Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Профессиональные принципы работы ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2
Работа в пределах компетенции Переводчик/Переводческая компания выполняет перевод в пределах своих компетенций — языковой, предметной, культурной и технологической. Непринятие условий, не позволяющих выполнить заказ надлежащим образом Если компетенции, возможности или условия заказа (например, сроки) не позволяют выполнить перевод в соответствии с требованиями заказчика (в том числе, если данное осложнение возникает в процессе выполнения перевода), Переводчик/Переводческая компания обязуется незамедлительно сообщить об этом заказчику и принять вместе с ним взвешенное решение. Объективность и независимость При выполнении перевода (в первую очередь устного) не допускается внесение в перевод личных суждений и выражение отношения к сообщению. Переводчик сохраняет нейтральную позицию и стремится максимально точно передать сообщения сторон. Добросовестность Переводчик/Переводческая компания прилагает все возможные усилия для выполнения заказа в соответствии с согласованными условиями. Соблюдение авторских прав Переводчик/Переводческая компания соблюдает законные права авторов оригинальных текстов. Если перевод выполняется по заказу, по умолчанию предполагается, что вопросы авторских прав решены заказчиком. Авторские права переводчика на создаваемое им произведение (перевод) регулируются и охраняются действующим законодательством. Исключение конфликта интересов Если на этапе обсуждения заказа возникает ситуация, при которой личная заинтересованность Переводчика/Переводческой компании может повлиять на непредвзятость при выполнении профессиональных обязанностей или может быть нанесен ущерб законным интересам заказчика, то Переводчик/Переводческая компания сообщает об этом заказчику и стороны принимают совместное решение. Мировая практика и законодательство РФ Переводчик/Переводческая компания стремится применять принципы лучшей мировой практики, положения международных отраслевых стандартов и общепринятые обычаи делового оборота в своей работе в той степени, в которой они не противоречат законодательству РФ. Право на отказ Переводчик/Переводческая компания имеет право отклонить заказ по идеологическим или этическим причинам до начала работы. Если такие причины появились в ходе выполнения заказа, то прекращение работы допустимо только в тех случаях, когда выполнение перевода противоречит применимому законодательству или общественному правопорядку. Повышение квалификации Переводчик стремится углублять предметные знания в областях специализации и совершенствовать профессиональные навыки. Переводческая компания стремится применять в работе передовые технологии переводческой отрасли. Конфиденциальность Переводчик/Переводческая компания обеспечивает конфиденциальность информации, которая стала ему/ей известна в ходе обсуждения или выполнения перевода и является конфиденциальной по закону или в соответствии с условиями договора между сторонами. Оплата и ответственность 2.1. Ценообразование Переводчик/Переводческая компания поддерживает тарифы на таком уровне, который позволяет постоянно оказывать качественные услуги и обеспечивает справедливое вознаграждение исполнителя. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-20; Просмотров: 135; Нарушение авторского права страницы