Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Раздел ВКР, выполненный на иностранном языке
5.13.1 Раздел, выполненный на иностранном языке, в дальнейшем – перевод, в структуре текстового документа ВКР размещается в приложении. 5.13.2 Приложение, содержащее перевод, является обязательным для студентов очной формы, обучающимся по образовательным программам подготовки дипломированных специалистов на факультетах и в институтах ТПУ (кроме ИЯК). 5.13.3 Для перевода используется раздел основной части ВКР содержащий информационно-аналитический обзор, в котором описательная часть доминирует над информацией, представляемой в виде рисунков, таблиц, зависимостей и т.п., и позволяет выпускнику продемонстрировать языковые аспекты письменной речи. Его проработка основывается на широком спектре информационных источников: учебники, методические пособия, официальные нормативные документы, патенты, периодические издания, технологические бюллетени, статистические сборники, Интернет публикации зарубежных компаний и др. 5.13.4 Перевод не является дословным переводом раздела ВКР, выполняемого на русском языке, но отражает его полное содержание. 5.13.5 Объем перевода составляет не менее 20 % от объема основной части ВКР, что составляет не менее 18 страниц. 5.13.6 В списке использованных источников приводится не менее 20 % ссылок на иностранные информационные ресурсы от общего количества указанных в ВКР ссылок. 5.13.7 Первым листом перевода является титульный лист, содержащий в приведенной последовательности следующие данные: 5.13.7.1 Наверху посередине листа (страницы) на русском языке печатают (пишут) строчными буквами с первой прописной слово “Приложение”, и его буквенное обозначение. 5.13.7.2 Под ним в скобках приводят на русском языке степень необходимости приложения – (обязательное). 5.13.7.3 Заголовок раздела приводится посередине листа на иностранном языке строчными буквами с первой прописной и выделяют полужирным шрифтом. 5.13.7.4 Ниже приводится номер переведенного раздела. Слово «раздел» выполняется на иностранном языке. 5.13.7.5 Сведения о студенте и консультантах, приводятся в соответствии с формой титульного листа, приведенной в приложении М. 5.13.7.6 При заполнении титульного листа подстрочные надписи, приведенные в форме титульного листа убираются. (Изм.№1)
6 Требования к оформлению ТД 6.1 Общие положения 6.1.1 ТД должен быть выполнен на белой бумаге формата А4 (210х297 мм) с одной стороны листа с применением печатающих или графических устройств вывода ЭВМ - через 1,5 интервала, высота букв и цифр не менее 1,8 мм, цвет – черный. Рекомендуется использовать гарнитуру шрифта Times New Roman-14, допускается Arial-12. При печати текстового материала следует использовать двухстороннее выравнивание. 6.1.2 Размеры полей: левое - не менее 30 мм, правое - не менее 10 мм, верхнее и нижнее - не менее 20 мм. 6.1.3 Абзацный отступ выполняется одинаковым по всему тексту документа и равен пяти знакам (15-17 мм). 6.1.4 Иллюстрации, таблицы и распечатки с ЭВМ допускается выполнять на листах формата АЗ, при этом они должны быть сложены на формат А4. 6.1.5 Буквы греческого и иных алфавитов, формулы, отдельные условные знаки допускается вписывать черными чернилами, пастой или тушью. При этом плотность вписанного текста должна быть приближена к плотности остального текста. Если чертежи, схемы, диаграммы, рисунки и/или другой графический материал невозможно выполнить машинным способом, для него используют черную тушь или пасту. 6.1.6 Опечатки, описки, графические неточности, обнаруженные в тексте ТД, допускается исправлять аккуратным заклеиванием или закрашивание белой краской и нанесением на том же месте и тем же способом исправленного текста. Повреждение листов ТД, помарки и следы не полностью удаленного текста не допускаются.
Требования к изложению ТД
6.2.1 Текст документа должен быть кратким, четким и не допускать различных толкований. 6.2.1.1 При изложении обязательных требований в тексте должны применяться слова "должен", "следует", "необходимо", "требуется, чтобы", "разрешается только", "не допускается", "запрещается", "не следует". При изложении других положений следует применять слова — "могут быть", "как правило", "при необходимости", "может быть", "в случае" и т.д. При этом допускается использовать повествовательную форму изложения текста документа, например "применяют", "указывают" и т.п. 6.2.1.2 Если в документе приводятся поясняющие надписи, наносимые непосредственно на изготовляемое изделие (например, на планки, таблички к элементам управления и т.п.), их выделяют шрифтом (без кавычек), например ВКЛ., ОТКЛ., или кавычками — если надпись состоит из цифр и (или) знаков. 6.2.1.3 Наименования команд, режимов, сигналов и т.п. в тексте следует выделять кавычками, например, "Сигнал +27 включено". 6.2.2 В тексте ТД не допускается: – применять для одного и того же понятия различные научно-технические термины, близкие по смыслу (синонимы), а также иностранные слова и термины при наличии равнозначных слов и терминов в русском языке; – применять произвольные словообразования; – применять индексы стандартов (ГОСТ, ГОСТ Р, ОСТ и т.п.), технических условий (ТУ) и других документов без регистрационного номера. – использовать в тексте математические знаки и знак Æ (диаметр), а также знаки N (номер) и % (процент) без числовых значений. Следует писать: “температура минус 20 °С”; “значение параметра больше или равно 35” (но не “температура -20 °С” или «значение параметра ³ 36”); “стержень диаметром 25 мм” (а не “стержень Æ25”); “изделие N 325”, ”номер опыта” (но не “N опыта”); “влажность 98 %”, “процент выхода” (но не “ % выхода”); – применять сокращения слов, кроме установленных правилами русской орфографии, соответствующими государственными стандартами, а также в данном документе; – сокращать обозначения единиц физических величин, если они употребляются без цифр, за исключением единиц физических величин в головках и боковиках таблиц и в расшифровках буквенных обозначений, входящих в формулы и рисунки. 6.2.2.1 Наряду с единицами СИ, при необходимости, в скобках указывают единицы ранее применявшихся систем, разрешенных к применению. Применение в одном документе разных систем обозначения физических величин не допускается. 6.2.2.2 В тексте документа числовые значения величин с обозначением единиц физических величин и единиц счета следует писать цифрами, а числа без обозначения единиц физических величин и единиц счета от единицы до девяти — словами. Примеры |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-21; Просмотров: 269; Нарушение авторского права страницы