индивидуальность, сочетавшая живое остроумие, мечтательность, пронзительную (по выражению некоторых критиков, «ребячливую») честность и отсутствие каких-либо чувств. Автор трех романов и ряда коротких рассказов, литературных рецензий и эссе. Упоминаемое здесь стихотворение – заглавное в ее второй книге стихов «Not Waving but Drowning» (1957).

 

[28] «I didn’t inhale» («Я не сделал ни единой затяжки») – эту знаменитую фразу произнес Билл Клинтон, будучи кандидатом в президенты от демократической партии, в своем интервью газете «New York Times» 30 марта 1992 года. Целиком его высказывание звучало так: «Когда я был в Англии, я пару раз экспериментировал с марихуаной, и мне это не понравилось. Я не сделал ни единой затяжки». Впоследствии Билла Клинтона и его жену Хилари Клинтон постоянно дразнили, припоминая им эту фразу каждый раз, когда супруги Клинтон, по мнению их оппонентов, имели основание чего-либо стыдиться.

 

[29] Термен, Льюис Мейдисон (1877–1956) – американский психолог, специалист по проблемам измерения и развития интеллекта. В 1916 году по заданию американских военных властей разработал тест, который получил название «шкала Станфорд-Бине» и до сих пор используется для измерения коэффициента интеллектуальности. Вместе с К. Майлсом изучал генетические особенности знаменитых и гениальных людей. Проработал около 300 биографий известных исторических личностей с целью определить их коэффициент интеллектуальности (IQ). При этом Гёте получил 210 баллов, Декарт – 180, Наполеон – 145. Кроме того, Термен проводил долгосрочные (до 45-летнего возраста) наблюдения над 1000 высокоодаренных детей с IQ выше 140. Опубликовал свыше 200 научных трудов.

 

[30] Карнеги, Эндрю (1835–1919) – американский стальной король и прославленный филантроп, сын шотландского ткача, который был активным участником чартистского движения. В 1848 году семья эмигрировала в Америку. С 12 лет Эндрю работал на ткацкой фабрике и одновременно посещал вечернюю школу. С 14 лет стал разносить телеграммы и таким образом попал в поле зрения суперинтенданта Питтсбургской железной дороги, который впоследствии передал ему свою должность. Умело вкладывая деньги в акции, Карнеги к 30 годам имел ежегодный доход 50 тысяч долларов – чрезвычайно высокий по тем временам. В возрасте 38 лет он основал свою собственную фирму «Carnegie Steel Company» и построил первые в Америке сталелитейные заводы. Благодаря применению новаторских подходов к 1890 году он занял доминирующее положение в американской сталелитейной индустрии. В 1900 году чистый доход корпорации «Carnegie Steel» составил 40 миллионов долларов, из которых 25 миллионов причитались лично Карнеги. В 1901 году (в возрасте 66 лет) он продал свою компанию Моргану и целиком занялся благотворительной деятельностью, пожертвовав 350 миллионов долларов. Основная часть этих денег была израсходована на строительство детских приютов, театров, библиотек, на поддержку основанного им Шотландского университета (Эдинбург), Технологического института Карнеги и Университета Мелон-Карнеги (Питтсбург), а также знаменитого Института Карнеги (Вашингтон), специализирующегося на социальных исследованиях. Имя Карнеги увековечено в названии главного концертного зала Америки – нью-йоркского Карнеги-холла. Он был построен усилиями Карнеги и на его средства в 1891 году.

 

[31] «Ikos» – от греческого «еikon» (образ, подобие); русск. «икона». Восходит к индоевропейскому корню со значением «быть подобным».

 

[32] «Три грации» – три богини красоты – Аглая, Евфросина и Талия. В древнегреческой мифологии их называли харитами.

 

[33] «New Scientist» – научно-популярный еженедельник, издающийся с 1956 года в Великобритании и считающийся № 1 в мире. Распространяется тиражом свыше 680 тысяч экземпляров в 35 странах мира.

 

[34] Тутинг – район Лондона, неподалеку от Вестминстерского аббатства. Это название созвучно с английским причастием «tooting» от глагола «toot» – «гудеть», «трубить в рог». Существует также устойчивое выражение «to toot on the trumpet» – «трубить в трубу», поэтому «tooting» на джазовом жаргоне означает игру на трубе.

 

[35] Эббингауз, Герман (1850–1909) – немецкий психолог. Положил начало экспериментальным исследованиям интеллекта и памяти. Разработал тест, состоящий из 2300 бессмысленных трехбуквенных сочетаний. Используя самого себя в качестве подопытного, вывел математическую формулу, согласно которой забывание является функцией времени («кривая Эббингауза»). Исследовал также цветовое восприятие.

 

[36] Джеймс, Уильям (1842–1910) – американский философ и психолог, основатель прагматизма. Создал учение о потоке сознания, из которого разум – функциональный и динамический инструмент нашего приспособления к среде – черпает материал для своих рефлексий. Согласно Джеймсу, единственной субстанцией мира и высшей инстанцией познания является опыт– чувственный, эмоциональный, религиозный и т. п., а истинными являются все те идеи, вера в которые полезна и выгодна для нашей жизни. Истинность идеи – это событие, процесс ее самопроверки и подтверждения, а поскольку каждый человек замкнут в мире собственного относительного опыта, истин может быть множество. Вселенная, по Джеймсу, – это «великий цветущий и жужжащий беспорядок», где правит его величество случай. В данной ситуации особенно важен моральный выбор человека, а единственно достойная позиция – приятие мира и стремление уменьшить количество существующего в нем зла.

 

[37] Гутман, Гизельхер – австрийский психолог, основатель и ректор Университета гуманитарных наук в столице княжества Лихтенштейн, директор Института практической и экспериментальной психологии при Венском университете, лауреат премии им. Виктора Франкла. Разработала специальные методы тренировки мозга, которые помогают спортсменам преодолевать экстремальные нагрузки в процессе подготовки к чемпионатам мира, а также повышают производительность труда и качество обучения. В частности, разработала так называемую «венскую» модель урока, опробованную на 1000 австрийских школьников:

1. Вступление – преподаватель кратко объясняет материал – 5 мин.

2. Разрядка – упражнения на расслабление – 5 мин.

3. Преподаватель более подробно излагает основной учебный материал – 5 мин.

4. Первая перемена – подвижные игры – 5 мин.

5. Первое, модифицированное повторение пройденного материала – 5 мин.

6. Вторая перемена – подвижные игры – 10 мин.

7. Второе, совокупное повторение пройденного материала – 10 мин.

 

[38] Вообще говоря, подобное устройство используется с другой целью – помочь слабовидящим людям разглядеть буквы или картинки на компьютерном мониторе. Для подчеркивания слов в современных текстовых программах обычно используется выделение цветом или (реже) укрупнение шрифта.

 

[39] Фон Ресторф, Хедвиг (р. 1906) – немецкий гештальтпсихолог. В 1933 году опубликовал результаты эксперимента, доказывающие, что информация лучше запоминается, когда она каким-либо образом выделяется на окружающем ее фоне. Это явление получило наименование «эффекта фон Ресторфа».

 

[40] Джордж Гордон Байрон. «Паломничество Чайльд Гарольда».

В оригинале эти строки звучат так:

 

Roll on, thou deep and dark blue Ocean – roll!

Ten thousand fleets sweep over thee in vain.

 

В буквальном переводе:

 

Устремляйся вперед, ты, глубокий и темно-синий океан, –

Устремляйся вперед! Десять тысяч флотов бороздят тебя понапрасну.

 

 

[41] Уильям Шекспир. «Гамлет». Действие третье, сцена вторая: напутствие Гамлета актерам. В оригинале этот фрагмент звучит так: «Let your own discretion be your tutor: suit the action to the word, the word to the action…» В буквальном переводе: «Позволь твоей собственной рассудительности быть твоим наставником: приноравливай действие к слову, а слово к действию…»

 

[42] Эмерсон, Ралф Уолдо (1803–1882) – американский философ, эссеист и поэт, чьи творения стали образцом стиля и источником нравственных воззрений для всех последующих поколений американцев. Автор доктрины моральной автономии, согласно которой человек имеет право отвергать все, противоречащее совести, здравому смыслу и свободе поиска истины. Ключевые понятия философии Эмерсона: личное нравственное совершенствование («доверие к себе»), а также «природа» – символ человеческого духа, устанавливающий соответствие между «сверхдушой» (Богом) и природой.

 

[43] Мерабян, Альберт – американский психолог, с 1964 года – профессор Калифорнийского университета, Лос-Анджелес. Известен своими основополагающими трудами в сфере невербальной коммуникации (язык тела). Его эксперименты помогли обнаружить тончайшие способы, посредством которых передаются ощущения приязни-неприязни, власти и лидерства, дискомфорта и ненадежности, социальной привлекательности, убедительности и т. д. Результаты его экспериментов широко используются на практике – в частности, при проведении избирательных кампаний. Кроме того, на их основе были разработаны методы выбора имен, которые помогают создать желаемое впечатление о личности их носителей. Самая известная из трех научно-популярных книг Мерабяна, в которых излагается его теория, «Бессловесные послания» (Silent messages: Implicit communication of emotions and attitudes. Belmont, CA, 1981).

 

[44] Уильям Шекспир. «Все хорошо, что хорошо кончается». – Акт V, сцена 3.

 

[45] Лe Пелье, Клод – французский кардиолог, профессор медицины, работает в парижской детской клинике Некер.

 

[46] Макгиган, Барри (р. 1961) – ирландский профессиональный боксер. В июне 1985 года победил по очкам Эузебио Педрозу и стал чемпионом мира в полулегком весе, однако год спустя утратил титул в бою против Стива Круза. Был сторонником джентльменского стиля боя. Из-за этого в 1987 году поссорился со своим менеджером и оставил ринг. В 1987–1990 годах был одним из основателей и президентом Ассоциации профессиональных боксеров. В настоящее время живет с женой и тремя детьми в Лондоне, работает комментатором на телеканале «Sky Sports» и на сайте maxboxing.com, занимается бизнесом, в 2000 году снялся в главной роли в фильме «Зловредное намерение» («Malicious Intent») и создал собственную рок-группу.

 

[47] «Сладкая наука» – классический «джентльменский» бокс.

 

[48] Международный зал боксерской славы был открыт в 1989 году в Канастоте, штат Нью-Йорк, США, на средства специального фонда. В 1980 году особое жюри, состоящее из историков бокса и представителей общественности, назвало первых лауреатов, удостоенных чести быть увековеченными в этом пантеоне. В их числе был Мохаммед Али. С тех пор подобные церемонии проходят ежегодно в начале июня и сопровождаются четырехдневными торжествами.

 

[49] Нейрон [от греческого «neuron» (нерв)] – нервная клетка, основная структурная единица нервной системы. Состоит из тела (сомы) и отходящих от него отростков – относительно коротких дендритов и длинного аксона. Нейроны проводят нервные импульсы от органов тела в мозг. У человека более 1010 нейронов. Взаимодействуют они между собой и с клетками соответствующих органов посредством синапсов – особых зон контакта путем передачи импульсов, в основном химических или электрических. На соме и дендритах каждого нейрона имеется до нескольких десятков тысяч синаптических окончаний.

 

[50] Юлеш, Бела – американский психолог и инженер, выходец из Венгрии, которую вынужден был покинуть в 1956 году после поражения антикоммунистического восстания. В 1956–1989 годах работал в научном подразделении корпорации AT&T, целиком посвятив себя изучению слухового и зрительного восприятия. Самая знаменитая его книга, изданная в 1971 году, называется «Основы циклопического восприятия».

 

[51] Честерфилд, Филип Дормер Стенхоп (1694–1773) – граф, английский писатель и государственный деятель. С 1715 года – член парламента, с 1726 года – в палате лордов; в 1746–1748 годах был государственным секретарем. Его литературные труды – «Письма к сыну» и «Письма к крестнику» (изданы посмертно в 1774 и 1777 годах) – это своего рода учебники хороших манер, искусства быть приятным в обществе и добиваться светских успехов.

 

[52] Молитва Господня, то есть «Отче наш».

 

[53] «ВР» («British Petroleum Company»), «Esso» («Exxon Corporation»), «Shell» – крупнейшие транснациональные нефтяные компании.

 

[54] Анаграмма [от греческого «ana-» (пере-) + «gramma» (письменный знак, буква)] – слово или словосочетание, образованное перестановкой букв, составляющих другое слово, например: автор – тавро – отвар – рвота.

 

[55] Спелк, Элизабет (р. 1949) – американский психолог, профессор Гарвардского университета, в 2001 году удостоена звания «Лучший ученый Америки» по номинации журнала «Time». В 1976 году, будучи аспиранткой, совершила революционное открытие, экспериментально доказав, что грудные младенцы способны ассоциативно связать то, что они видят, с тем, что они слышат. Посредством наблюдений собрала убедительные доказательства того, что грудные дети гораздо сообразительнее, нежели мы полагаем, а также исследовала их способы мышления и самообучения. Родителям она советует отложить в сторону учебные пособия и наслаждаться общением с ребенком, поскольку его растущий мозг сам позаботится о себе.

 

[56] Цыбкин (в действительности Цивкин), Санна – американский психолог, профессор Массачусетского технологического института, специалист по проблемам билингвизма.

 

[57] Аппроксимация [от лат. «approxito» (приближаюсь)] – замена одних математических объектов (например, чисел или функций) другими, более простыми; например, кривых линий – близкими к ним ломаными.

 

[58] Дехин (в действительности Дехен), Станислас – французский психолог, экспериментально доказавший, что в мозге не существует специального инструментария, ответственного за математическое мышление. Ему также принадлежит идея о том, что приблизительные подсчеты осуществляются принципиально иными методами, нежели подсчеты точные, и что способность к приблизительным подсчетам формируется в самом раннем возрасте. В 2003 году получил стипендию в размере одного миллиона долларов из фонда Джеймса Макдоннела для продолжения своих исследований математического мышления.

 

[59] Национальный институт здоровья и медицинских исследований создан в 1964 году, находится в Париже. Крупнейшая в Европе общественная научно-медицинская организация с годовым бюджетом 445 миллионов долларов и исследовательским штатом 13 тысяч человек.

 

[60] Синергетический [от греческого «syn-» (со-, совместно) + «ergein» (работать, действовать); ср. «энергия»] – относящийся к живым и неживым системам, которые основываются на принципах самоорганизации и взаимодействия, – например группа мышц, которые совместно осуществляют какое-либо движение. В данном случае имеется в виду неразрывная связь социального и вербального интеллекта – одно не может существовать и функционировать без другого.

 

[61] Элиза Дулиттл и профессор Хиггинс – персонажи комедии Джорджа Бернарда Шоу «Пигмалион» (1913), на основе которой Фредерик Лоу создал мюзикл «Моя прекрасная леди» (1956). В 1964 году режиссер Джордж Кьюкор осуществил его экранизацию, которая удостоена многочисленных «Оскаров» (в том числе и за режиссуру). Роль Элизы Дулиттл играла Одри Хепберн.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-10; Просмотров: 214; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.321 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь