Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


I . Прочтите и переведите



Mots et expressions

 

s’adapter приспосабливаться, адаптироваться
achat (m) покупка
annonce (f) dans le journal объявление в газете
s’arrê ter останавливаться
attendu, attendue inattendu, inattendue ожидаемый, -ая; долгожданный, -ая неожиданный, -ая
autrefois (adv) прежде, когда-то, раньше (наречие)
bavarder болтать
boire du café, boire son café выпить кофе
se brosser les dents чистить зубы
calme calme (m) se calmer спокойный, -ая спокойствие успокоиться
cas (m) dans ce cas… случай в этом (таком) случае…
chè que (m) чек
se composer de … состоять из…
cousin (m), cousine (f) двоюродный брат, сестра.
crime (m) преступление
d’ailleurs [dajœ: ʀ ] (loc. adv) впрочем (союз)
se dé maquiller смывать косметику
se dé shabiller раздеваться
dormir s’endormir спать засыпать
s’é nerver нервничать
ensemble (adv) вместе (наречие)
entré e (f) вход
envoyer qch je vous envoie… посылать, отправлять что-л. я вам посылаю…
ê tre en retard опаздывать
ê tre obligé de faire qch быть вынужденным что-л. сделать
frais (m.pl.) de transport транспортные расходы
frontiè re (f) граница
glace (f) зеркало
humeur (f) ê tre de bonne humeur = ê tre de belle humeur ê tre de mauvaise humeur настроение быть в хорошем настроении   быть в плохом настроении
il s’agit de … de quoi s’agit-il? речь идет о… в чем дело?
s’installer расположиться, устроиться
journé e (f) de travail рабочий день
longuement (adv) долго (наречие), продолжительное время
malheureusement (adv) к несчастью, к сожалению (наречие)
se moquer de qn насмехаться над кем-л.
neveu (m), niè ce (f) племянник, племянница
nombreux, nombreuse многочисленный, -ая
se passer происходить, случаться
plantes (f. pl.) vertes зеленые растения
prendre son bain (m) принимать ванну
proposer proposition (f) предложить предложение
quand mê me = tout de mê me (loc. adv.) все же, все-таки, тем не менее
quotidien, quotidienne ежедневный, -ая, повседневный, -ая
se rappeler qn, qch вспомнить кого-л., что-л.
rare ce n’est pas rare rarement (adv) редкий, -ая это не редкость редко (наречие)
repas (m) еда (прием пищи)
rire sourire смеяться улыбаться
se retrouver вновь встретиться
se sé cher les cheveux сушить волосы
se souvenir de qn, de qch вспомнить о ком-л, о чем-л.
supermarché (m) du coin районный супермаркет
tante (f) тетя
temps (m) ♦ ces derniers temps ♦ de temps en temps время в последнее время время от времени
se tromper se tromper d’adresse ошибаться ошибиться адресом

 

 

E xercices de lecture

I. Прочтите и переведите

N F annonce, coupure, lé gende, nuance, orbite, analyse, marionnette, mayonnaise [majonε z], miniature, nature morte, opé rette, eau de Cologne, é pidé mie, locomotive, modification, photocopie, psychanalyse [psikanaliz], xé nophobie [gzenofobi]

N M

muscle, curé, homard, mé tal, Olympe, passage, paysage, programme, corridor, lieutenant, manucure, manuscrit, modernisme, obé lisque, opé ra, pé dicure, pessimisme, pié destal [pjedε stal], pistolet, pluralisme, populisme, pré sident, revolver [revɔ lvɛ r], laboratoire, maî tre d’hô tel, observatoire [opsε rvatwar]

ADJ.

pathé tique, populiste, primitif, pathologique

 

 

T EXTE 1

Le matin, Sylvie se lè ve à 6 heures ou 6 heures et demie. C’est assez tô t pour elle. Elle prend sa douche et elle s’habille. Ensuite, elle prend son petit dé jeuner. Pendant son petit dé jeuner, elle lit un peu et elle é coute la radio. Aprè s son petit dé jeuner, elle s’occupe de ses plantes vertes. Ensuite elle se pré pare pour partir au travail: elle se brosse les dents, elle se maquille, elle met son manteau et elle part au travail. Elle part de chez elle à 7 heures et quart.

 

Avant de commencer son travail, elle prend un café avec Julien, son collè gue. Elle travaille de 8 heures à midi. Aprè s son travail, elle va se promener dans un parc. Elle se promè ne pendant une heure et puis elle rentre. Chaque soir, elle fait quelques courses au supermarché du coin, elle parle quelques minutes avec la voisine et elle rentre pour pré parer le repas.

 

Sylvie vit seule. Elle n’a pas d’animaux et elle est heureuse comme ç a. Le soir, elle mange en regardant son programme pré fé ré à la té lé. Ensuite, elle fait la vaisselle et elle té lé phone à une amie. Puis, elle se dé maquille, elle se dé shabille et elle prend son bain. Elle en prend un chaque soir. Elle y reste pendant une heure. Aprè s le bain, elle se sè che longuement les cheveux. Et aprè s, elle se couche. Elle lit un peu avant de s’endormir. Et elle s’endort vers minuit.

 

D'aprè s http: //www.podcastfrancaisfacile.com/podcast/2007/04/une_journe_ordi_1.html

 

Exercice 2. Насколько следующие высказывания соответствуют содержанию текста? Выберите вариант ответа: C’est vrai... C’est faux... Je ne sais pas...

1. Sylvie se lè ve à 7h30.

2. Sylvie prend une douche aprè s le petit dé jeuner.

3. Sylvie n’aime pas la nature.

4. Sylvie n’a pas de plantes.

5. Elle connaî t Julien.

6. Sylvie prend son petit dé jeuner avec Julien.

7. Julien est le frè re de Sylvie.

8. Sylvie est marié e.

9. Aprè s son travail, elle rentre tout de suite.

10.    Le soir Sylvie é coute la radio.

11.    Sylvie passe au parc deux heures et demie.

12.    Sylvie pré pare les repas le soir.

13.    Sylvie a des cheveux longs.

14.    Sylvie travaille quatre heures par jour.

15.    Elle ne prend pas de douche le soir.

16.    Sylvie prend son bain pendant une heure.

17.    Sylvie s’endort vers onze heures du soir.

 

Exercice 3. Прослушайте тест в быстром темпе и ответьте на вопросы.

1. Sylvie, à quelle heure se lè ve-elle?

2. Qu’est-ce qu’elle fait quand elle prend son petit dé jeuner?

3. À quelle heure est-ce qu’elle part de chez elle?

4. Elle reste combien de temps dans son bain?

5. Qu’est-ce qu’elle fait avant de s’endormir?

TEXTE 2

Chaque matin, mon fils Jacques se ré veille en premier et prend son petit dé jeuner à sept heures. Pour l'instant la maison est encore calme. Puis, mon mari, Edgar, se lè ve. Dè s qu'il entre dans la cuisine, il allume la radio parce qu'il aime é couter les actualité s. Mais Jacques n'est pas d'accord. Il pré fè re boire son café et lire le journal dans le calme et la tranquillité. Alors, la dispute quotidienne entre le pè re et le fils commence.

 

Au premier é tage, on peut entendre ma belle-fille – la femme de Jacques –crier aprè s ses deux enfants, Fé lix et Jeannette, parce qu'ils vont ê tre en retard s'ils ne se lè vent pas tout de suite.

 

 

Ensuite mon second fils Robert, qui est au chô mage, sort de sa chambre trè s en colè re car il y a trop de bruit et il ne peut pas faire la grasse matiné e. Donc, il prend ses cigarettes et quitte la maison avec notre chien Snoby.


Puis, comme d'habitude, mon petit-fils Fé lix s'é nerve car il ne peut pas se brosser les dents: sa sœ ur a la mauvaise habitude de passer beaucoup de temps dans la salle de bains. Il se demande si elle va au lycé e pour draguer   les garç ons ou pour passer le baccalauré at.

 

Eh bien moi, pendant ce temps, je prends ma tasse de thé et je m'installe dans le salon pour regarder la té lé. Mais, parfois, il y a tant de bruit dans cette maison que je suis obligé e de monter le volume au maximum. Vous savez, à mon â ge, on n'entend plus trè s bien!

 

D’aprè s http: //www.bonjourdefrance.com/n1/qcm/a22t.htm


T EXTE 3

Une famille internationale.

Lucas a une famille internationale. En France, ce n’est pas rare aujourd’hui d’avoir un parent d’origine é trangè re mais dans le cas de Lucas, c’est quand mê me un peu spé cial. Sa femme est mexicaine, son pè re est italien et sa mè re est franç aise d’origine espagnole. Son frè re est né aux É tats-Unis, il a donc la double nationalité. Le pè re de Lucas a longtemps travaillé en Egypte et en Indoné sie. Il a aussi un oncle marié avec une Grecque. Son oncle et sa tante ont vé cu un an en Grè ce. Lucas a aussi de nombreux neveux et niè ces. Un de ses neveux est marié avec une Portugaise.

 

Ses grands-parents sont à la retraite depuis 15 ans et ç a fait quinze ans qu’ils habitent au bord de la mer à Biarritz, prè s de la frontiè re espagnole. L’é té, les oncles, les tantes, les cousins, les cousines, les parents, les petits-enfants, les enfants, les neveux, les niè ces, toute la famille se retrouve chez les grands-parents pour faire une grande fê te de famille. C’est le seul moment de l’anné e où tout le monde peut se retrouver et passer un peu de temps ensemble.

 

D’aprè s http: //www.podcastfrancaisfacile.com/podcast/2007/06/une_famille_int.html

 

 

Exercice 6. Прослушайте тест в быстром темпе и скажите, насколько следующие высказывания соответствуют содержанию текста. Выберите вариант ответа: C’est vrai... C’est faux... Je ne sais pas... Peut-ê tre…

1. La famille de Lucas n’est pas nombreuse.

2. Le pè re de Lucas est franç ais.

3. Le frè re de Lucas est né en Amé rique.

4. La tante de Lucas est d’origine grecque.

5. Lucas s’est marié avec une Mexicaine.

6. Lucas a longtemps travaillé en Egypte et en Indoné sie.

7. La grand-mè re de Lucas habite à Biarritz.

8. Biarritz se trouve en Espagne.

9. À Biarritz il y a une plage.

10.    Tous les parents de Lucas se retrouvent à Biarritz en hiver.

 

 

Dialogue

Le té lé phone sonne

 

Chloé : Allô ?

 

Antoine: Je suis bien au 01 44 23 45 32?

 

Chloé : Oui.

 

Antoine: Bonjour! Je m’appelle Antoine Vincent.

 

Chloé : Oui?

 

Antoine: Je té lé phone pour votre annonce dans le journal « Libé ration ».

 

Chloé : Oui?

 

Antoine: J’ai quelque chose à vous proposer, mais …

 

Chloé : Oui … De quoi s'agit-il?

 

Antoine: Et bien, il s’agit d’une journé e de travail, une seule…

 

Chloé : Oui, je vous é coute …

 

Antoine: Voilà, mes parents et mon petit neveu arrivent vendredi de Marseille …

 

Chloé : Oui?

 

Antoine: … et malheureusement je ne peux pas aller les chercher à l’aé roport.

 

Chloé : Et vous voulez que moi...?

 

Antoine: Exactement oui … si c’est possible pour vous, naturellement. Vous comprenez … C’est la premiè re fois qu’ils viennent à Paris, ils sont assez â gé s, et il faut absolument aller les chercher à l’aé roport.

 

Chloé : Aujourd’hui?

 

Antoine: Non, vendredi. Vous ê tes libre vendredi aprè s-midi? Ils arrivent à 15 heures à Roissy, à l’aé roport Charles de Gaulle.

 

Chloé : Pas de problè mes. D’accord. Je peux le faire.

 

Antoine: C’est parfait. 120 (cent vingt) euros pour votre aprè s-midi, ç a vous va?

 

Chloé : Oui, oui, absolument. Alors, je vais les chercher à 15 h à Charles de Gaulle. Et aprè s, qu’est-ce que je fais?

 

Antoine: Aprè s, vous allez à la tour Eiffel.

 

Chloé : Pardon?

 

Antoine: Oui. Vous comprenez, ils n’ont jamais vu Paris et ils rê vent de voir la tour Eiffel.

 

Chloé : Oui … et comment je fais pour…

 

Antoine: É coutez, je vous envoie un chè que de 60 euros pour les frais de transport entre Charles de Gaulle et Paris.

 

Chloé : Mais … et si quelque chose …

 

Antoine: Et je vous envoie aussi une photo de mes parents, leurs noms et le numé ro du vol.

 

Chloé : Trè s bien. Et vous me …

 

Antoine: Moi, je vais vous attendre à l’entré e de la tour Eiffel. Vers 4 heures – 4 heures et demie.

 

Chloé : D’accord, mais si …

 

Antoine: Et alors, je vais vous donner les 120 euros.

 

Chloé : Oui, mais …

 

Antoine: Vous pouvez me donner votre nom et votre adresse, s’il vous plaî t?

 

Chloé : Oui, je m’appelle Chloé Argens, A-R-G-E-N-S, j’habite 39, rue du Temple, dans le 4e (quatriè me).

 

Antoine: Bon. Et bien je crois qu’on est d’accord?

 

Chloé : Oui, Monsieur Vincent!

 

Antoine: Je peux vous faire confiance?

 

Chloé : Oui, Monsieur Vincent! Ne vous en faites pas!

 

Antoine: Alors, on se voit vendredi?

 

Chloé : Oui, d’accord.

 

Antoine: Merci beaucoup. Alors, à vendredi aprè s-midi, à la tour Eiffel!  

 

Chloé : C’est ç a, à vendredi …

Elle raccroche.

D’aprè s http: //www.ur.se/chloe/frame.html

 

 

Exercice 7. Перескажите диалог:

Modè le: Chloé cherche du travail. Elle publi e une annonce dans le journal « Libé ration ». Antoine lit cette annonce. Il té lé phone à Chloé et il lui propose de …

 

Chanton s avec … Claude Franç ois

 

Comme d’habitude

Je me lè ve et je te bouscule
Tu ne te ré veilles pas

Comme d’habitude
Sur toi je remonte le drap
J’ai peur que tu aies froid

Comme d’habitude
Ma main caresse tes cheveux
Presque malgré moi

Comme d’habitude
Mais toi tu me tournes le dos
Comme d’habitude

Et puis je m’habille trè s vite
Je sors de la chambre

Comme d’habitude
Tout seul je bois mon café
Je suis en retard

Comme d’habitude
Sans bruit je quitte la maison

Tout est gris dehors

Comme d’habitude
J’ai froid, je relè ve mon col
Comme d’habitude

Comme d’habitude, toute la journé e
Je vais jouer à faire semblant
Comme d’habitude je vais sourire
Comme d’habitude je vais mê me rire
Comme d’habitude, enfin je vais vivre
Comme d’habitude

 



















Grammaire

 

1. Возвратные глаголы в настоящем времени / verbes pronominaux au pré sent de l’indicatif/

Утвердительная форма Отрицательная форма
Forme affirmative (+) Forme né gative (-)
Je m’inté resse Tu t’inté resses Il s’inté resse Elle s'inté resse On s'inté resse Nous nous inté ressons Vous vous inté ressez Ils s’inté ressent Elles s’inté ressent Je ne m’inté resse pas Tu ne t’inté resses pas Il ne s’inté resse pas Elle ne s'inté resse pas On ne s'inté resse pas Nous ne nous inté ressons pas Vous ne vous inté ressez pas Ils ne s’inté ressent pas Elles ne s'inté ressent pas
Вопросительная форма Вопросительно-отрицательная форма
Forme interrogative (+? ) Forme interro-né gative (-? )
Est-ce que je m’inté resse? T’inté resses-tu? S’inté resse-t-il? S’inté resse-t-elle? S’inté resse-t-on? Nous inté ressons-nous? Vous inté ressez-vous? S’inté ressent-ils? S’inté ressent-elles? Est-ce que je ne m’inté resse pas? Ne t’inté resses-tu pas? Ne s’inté resse-t-il pas? Ne s’inté resse-t-elle pas? Ne s’inté resse-t-on pas? Ne nous inté ressons-nous pas? Ne vous inté ressez-vous pas? Ne s’inté ressent-ils pas? Ne s’inté ressent-elles pas?

 

ВНИМАНИЕ /аttention/!

Обратите внимание на написание форм глагола s’appeler: перед непроизносимым окончанием пишется две буквы l, перед произносимым – одна.

Je m'appe ll e [ʒ ә -ma-pε l] –  Nous nous appe l ons [nu-nu-zaplõ ]

Tu t’appe ll es [ty-ta-pε l] – Vous vous appe l ez [vu-vu-zaple].

 

2. Возвратные глаголы в прошедшем времени / verbes pronominaux au p ass é c ompos é /

Утвердительная форма Отрицательная форма
Forme affirmative (+) Forme né gative (-)
Je me suis reposé (e) Tu t’es reposé (e) Il s’est reposé Elle s’est reposé e On s'est reposé (s) Nous nous sommes reposé (e)s Vous vous ê tes reposé (e)(s) Ils se sont reposé s Elles se sont reposé es Je ne me suis pas reposé (e) Tu ne t’es pas reposé (e) Il ne s’est pas reposé Elle ne s’est pas reposé e On ne s'est pas reposé (s) Nous ne nous sommes pas reposé (e)s Vous ne vous ê tes pas reposé (e)(s) Ils ne se sont pas reposé s Elles ne se sont pas reposé es
Вопросительная форма Вопросительно-отрицательная форма
Forme interrogative (? ) Forme interro-né gative (-? )
Me suis-je reposé (e)? T’es-tu reposé (e)? S’est-il reposé ? S’est-elle reposé e? S'est on reposé (s)? Nous sommes-nous reposé (e)s? Vous ê tes-vous reposé (e)(s)? Se sont-ils reposé s? Se sont-elles reposé es? Ne me suis-je pas reposé (e)? Ne t’es-tu pas reposé (e)? Ne s’est-il pas reposé ? Ne s’est-elle pas reposé e? Ne s'est on pas reposé (s)? Ne nous sommes-nous pas reposé (e)s? Ne vous ê tes-vous pas reposé (e)(s)? Ne se sont-ils pas reposé s? Ne se sont-elles pas reposé es?

3. Повелительное наклонение / imp é ratif /

Повелительное наклонение имеет три формы:

· 2 лицо единственного числа (обращение на «ты»)

· 1 лицо множественного числа («мы»)

· 2 лицо множественного числа (обращение на «вы»).  

 

Форма повелительного наклонения совпадает с формой глагола в настоящем времени изъявительного наклонения /Pré sent de l'Indicatif/. При этом подлежащее (ты, мы, вы) отсутствует.

 

Pré sent de l'indicatif   Impé ratif
Tu é coutes. · É coute! /Слушай! / · N'é coute pas! /Не слушай! /  
Tu vas.   · Va! /Иди! / · Ne va pas! /Не ходи! /  
Tu tiens. · Tiens! /Держи! / · Ne tiens pas! /Не держи! /  
Nous attendons. · Attendons! /Подождем! / · N'attendons pas! /Не будем ждать! /  
Vous regardez. · Regardez! /Посмотрите! / · Ne regardez pas! /Не смотрите! /  

 

Как видно из вышеприведенных примеров, у глаголов 1 группы (оканчивающихся в инфинитиве на -er) и у глагола aller в повелительном наклонении в единственном числе из окончания исчезает буква -s.

 

4. Возвратные глаголы в повелительном наклонении / verbes pronominaux à l’ i mp é ratif/

У возвратных глаголов в повелительном наклонении подлежащее также отсутствует, но возвратная частица (te, nous, vous) остается. В отрицательной форме она ставится перед глаголом, в утвердительной – после (через дефис), причем частица te меняется на toi:

Tu te lè ves. Ne te lè ve pas! /Не вставай! /   · Lè ve-toi! /Вставай! /  
Nous nous levons. Ne nous levons pas! /Не встаем! /   · Levons-nous! /Встаем! /  
Vous vous levez. Ne vous levez pas! /Не вставайте! / · Levez-vous! /Встаньте! /  

 

 

5. Согласование Participe pass é при спряжении глаголов в pass é compos é

 

Причастие прошедшего времени /Participe passé / глаголов, спрягающихся с вспомогательным глаголом ê tre, согласуется в роде и числе с ПОДЛЕЖАЩИМ. Для согласования в женском роде к Participe passé добавляется буква « е », во множественном числе – буква « s ».

 

ВНИМАНИЕ /аttention/!

Если местоимение VOUS относится к одному человеку (форма вежливости), то согласование причастия во множественном числе НЕ ДЕЛАЕТСЯ.

 

ВНИМАНИЕ /аttention/!

Если речь идет о сколь угодно большой группе лиц женского пола, среди которых есть хотя бы один мужчина, то для обозначения такой группы лиц используется местоимение ILS. Причастие согласуется с подлежащим во множественном числе, но не в женском роде.

 

С глаголом ê tre спрягаются 17 глаголов движения, а также возвратные глаголы:

· Elle est revenu e à la maison. /Она вернулась домой./

· Hé lè ne, vous ê tes dé jà revenu e ? /Елена, Вы уже вернулись? /

· Nous sommes parti s. /Мы уехали./

· Elles sont mort es. /Они умерли./

· Dix filles et un garç on sont descendu s dans cet hô tel. /Десять девушек и один юноша остановились в этой гостинице./

· Elle s’est approché e du professeur et s’est adressé e à lui. /Она подошла к преподавателю и обратилась к нему./

· Elle s’est souvenu e de son voyage au Japon. /Она вспомнила о своем путешествии в Японию./

· Ils se sont plaint s de leurs problè mes. /Они пожаловались на свои проблемы./

 

Действие и состояние

Действие /action/ Состояние /é tat/
tomber amoureux de qn /влюбиться в кого-л./ ê tre amoureux de qn /быть влюбленным в кого-л./
se fiancer avec qn /обручиться с кем-л./ ê tre fiancé avec qn /быть помолвленным с кем-л./
se marier avec qn /жениться на ком-л., выйти замуж за кого-л./ ê tre marié avec qn /быть женатым на ком-л., быть замужем за кем-л./
divorcer d’avec qn /развестись с кем-л./ ê tre divorcé d'avec qn /быть в разводе с кем-л./
prendre sa retraite /выйти на пенсию/ ê tre à la retraite /быть на пенсии/
s’asseoir /сесть/ ê tre assis /сидеть/
se coucher /лечь спать/ ê tre couché /лежать/
s’endormir /заснуть/ dormir /спать/
se lever /встать/ ê tre debout /стоять/
se fâ cher avec qn /поссориться с кем-л./ ê tre fâ ché avec qn /быть в ссоре с кем-л./
se fâ cher contre qn /рассердиться на кого-л. ê tre fâ ché contre qn /сердиться на кого-л./
venir en retard /опоздать/ ê tre en retard /опаздывать/

 

Structures grammaticales

Прочтите все возможные варианты фраз, варьируя элементы колонок. Используйте утвердительную и вопросительную интонации.

 

JE SUIS amoureux(se) de ma femme
  fiancé (e) avec cette fille
TU ES marié (e) avec Bernard
  divorcé (e) d’avec sa secré taire
       
IL EST assis(e) prè s de  
ELLE EST debout à cô té de  
ON EST couché (e)s    
  fâ ché (e)s avec  
NOUS SOMMES fâ ché (e)s contre  
       
VOUS Ê TES en retard    
  en avance    
ILS SONT en vacances    
       
ELLES SONT à la retraite    

Vocabulaire actif

 

1. Capable - doué

Capable /способный/: il est capable de qch, de faire qch.../он способен на…/

· C’ est  vraiment une fille trè s capable. /Это действительно очень способная девушка./

· C’ est un monstre, il est capable de tout! /Это чудовище, он способен на все! /

· Elle est capable de le faire? /Она способна это сделать? /

· Je ne suis pas capable de refuser une proposition si gentille. /Я не способна отказаться от такого любезного предложения./

Dou é /способный, одаренный/: il est doué pour... /y него способности к..../

· C’ est un enfant trè s doué. /Это очень одаренный ребенок./

· Il est trè s doué pour les mathé matiques, il a de bons ré sultats sans efforts. /У него явные способности к математике, он добивается хороших результатов без усилий./

2. Croire / верить; думать; считать, полагать /

· Je crois toujours mes enfants sur parole. /Я всегда верю своим детям на слово./

· Ne croyez rien de ce qu’il vous raconte. /Не верьте ничему из того, что он вам рассказывает./

· Nous avons cru à sa sincé rité. /Мы поверили в его искренность./

· Ses succè s ne m’ é tonnent pas, j’ ai toujours cru en lui. /Его успехи меня не удивляют, я всегда верил(а) в него./

· Ne croyez pas trop à la chance, croyez en vous-mê me. /Не слишком полагайтесь на удачу, верьте в себя./

· Croyez -vous en Dieu? /Вы верите в Бога? /

· Je crois à la raison de l'homme. /Я верю в человеческий разум./

· Je crois qu’il a eu raison. /Я думаю, что он был прав./

· Vous ê tes mademoiselle Dupont, je crois? /Полагаю, вы мадмуазель Дюпон? /

3. Faire / делать /

· Puis -je faire quelque chose pour vous? /Я могу что-нибудь сделать для вас? /

· (Il n’y a ) rien à faire. /Ничего не поделаешь./

· J’ ai beaucoup à faire aujourd’hui. /Мне многое надо сделать сегодня./

· Ç a ne fait rien! = C’ est pas grave! /Это ерунда, ничего страшного./

· Que faites -vous dans la vie? /Чем вы занимаетесь, где вы работаете? /

· Je fais du journalisme. /Я занимаюсь журналистикой./

· Qu’ as -tu fait de mes notes? /Что ты сделал с моими конспектами? /

· Ç a fait combien? Ç a fait mille euros. /Сколько это стоит? Это стоит 1000 евро./

· Quelle taille faites -vous? /Какой размер вы носите? /

· F aites comme chez vous! /Проходите, располагайтесь, будьте как дома./

· L’argent ne fait pas le bonheur (proverbe). /Не в деньгах счастье./

· Rome ne s' est pas faite en un jour (proverbe). /Москва не сразу строилась/.

· Une hirondelle ne fait pas le printemps (proverbe). /Одна ласточка не делает весны./

E xercices

Exercice 8. Расскажите, как проходит ваше утро. Используйте местоимения JE, TU, IL, ELLE, NOUS, VOUS, ILS, ELLES.

Exercice 2 5. Переведите.

1. Хлое 25 лет. Она не замужем.

2. Она развелась с Бертраном два года назад, и с тех пор она свободна.

3. В последнее время Хлоя живет на улице Тампль.

4. Каждое утро она встает в половине седьмого и делает зарядку.

5. Потом она умывается холодной водой, чистит зубы, принимает душ, одевается, красится, душится, смотрится в зеркало и выходит из дому.

6. Она не торопится, она гуляет по парижским улицам. Ей нравится ее родной город.

7. В четверть десятого она заходит в кафе, чтобы позавтракать.

8. Это доставляет ей удовольствие, впрочем, она всегда в хорошем настроении, всегда в форме.

9. Она умеет приспосабливаться (адаптироваться) к необычным ситуациям.

10. Она никогда не опаздывает и никогда не ошибается адресом.

 

Exercice 2 7. Переведите.

1. В воскресенье Хлоя проснулась как обычно в половине седьмого.

2. Хлоя не встала, она осталась в постели, чтобы немножко почитать и послушать радио.

3. Потом она снова заснула.

4. В полдень Хлоя встала и приняла холодный душ, чтобы проснуться.

5. Сначала она позавтракала – съела йогурт и выпила чашку кофе.

6. Затем она посмотрела по телевизору свою любимую программу, а потом пошла гулять.

7. Она гуляла в течение двух часов.

8. Потом она пошла к своей тете Розе, испанке по происхождению.

9. Женщины вместе пошли в районный супермаркет за покупками.

10.Роза купила розовый свитер и элегантные перчатки, а Хлоя – черную юбку, желтую шляпу, и бежевый плащ.

11.После покупок женщины отдохнули часок в кафе, и затем расстались.

12.Хлоя вернулась к себе домой.

13.Она позвонила своей подруге Мирей, чтобы расказать ей о своих покупках.

14. Девушки проболтали три часа, а потом Хлоя приняла ванну, легла и сразу же заснула.

 

 

Mots et expressions

 

s’adapter приспосабливаться, адаптироваться
achat (m) покупка
annonce (f) dans le journal объявление в газете
s’arrê ter останавливаться
attendu, attendue inattendu, inattendue ожидаемый, -ая; долгожданный, -ая неожиданный, -ая
autrefois (adv) прежде, когда-то, раньше (наречие)
bavarder болтать
boire du café, boire son café выпить кофе
se brosser les dents чистить зубы
calme calme (m) se calmer спокойный, -ая спокойствие успокоиться
cas (m) dans ce cas… случай в этом (таком) случае…
chè que (m) чек
se composer de … состоять из…
cousin (m), cousine (f) двоюродный брат, сестра.
crime (m) преступление
d’ailleurs [dajœ: ʀ ] (loc. adv) впрочем (союз)
se dé maquiller смывать косметику
se dé shabiller раздеваться
dormir s’endormir спать засыпать
s’é nerver нервничать
ensemble (adv) вместе (наречие)
entré e (f) вход
envoyer qch je vous envoie… посылать, отправлять что-л. я вам посылаю…
ê tre en retard опаздывать
ê tre obligé de faire qch быть вынужденным что-л. сделать
frais (m.pl.) de transport транспортные расходы
frontiè re (f) граница
glace (f) зеркало
humeur (f) ê tre de bonne humeur = ê tre de belle humeur ê tre de mauvaise humeur настроение быть в хорошем настроении   быть в плохом настроении
il s’agit de … de quoi s’agit-il? речь идет о… в чем дело?
s’installer расположиться, устроиться
journé e (f) de travail рабочий день
longuement (adv) долго (наречие), продолжительное время
malheureusement (adv) к несчастью, к сожалению (наречие)
se moquer de qn насмехаться над кем-л.
neveu (m), niè ce (f) племянник, племянница
nombreux, nombreuse многочисленный, -ая
se passer происходить, случаться
plantes (f. pl.) vertes зеленые растения
prendre son bain (m) принимать ванну
proposer proposition (f) предложить предложение
quand mê me = tout de mê me (loc. adv.) все же, все-таки, тем не менее
quotidien, quotidienne ежедневный, -ая, повседневный, -ая
se rappeler qn, qch вспомнить кого-л., что-л.
rare ce n’est pas rare rarement (adv) редкий, -ая это не редкость редко (наречие)
repas (m) еда (прием пищи)
rire sourire смеяться улыбаться
se retrouver вновь встретиться
se sé cher les cheveux сушить волосы
se souvenir de qn, de qch вспомнить о ком-л, о чем-л.
supermarché (m) du coin районный супермаркет
tante (f) тетя
temps (m) ♦ ces derniers temps ♦ de temps en temps время в последнее время время от времени
se tromper se tromper d’adresse ошибаться ошибиться адресом

 

 

E xercices de lecture

I. Прочтите и переведите

N F annonce, coupure, lé gende, nuance, orbite, analyse, marionnette, mayonnaise [majonε z], miniature, nature morte, opé rette, eau de Cologne, é pidé mie, locomotive, modification, photocopie, psychanalyse [psikanaliz], xé nophobie [gzenofobi]

N M

muscle, curé, homard, mé tal, Olympe, passage, paysage, programme, corridor, lieutenant, manucure, manuscrit, modernisme, obé lisque, opé ra, pé dicure, pessimisme, pié destal [pjedε stal], pistolet, pluralisme, populisme, pré sident, revolver [revɔ lvɛ r], laboratoire, maî tre d’hô tel, observatoire [opsε rvatwar]

ADJ.

pathé tique, populiste, primitif, pathologique

 

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 193; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.203 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь