Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Отчёт о прохождении производственной практики



Отчёт о прохождении производственной практики

В период с 04.06.2018 – 09.06.2018, я, Рахимбердинова Гульмира Сагадатовна проходила учебную практику у частного судебного исполнителя Павлодарского областного областного исполнительного округа     Динабекова А. О.

В мои обязанности как переводчика входило:

- выполнение устных и письменных переводов различной документации;

- работа с документацией;

- выполнение функции переводчика.

Основное содержание деятельности состояло в письменном переводе деловых документов.

Мое рабочее место находилось в конторе частного судебного исполнителя Динабекова А. О. по адресу 1 Мая, 189, офис 213. Мне были предоставлены все необходимые средства для выполнения перевода: словари, различные справочники, рабочий стол. Для набора текста мной использовался компьютер.

Содержания переводов, которые я выполняла, несли в основном деловую направленность. Объем переводчика – практиканта составлял 10 страниц формата А–4 шрифтом 14-го кегля письменных переводов с русского языка на английский язык.

За время прохождения практики у частного судебного исполнителя Динабекова А. О., я выполняла переводы с русского на английский язык, при этом основная направленность была деловой. В ходе прохождении практики я усовершенствовала свои знания английского языка, улучшила опыт работы с компьютерной программой Word.

В такой рабочей обстановке, я ближе познакомилась с переводческой деятельностью. Это повлияло на то, что я выполняла переводы с большей ответственностью.

Благодаря прохождению практики у частного судебного исполнителя Павлодарского областного областного исполнительного округа     Динабекова А. О., мне удалось попробовать себя в роли переводчика документов деловой направленности. Я считаю, что это необходимо для моей будущей профессии. В целом практика прошла насыщено и интересно.

Моя учебная практика является хорошим опытом, который, я надеюсь, поможет мне в будущем.

 

Краткое описание предприятия и его деятельности

Частный судебный исполнитель Павлодарского областного исполнительного округа:

Динабеков Аскар Оразович

Основные функции частного судебного исполнителя:

1) наложение ареста на имущество должника, включая деньги и ценные бумаги, находящиеся у него либо у иных физических или юридических лиц (в том числе в банках и организациях, осуществляющих отдельные виды банковских операций, а также в страховых организациях);

 2) изъятие имущества должника, находящегося у него, либо у иных физических или юридических лиц;

 3) запрещение должнику совершать определенные действия;

 4) запрещение должнику пользоваться принадлежащим ему на праве собственности имуществом, в том числе деньгами, либо указание пользоваться им в пределах, установленных судебным исполнителем;

5) опечатывание имущества должника;

6) изъятие правоустанавливающих документов;

7) запрещение другим лицам передавать имущество, в том числе деньги, должнику или выполнять по отношению к нему иные обязательства.

 

 

Структура предприятия (компании)

Рисунок 1 – Карта – схема палаты частных судебных исполнителей

 

Офис частного судебного исполнителя Павлодарского областного исполнительного округа Динабекова А. О. находится по адресу ул. 1 Мая, 189, офис 213.

 

 

Должностная инструкция переводчика-референта

 

 

Общие положения

1.1. Переводчик относится к категории специалистов.

1.2. Назначение на должность переводчика и освобождение от нее производится приказом директора предприятия.

1.3. Переводчик подчиняется директору предприятия; руководителю соответствующего структурного подразделения; иному должностному лицу.

1.4. На время отсутствия переводчика (отпуска, болезни и пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное приказом директора предприятия, которое несет ответственность за надлежащее их исполнение.

1.5. На должность:

1.5.1. назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы;

1.5.2. переводчика II категории — лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет;

1.5.3. переводчика I категории — лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.

1.6. Переводчик должен знать:

- иностранный язык;

- методику научно-технического перевода;

- действующую систему координации переводов;

- специализацию деятельности предприятия;

- терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках;

- словари, терминологические стандарты, сборники и справочники;

- основы научного литературного редактирования;

- грамматику и стилистику русского и иностранного языка;

1.7. Переводчик руководствуется в своей деятельности:

- законодательными актами РК;

- правилами внутреннего трудового распорядка, другими нормативными актами организации;

- приказами и распоряжениями руководства;

- настоящей должностной инструкцией.

Права переводчика

Переводчик имеет право:

3.1. Знакомиться с проектами решений руководства, касающимися его деятельности.

3.2. Получать от структурных подразделений и специалистов информацию и документы, необходимые для выполнения его должностных обязанностей.

3.3. Требовать от руководства учреждения оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей и прав.

Ответственность переводчика

Переводчик несет ответственность за:

4.1. Неисполнение или ненадлежащее исполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, — в пределах, определенных действующим трудовым законодательством РК.

4.2. Причинение материального ущерба работодателю — в пределах, определенных действующим трудовым и гражданским законодательством РК.

4.3. Правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей деятельности, — в пределах, определенных действующим административным, уголовным, гражданским законодательством РК.

 



Отчёт о прохождении производственной практики

В период с 04.06.2018 – 09.06.2018, я, Рахимбердинова Гульмира Сагадатовна проходила учебную практику у частного судебного исполнителя Павлодарского областного областного исполнительного округа     Динабекова А. О.

В мои обязанности как переводчика входило:

- выполнение устных и письменных переводов различной документации;

- работа с документацией;

- выполнение функции переводчика.

Основное содержание деятельности состояло в письменном переводе деловых документов.

Мое рабочее место находилось в конторе частного судебного исполнителя Динабекова А. О. по адресу 1 Мая, 189, офис 213. Мне были предоставлены все необходимые средства для выполнения перевода: словари, различные справочники, рабочий стол. Для набора текста мной использовался компьютер.

Содержания переводов, которые я выполняла, несли в основном деловую направленность. Объем переводчика – практиканта составлял 10 страниц формата А–4 шрифтом 14-го кегля письменных переводов с русского языка на английский язык.

За время прохождения практики у частного судебного исполнителя Динабекова А. О., я выполняла переводы с русского на английский язык, при этом основная направленность была деловой. В ходе прохождении практики я усовершенствовала свои знания английского языка, улучшила опыт работы с компьютерной программой Word.

В такой рабочей обстановке, я ближе познакомилась с переводческой деятельностью. Это повлияло на то, что я выполняла переводы с большей ответственностью.

Благодаря прохождению практики у частного судебного исполнителя Павлодарского областного областного исполнительного округа     Динабекова А. О., мне удалось попробовать себя в роли переводчика документов деловой направленности. Я считаю, что это необходимо для моей будущей профессии. В целом практика прошла насыщено и интересно.

Моя учебная практика является хорошим опытом, который, я надеюсь, поможет мне в будущем.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-09; Просмотров: 568; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.017 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь