Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.



Осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.

Δ ι ο       α ν α π ο λ ο γ η τ ο ς ε ι,         ω   α ν θ ρ ω π ε     π α ς     ο  κ ρ ι ν ω ν ·   ε ν  ω            γ α ρ   κ ρ ι ν ε ι ς  τ ο ν ε τ ε ρ ο ν,  

Потому неизвиняем  ты есть, о человек всякий  судящий; в  котором ведь судишь       другого,

σ ε α υ τ ο ν     κ α τ α κ ρ ι ν ε ι ς, τ α γ α ρ   α υ τ α    π ρ α σ σ ε ι ς ο κ ρ ι ν ω ν.
тебя самого осуждаешь,     ведь то же делаешь    судящий.

2 А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.

ο ι δ α μ ε ν δ ε ο τ ι τ ο κ ρ ι μ α τ ο υ θ ε ο υ  ε σ τ ι ν  κ α τ α α λ η θ ε ι α ν ε π ι τ ο υ ς τ α τ ο ι α υ τ α   π ρ α σ σ ο ν τ α ς.
Знаем  же что    суд      Бога есть по  истине  на               таковое  делающих.

3 Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и (сам) делая то же?

λ ο γ ι ζ η         δ ε τ ο υ τ ο, ω α ν θ ρ ω π ε ο κ ρ ι ν ω ν     τ ο υ ς τ α τ ο ι α υ τ α  π ρ α σ σ ο ν τ α ς κ α ι π ο ι ω ν        α υ τ α,  ο τ ι   σ υ  ε κ φ ε υ ξ η   τ ο κ ρ ι μ α τ ο υ θ ε ο υ;
Считаешь же это, о человек     судящий            таковое делающих и творящий то же, что ты избежишь суда   Бога?

4 Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?

η     τ ο υ π λ ο υ τ ο υ   τ η ς χ ρ η σ τ ο τ η τ ο ς α υ τ ο υ κ α ι τ η ς α ν ο χ η ς              κ α ι τ η ς μ α κ ρ ο θ υ μ ι α ς      κ α τ α φ ρ ο ν ε ι ς,  α γ ν ο ω ν         ο τ ι τ ο χ ρ η σ τ ο ν τ ο υ θ ε ο υ
Или       богатства      доброты       Его и          снисхождения и          долготерпения  презираешь, незнающий что    доброе         Бога  

ε ι ς  μ ε τ α ν ο ι α ν  σ ε     α γ ε ι;

в    покаяние тебя ведёт?

5 Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,

κ α τ α δ ε τ η ν σ κ λ η ρ ο τ η τ α  σ ο υ   κ α ι α μ ε τ α ν ο η τ ο ν    κ α ρ δ ι α ν  θ η σ α υ ρ ι ζ ε ι ς σ ε α υ τ ω
По  же      жестокости  твоей и  непокаянному сердцу  копишь        тебе самому

ο ρ γ η ν ε ν  η μ ε ρ α ο ρ γ η ς κ α ι α π ο κ α λ υ ψ ε ω ς δ ι κ α ι ο κ ρ ι σ ι α ς τ ο υ θ ε ο υ,  

гнев на день гнева и  открытия          правосудия          Бога,

6 Который воздаст каждому по делам его:

ο ς            α π ο δ ω σ ε ι ε κ α σ τ ω    κ α τ α τ α ε ρ γ α    α υ τ ο υ,
Который отдаст      каждому  по         делам его,

7 тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, - жизнь вечную;

Τ ο ι ς     μ ε ν κ α θ ' υ π ο μ ο ν η ν ε ρ γ ο υ α γ α θ ο υ   δ ο ξ α ν κ α ι τ ι μ η ν  κ α ι α φ θ α ρ σ ι α ν      ζ η τ ο υ σ ι ν,  ζ ω η ν  α ι ω ν ι ο ν

которым то   по  стойкости дела  доброго славу и честь и нетленность ищущим, жизнь вечную;

8 а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, - ярость и гнев.

τ ο ι ς          δ ε ε ξ  ε ρ ι θ ε ι α ς         κ α ι α π ε ι θ ο υ σ ι           τ η  α λ η θ ε ι α  π ε ι θ ο μ ε ν ο ι ς       δ ε τ η α δ ι κ ι α,                 ο ρ γ η  κ α ι  θ υ μ ο ς.

которым же из соперничества и не покоряющимся    истине покоряющимся же     неправедности, гнев и   ярость.      

9 Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во - первых, Иудея, потом и Еллина!

Θ λ ι ψ ι ς  κ α ι  σ τ ε ν ο χ ω ρ ι α   ε π ι π α σ α ν   ψ υ χ η ν α ν θ ρ ω π ο υ τ ο υ κ α τ ε ρ γ α ζ ο μ ε ν ο υ τ ο κ α κ ο ν, Ι ο υ δ α ι ο υ τ ε π ρ ω τ ο ν   κ α ι Ε λ λ η ν ο ς ·

Бедствие и притеснение на всякую душу  человека         делающего            зло,   Иудея         сначала и  Эллина;

10 Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во - первых, Иудею, потом и Еллину!

δ ο ξ α    δ ε  κ α ι τ ι μ η    κ α ι ε ι ρ η ν η  π α ν τ ι    τ ω ε ρ γ α ζ ο μ ε ν ω  τ ο α γ α θ ο ν, Ι ο υ δ α ι ω τ ε π ρ ω τ ο ν   κ α ι Ε λ λ η ν ι ·
слава же и    честь и мир  всякому     делающему     доброе, Иудею       сначала и    Эллину;

11 Ибо нет лицеприятия у Бога.

ο υ  γ α ρ  ε σ τ ι ν  π ρ ο σ ω π ο λ η μ ψ ι α π α ρ α τ ω  θ ε ω.  
не ведь есть  лицеприятие       у             Бога.

12 Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся

ο σ ο ι         γ α ρ  α ν ο μ ω ς         η μ α ρ τ ο ν,      α ν ο μ ω ς        κ α ι α π ο λ ο υ ν τ α ι · κ α ι ο σ ο ι         ε ν ν ο μ ω  η μ α ρ τ ο ν,      δ ι α       ν ο μ ο υ    κ ρ ι θ η σ ο ν τ α ι ·
Сколькие ведь беззаконно согрешили, беззаконно и погибнут; и сколькие в  Законе согрешили, через Закон будут судимы;

13 (потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,

ο υ γ α ρ   ο ι α κ ρ ο α τ α ι      ν ο μ ο υ    δ ι κ α ι ο ι         π α ρ α [τ ω ] θ ε ω,  α λ λ ' ο ι π ο ι η τ α ι    ν ο μ ο υ     δ ι κ α ι ω θ η σ ο ν τ α ι.
не ведь слушатели Закона  праведные у               Бога, но       деятели Закона будут оправданы.

14 ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон

ο τ α ν   γ α ρ   ε θ ν η        τ α μ η ν ο μ ο ν ε χ ο ν τ α      φ υ σ ε ι            τ α τ ο υ ν ο μ ο υ     π ο ι ω σ ι ν, ο υ τ ο ι ν ο μ ο ν μ η  ε χ ο ν τ ε ς   ε α υ τ ο ι ς       ε ι σ ι ν   ν ο μ ο ς ·

Когда ведь язычники    не Закон имеющие  [по] природе       законное делали, эти Закон  не  имеющие  сами себе есть закон;

15 они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)  

ο ι τ ι ν ε ς     ε ν δ ε ι κ ν υ ν τ α ι τ ο ε ρ γ ο ν τ ο υ ν ο μ ο υ   γ ρ α π τ ο ν       ε ν τ α ι ς κ α ρ δ ι α ι ς α υ τ ω ν, σ υ μ μ α ρ τ υ ρ ο υ σ η ς          α υ τ ω ν τ η ς σ υ ν ε ι δ η σ ε ω ς κ α ι μ ε τ α ξ υ
которые показывают     дело         Закона написанное в          сердцах  их,        сосвидетельствующей их               совести          и    между

α λ λ η λ ω ν      τ ω ν λ ο γ ι σ μ ω ν          κ α τ η γ ο ρ ο υ ν τ ω ν η      κ α ι  α π ο λ ο γ ο υ μ ε ν ω ν,

друг-другом       рассуждений обвиняющих     или и  говорящих в защиту,

 

 


 

16 в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.

ε ν η μ ε ρ α  ο τ ε     κ ρ ι ν ε ι ο θ ε ο ς τ α κ ρ υ π τ α           τ ω ν α ν θ ρ ω π ω ν κ α τ α τ ο ε υ α γ γ ε λ ι ο ν     μ ο υ      δ ι α     Χ ρ ι σ τ ο υ Ι η σ ο υ.
в   день когда судит Бог       тайные [дела]       людей       по         благовестию моему через Христа  Иисуса.       

17 Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,

Ε ι      δ ε  σ υ   Ι ο υ δ α ι ο ς  ε π ο ν ο μ α ζ η  κ α ι ε π α ν α π α υ η      ν ο μ ω    κ α ι  κ α υ χ α σ α ι     ε ν  θ ε ω

Если же ты Иудей называешься и покоишься на Законе и гордишься в  Боге

18 и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,

κ α ι γ ι ν ω σ κ ε ι ς τ ο θ ε λ η μ α  κ α ι  δ ο κ ι μ α ζ ε ι ς      τ α  δ ι α φ ε ρ ο ν τ α       κ α τ η χ ο υ μ ε ν ο ς    ε κ τ ο υ ν ο μ ο υ,
и  знаешь        волю и     распознаёшь      отличающееся  наставляемый  из       Закона,        

19 и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,

π ε π ο ι θ α ς     τ ε  σ ε α υ τ ο ν        ο δ η γ ο ν        ε ι ν α ι   τ υ φ λ ω ν,  φ ω ς   τ ω ν            ε ν    σ κ ο τ ε ι,
и ты убеждён тебя самого поводырём быть слепых, свет  [которых] во тьме,

20 наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:

π α ι δ ε υ τ η ν          α φ ρ ο ν ω ν,       δ ι δ α σ κ α λ ο ν  ν η π ι ω ν,        ε χ ο ν τ α  τ η ν  μ ο ρ φ ω σ ι ν  τ η ς  γ ν ω σ ε ω ς  κ α ι  τ η ς  α λ η θ ε ι α ς  ε ν τ ω ν ο μ ω ·
воспитателем неразумных, учителем     младенцев, имеющего        образ               знания  и            истины  в       Законе;

21 как же ты, уча другого, не учишь себя самого?   22 Проповедуя не красть, крадешь?

ο ο υ ν  δ ι δ α σ κ ω ν  ε τ ε ρ ο ν    σ ε α υ τ ο ν       ο υ   δ ι δ α σ κ ε ι ς;        ο κ η ρ υ σ σ ω ν        μ η  κ λ ε π τ ε ι ν  κ λ ε π τ ε ι ς;

итак уча           другого  тебя самого не учишь?               Возвещающий не   красть    крадёшь?

















осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.

Δ ι ο       α ν α π ο λ ο γ η τ ο ς ε ι,         ω   α ν θ ρ ω π ε     π α ς     ο  κ ρ ι ν ω ν ·   ε ν  ω            γ α ρ   κ ρ ι ν ε ι ς  τ ο ν ε τ ε ρ ο ν,  

Потому неизвиняем  ты есть, о человек всякий  судящий; в  котором ведь судишь       другого,

σ ε α υ τ ο ν     κ α τ α κ ρ ι ν ε ι ς, τ α γ α ρ   α υ τ α    π ρ α σ σ ε ι ς ο κ ρ ι ν ω ν.
тебя самого осуждаешь,     ведь то же делаешь    судящий.

2 А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.

ο ι δ α μ ε ν δ ε ο τ ι τ ο κ ρ ι μ α τ ο υ θ ε ο υ  ε σ τ ι ν  κ α τ α α λ η θ ε ι α ν ε π ι τ ο υ ς τ α τ ο ι α υ τ α   π ρ α σ σ ο ν τ α ς.
Знаем  же что    суд      Бога есть по  истине  на               таковое  делающих.

3 Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и (сам) делая то же?

λ ο γ ι ζ η         δ ε τ ο υ τ ο, ω α ν θ ρ ω π ε ο κ ρ ι ν ω ν     τ ο υ ς τ α τ ο ι α υ τ α  π ρ α σ σ ο ν τ α ς κ α ι π ο ι ω ν        α υ τ α,  ο τ ι   σ υ  ε κ φ ε υ ξ η   τ ο κ ρ ι μ α τ ο υ θ ε ο υ;
Считаешь же это, о человек     судящий            таковое делающих и творящий то же, что ты избежишь суда   Бога?

4 Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?

η     τ ο υ π λ ο υ τ ο υ   τ η ς χ ρ η σ τ ο τ η τ ο ς α υ τ ο υ κ α ι τ η ς α ν ο χ η ς              κ α ι τ η ς μ α κ ρ ο θ υ μ ι α ς      κ α τ α φ ρ ο ν ε ι ς,  α γ ν ο ω ν         ο τ ι τ ο χ ρ η σ τ ο ν τ ο υ θ ε ο υ
Или       богатства      доброты       Его и          снисхождения и          долготерпения  презираешь, незнающий что    доброе         Бога  

ε ι ς  μ ε τ α ν ο ι α ν  σ ε     α γ ε ι;

в    покаяние тебя ведёт?

5 Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,

κ α τ α δ ε τ η ν σ κ λ η ρ ο τ η τ α  σ ο υ   κ α ι α μ ε τ α ν ο η τ ο ν    κ α ρ δ ι α ν  θ η σ α υ ρ ι ζ ε ι ς σ ε α υ τ ω
По  же      жестокости  твоей и  непокаянному сердцу  копишь        тебе самому

ο ρ γ η ν ε ν  η μ ε ρ α ο ρ γ η ς κ α ι α π ο κ α λ υ ψ ε ω ς δ ι κ α ι ο κ ρ ι σ ι α ς τ ο υ θ ε ο υ,  

гнев на день гнева и  открытия          правосудия          Бога,

6 Который воздаст каждому по делам его:

ο ς            α π ο δ ω σ ε ι ε κ α σ τ ω    κ α τ α τ α ε ρ γ α    α υ τ ο υ,
Который отдаст      каждому  по         делам его,

7 тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, - жизнь вечную;

Τ ο ι ς     μ ε ν κ α θ ' υ π ο μ ο ν η ν ε ρ γ ο υ α γ α θ ο υ   δ ο ξ α ν κ α ι τ ι μ η ν  κ α ι α φ θ α ρ σ ι α ν      ζ η τ ο υ σ ι ν,  ζ ω η ν  α ι ω ν ι ο ν

которым то   по  стойкости дела  доброго славу и честь и нетленность ищущим, жизнь вечную;

8 а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, - ярость и гнев.

τ ο ι ς          δ ε ε ξ  ε ρ ι θ ε ι α ς         κ α ι α π ε ι θ ο υ σ ι           τ η  α λ η θ ε ι α  π ε ι θ ο μ ε ν ο ι ς       δ ε τ η α δ ι κ ι α,                 ο ρ γ η  κ α ι  θ υ μ ο ς.

которым же из соперничества и не покоряющимся    истине покоряющимся же     неправедности, гнев и   ярость.      

9 Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во - первых, Иудея, потом и Еллина!

Θ λ ι ψ ι ς  κ α ι  σ τ ε ν ο χ ω ρ ι α   ε π ι π α σ α ν   ψ υ χ η ν α ν θ ρ ω π ο υ τ ο υ κ α τ ε ρ γ α ζ ο μ ε ν ο υ τ ο κ α κ ο ν, Ι ο υ δ α ι ο υ τ ε π ρ ω τ ο ν   κ α ι Ε λ λ η ν ο ς ·

Бедствие и притеснение на всякую душу  человека         делающего            зло,   Иудея         сначала и  Эллина;

10 Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во - первых, Иудею, потом и Еллину!

δ ο ξ α    δ ε  κ α ι τ ι μ η    κ α ι ε ι ρ η ν η  π α ν τ ι    τ ω ε ρ γ α ζ ο μ ε ν ω  τ ο α γ α θ ο ν, Ι ο υ δ α ι ω τ ε π ρ ω τ ο ν   κ α ι Ε λ λ η ν ι ·
слава же и    честь и мир  всякому     делающему     доброе, Иудею       сначала и    Эллину;

11 Ибо нет лицеприятия у Бога.

ο υ  γ α ρ  ε σ τ ι ν  π ρ ο σ ω π ο λ η μ ψ ι α π α ρ α τ ω  θ ε ω.  
не ведь есть  лицеприятие       у             Бога.

12 Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся

ο σ ο ι         γ α ρ  α ν ο μ ω ς         η μ α ρ τ ο ν,      α ν ο μ ω ς        κ α ι α π ο λ ο υ ν τ α ι · κ α ι ο σ ο ι         ε ν ν ο μ ω  η μ α ρ τ ο ν,      δ ι α       ν ο μ ο υ    κ ρ ι θ η σ ο ν τ α ι ·
Сколькие ведь беззаконно согрешили, беззаконно и погибнут; и сколькие в  Законе согрешили, через Закон будут судимы;

13 (потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,

ο υ γ α ρ   ο ι α κ ρ ο α τ α ι      ν ο μ ο υ    δ ι κ α ι ο ι         π α ρ α [τ ω ] θ ε ω,  α λ λ ' ο ι π ο ι η τ α ι    ν ο μ ο υ     δ ι κ α ι ω θ η σ ο ν τ α ι.
не ведь слушатели Закона  праведные у               Бога, но       деятели Закона будут оправданы.

14 ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон

ο τ α ν   γ α ρ   ε θ ν η        τ α μ η ν ο μ ο ν ε χ ο ν τ α      φ υ σ ε ι            τ α τ ο υ ν ο μ ο υ     π ο ι ω σ ι ν, ο υ τ ο ι ν ο μ ο ν μ η  ε χ ο ν τ ε ς   ε α υ τ ο ι ς       ε ι σ ι ν   ν ο μ ο ς ·

Когда ведь язычники    не Закон имеющие  [по] природе       законное делали, эти Закон  не  имеющие  сами себе есть закон;

15 они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)  

ο ι τ ι ν ε ς     ε ν δ ε ι κ ν υ ν τ α ι τ ο ε ρ γ ο ν τ ο υ ν ο μ ο υ   γ ρ α π τ ο ν       ε ν τ α ι ς κ α ρ δ ι α ι ς α υ τ ω ν, σ υ μ μ α ρ τ υ ρ ο υ σ η ς          α υ τ ω ν τ η ς σ υ ν ε ι δ η σ ε ω ς κ α ι μ ε τ α ξ υ
которые показывают     дело         Закона написанное в          сердцах  их,        сосвидетельствующей их               совести          и    между

α λ λ η λ ω ν      τ ω ν λ ο γ ι σ μ ω ν          κ α τ η γ ο ρ ο υ ν τ ω ν η      κ α ι  α π ο λ ο γ ο υ μ ε ν ω ν,

друг-другом       рассуждений обвиняющих     или и  говорящих в защиту,

 

 


 

16 в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.

ε ν η μ ε ρ α  ο τ ε     κ ρ ι ν ε ι ο θ ε ο ς τ α κ ρ υ π τ α           τ ω ν α ν θ ρ ω π ω ν κ α τ α τ ο ε υ α γ γ ε λ ι ο ν     μ ο υ      δ ι α     Χ ρ ι σ τ ο υ Ι η σ ο υ.
в   день когда судит Бог       тайные [дела]       людей       по         благовестию моему через Христа  Иисуса.       

17 Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,

Ε ι      δ ε  σ υ   Ι ο υ δ α ι ο ς  ε π ο ν ο μ α ζ η  κ α ι ε π α ν α π α υ η      ν ο μ ω    κ α ι  κ α υ χ α σ α ι     ε ν  θ ε ω

Если же ты Иудей называешься и покоишься на Законе и гордишься в  Боге

18 и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,

κ α ι γ ι ν ω σ κ ε ι ς τ ο θ ε λ η μ α  κ α ι  δ ο κ ι μ α ζ ε ι ς      τ α  δ ι α φ ε ρ ο ν τ α       κ α τ η χ ο υ μ ε ν ο ς    ε κ τ ο υ ν ο μ ο υ,
и  знаешь        волю и     распознаёшь      отличающееся  наставляемый  из       Закона,        

19 и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,

π ε π ο ι θ α ς     τ ε  σ ε α υ τ ο ν        ο δ η γ ο ν        ε ι ν α ι   τ υ φ λ ω ν,  φ ω ς   τ ω ν            ε ν    σ κ ο τ ε ι,
и ты убеждён тебя самого поводырём быть слепых, свет  [которых] во тьме,

20 наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:

π α ι δ ε υ τ η ν          α φ ρ ο ν ω ν,       δ ι δ α σ κ α λ ο ν  ν η π ι ω ν,        ε χ ο ν τ α  τ η ν  μ ο ρ φ ω σ ι ν  τ η ς  γ ν ω σ ε ω ς  κ α ι  τ η ς  α λ η θ ε ι α ς  ε ν τ ω ν ο μ ω ·
воспитателем неразумных, учителем     младенцев, имеющего        образ               знания  и            истины  в       Законе;

21 как же ты, уча другого, не учишь себя самого?   22 Проповедуя не красть, крадешь?

ο ο υ ν  δ ι δ α σ κ ω ν  ε τ ε ρ ο ν    σ ε α υ τ ο ν       ο υ   δ ι δ α σ κ ε ι ς;        ο κ η ρ υ σ σ ω ν        μ η  κ λ ε π τ ε ι ν  κ λ ε π τ ε ι ς;

итак уча           другого  тебя самого не учишь?               Возвещающий не   красть    крадёшь?


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 149; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.06 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь