Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Мир – моя устрица, как говорим мы, англичане, и я сама хозяйка своей судьбы.⇐ ПредыдущаяСтр 58 из 58
Специалисты по здоровому образу жизни скажут вам, что только тотальное воздержание от солнца является гарантией сохранения здоровья, я же верю в практику безопасного загара. Когда подставляешь солнцу нежную девичью плоть, защита всегда необходима. А еще я думаю, не пришло ли время начать рассматривать вариант приема клиентов на дому. Мир – моя устрица, как говорим мы, англичане, и я сама хозяйка своей судьбы. Правда, устриц я никогда не ела. Кошерные правила и все такое. Может быть, вместо этого сказать так: Мир, как у нас говорят, – мой печеночный паштет.
Воскресенье, 27 июня
– Я – писатель, – сказал клиент. – Правда? – переспросила я. – А какое направление? – Жанровая беллетристика, – ответил он. Процитировал лист бестселлеров «Нью-Йорк таймс» и знакомое название. – Ага, – сказала я. – Вроде Микки Спиллейна. – Точно, – сказал он. – Мне всегда нравилась та часть финала в «Мой револьвер быстр», – сказала я, – где Хаммер срывает с героини неглиже. Их единственная страстная ночь вместе. Я села к нему на колени, и он провел руками по моим бедрам. – Ощущение такое, что там подвязки, – заметил он. (Так и было.) – Чего ты сегодня хочешь? – спросила я. – Простой мужчина, простые радости, – ответил он. – Просто хочу кончить в рот обнаженной женщине. Эта сделка может показаться чересчур дорогостоящей, но если вы подумаете о деньгах и усилиях, которые нужно потратить во время деловой поездки, пытаясь уломать полузнакомую женщину раздеться, чтобы можно было кончить ей в рот, да еще успеть до того, как пора будет лететь домой – это не так уж дорого. И результат гарантирован. Он снял с меня трусики, и мы раздели друг друга. Он лег на кровать. – Ты напоминаешь мне одного человека, которого я когда-то любила, – сказала я. Он, похоже, в этом сомневался. Это была правда: у него была такая же высокая талия и аскетические конечности святого четырнадцатого века, написанного темперой. Одна фигура и одно лицо с А2. Я пощекотала высокий подъем его ступни и стала целовать внутреннюю поверхность бедер. Через несколько минут минета я спросила, что еще ему нравится. – Римминг, – сказал он. – Активный или пассивный? – Пассивный, – ответил он. Я развела его ноги пошире и провела пальцами между округлых ягодиц. – Слушай, я думаю, будет лучше, если мы подложим под тебя подушку. Он повиновался. Анус его был нежным, розовым и безволосым. Чистый, на вкус он слегка отдавал мылом. Я снова сомкнула губы на его члене и пощекотала дырочку влажным пальцем. Он кончил скоро и мощно, наполнив мое горло. – Прошло только полчаса, – заметила я. Он заплатил за час. – Полагаю, на второй раз тебя не хватит? – Нет, извини, – покаялся он. – Слишком стар. Слишком устал. – Хочешь, я останусь, и мы поболтаем – или мне уйти? А еще ты мог бы перевернуться, и я бы помяла твою спину в жалкой имитации массажа. – Я был бы благодарен, если бы ты ушла. Я тогда просто усну, счастливый и удовлетворенный. – Я бы пожелала тебе удачи с книгами, но, похоже, ты в этом не нуждаешься, – сказала я. – Надо будет прикупить себе экземпляр. – Возьми в бумажной обложке, – посоветовал он. – Посмотри сначала, понравится ли тебе. Я оделась, нанесла свежий слой помады. Деньги были в гостиничном конверте. – Это не Дэшиел Хэмметт сказал, что проститутке платишь не за то, что она делает, а за то, чтобы она потом ушла? – Возможно, – сонно проговорил он. Я тихонько закрыла дверь за собой. Снаружи стояло только одно такси. Я села на заднее сиденье, и машина понесла меня домой в огнях и звуках городского вечера.
– Это не Дэшиел Хэмметт сказал, что проститутке платишь не за то, что она делает, а за то, чтобы она потом ушла?
[1] Псевдоним (франц .).
[2] Теория шести рукопожатий говорит о том, что каждый человек на Земле отделен от любого другого цепочкой из шести общих знакомых.
[3] Черный кэб, в отличие от мини-кэба, – официальное лондонское такси.
[4] В отличие от лондонских черных кэбов, которые можно поймать только на улице, мини-кэбы (легковые такси) можно (и нужно) вызывать по телефону.
[5] Американский ритм-энд-блюз композитор, музыкант, певец.
[6] Британская фирма дорогого эротичного женского белья и купальников.
[7] ВВС-3 – британский телеканал, целевой аудиторией которого является молодое поколение; одним из направлений – «проблемные» программы.
[8] Утонченный французский Бель здесь, похоже, дал осечку: abattoir – бойня, а слова abbatoir, которым она хотела обозначить аббатство, увы, не существует. Впрочем, учитывая ее своеобразный юмор и свойственную англичанам любовь к игре слов, возможно, это – вовсе не ошибка.
[9] Знаменитая американская порноактриса, бисексуалка.
[10] Героиня Кэтрин Хэпберн в фильме «Завтрак у «Тиффани».
[11] Сеть модных магазинов.
[12] Британский певец, звезда 1960—1970-х гг.
[13] Традиционный иудейский светильник на семь свечей.
[14] Футбольный клуб «Селтик» из Глазго, Шотландия, выступает в бело-зеленой полосатой форме.
[15] Забавная, умелая (франц .).
[16] Британская актриса и телеведущая. Скажем так: не Дюймовочка в плане пропорций.
[17] Немецкая топ-модель, актриса и телеведущая. Ее размеры говорят сами за себя: рост 177 см; вес 54 кг.
[18] Писательница, автор книги и сценария сериала «Сладкие чувства» о любви девушек-лесбиянок. Возможно, Белль чересчур строга к ее подбородку. С другой стороны, публикуются ведь в основном выигрышные фото…
[19] Склонность Бель к черному юмору снова дает себя знать: это название трека Megadeth «Killing Is My Business… And Business Is Good!» (Убийства – мое дело… а дело – это хорошо!)
[20] Стандартное сокращение для «тяжких телесных повреждений», встречающееся в отчетах правоохранительных органов.
[21] Жанр американского кинематографа, развившийся со второй половины 1940-х гг. Слишком сложный, чтобы описать в двух словах, но… Сильные мужчины, фатальные женщины, город, дождь и ночь, плюс атмосфера обреченности и сильные страсти, кипящие под внешним ледяным спокойствием. Как-то так.
[22] Паддл, более известный у нас как «линейка» (упоминаемая, например, в «Приключениях Тома Сойера»), представляет собой плоскую деревянную лопатку на ручке, долгое время использовался для телесных наказаний, в особенности популярен был в США. Ныне прочно вошел в обиход любителей нетрадиционных эротических развлечений.
[23] «Водный спорт » – эвфемизм, означающий парафилию, одной из разновидностей которой является «золотой дождь». В общем смысле – эротическое возбуждение, получаемое от созерцания влажного или мокрого белья или кожи (жидкость может быть любого происхождения).
[24] Эйд аль-Адха и Эйд аль-Фитр – мусульманские праздники, связанные со священным месяцем рамаданом. Трудно сказать, какой из них имеет в виду Бель. Впрочем, не исключено, что этого точно не знала и ее матушка.
[25] Британский поэт, писатель и джазовый критик ХХ в.
[26] Ханукальный подарок детям – хануке-гелт, обычно монетки, которые рекомендуется потратить на добрые дела.
[27] Известный британский театральный критик.
[28] Сэмюэл Пепис (или Пипс) – английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода стюартовской Реставрации.
[29] Британский политик, консерватор; в настоящее время – мэр Лондона.
[30] Американский певец, звезда ритм-энд-блюза, знаменитый своими романтическими хитами.
[31] Выпечка из обваренного дрожжевого теста в форме бублика, иногда рогалика.
[32] Британская актриса, звезда телесериалов.
[33] Супруга Тони Блэра, Королевский адвокат.
[34] Компания британских политвумен, выпестованная Тони Блэром.
[35] Известная британская актриса и модель.
[36] Английская модель и светская львица.
[37] Звезда британского телевидения.
[38] Британский политик, член кабинета министров Дэвида Кэмерона.
[39] Британская актриса, телеведущая и модель.
[40] Английская певица и композитор.
[41] Прекрасного Лифчика (франц .).
[42] Британская телеведущая и писательница, автор книг о кулинарии.
[43] Английский этолог, эволюционист, популяризатор науки.
[44] Звезда оперной сцены, одна из самых успешных молодых академических певиц. В последние годы заигрывает с поп-культурой – на что и намекает Бель.
[45] В начале своей карьеры солист группы «Darkness» не без успеха имитировал великого Фредди, в том числе и «Богемскую рапсодию». А поскольку родом он из Лоустофта, то сложный пассаж Бель становится понятным.
[46] Британские дизайнеры середины ХХ в., создатели классического типа интерьера английского загородного дома. Применяли в основном лощеную хлопчатобумажную ткань с узором из птиц и цветов.
[47] Фильм ужасов, снятый британским режиссером Фредди Франсисом.
[48] Вероятно, Бель имеет в виду Монумент в память о Великом лондонском пожаре.
[49] Боб Дилан – американский автор-исполнитель, певец, художник, актер, оказывавший серьезное влияние на мир поп-музыки в течение пяти десятилетий. Одна из самых культовых фигур поп-культуры ХХ в.
[50] Эта изящная и поучительная фраза вышла из-под пера Марка Твена.
[51] Американские группы, играющие альтернативный кантри.
[52] Песня Дианы Картер называется «И что, ради этого я ноги брила?» (Did I shave my legs for this?)
[53] Одна из самых известных британских телеведущих.
[54] Французский гид по ресторанам, самое авторитетное в мире издание такого рода.
[55] Наиболее известный британский ресторанный критик, выпускающий собственный справочник по отелям и ресторанам.
[56] Английский писатель, автор 20-томной эпопеи исторических романов о мореплавании.
[57] Кен Ливингстон, или Красный Кен, был мэром Лондона с 2000-го по 2008 г., одними из первых его действий были снижение стоимости общественного транспорта, введение платного въезда в центр города и транспортной карты Oyster.
[58] Грязь (идиш ).
[59] Чешская супермодель.
[60] Шведская легкоатлетка, олимпийская чемпионка по семиборью.
[61] Американская актриса, телеведущая, модель.
[62] Солистка группы TLC.
[63] Тапас – испанские традиционные закуски.
[64] Знаменитая фраза из фильма «Когда Гарри встретил Салли», которую произносит женщина за соседним столиком (Эстель Райнер), когда Салли (Мэг Райан) на спор имитирует в ресторане оргазм.
[65] Индонезийский национальный оркестр и вид музицирования.
[66] Знаменитая фраза, которую произносит Тревис Бикл (Роберт Де Ниро) в фильме Мартина Скорсезе «Таксист» (The Taxi Driver).
[67] Такой паб, где помимо спиртного подают горячую еду.
[68] Мортиша Адамс – героиня знаменитого фильма «Семейка Адамсов» и его сиквелов.
[69] Четвертое воскресенье Великого поста.
[70] Направление в искусстве конца XIX в., отличавшееся повышенной экспрессивностью и субъективизмом (дословно – «буря и натиск»).
[71] Человек прямоходящий (лат .).
[72] Местность на севере Танзании, богатая на археологические находки и претендующая на роль «колыбели человечества».
[73] Оборонительная линия французских войск на границе с Германией, полностью капитулировала во время Второй мировой войны только после того, как был сдан Париж.
[74] Комический персонаж оперы «Микадо» (Гилберт и Салливан), который одновременно занимал множество должностей. Этакий многорукий и многоногий Шива, к тому же еще и вездесущий.
[75] Копилка для сбора пожертвований на благотворительные цели (ивр .).
[76] Певец, кумир подростков 1950—1960-х гг.
[77] Белль слегка перефразирует высказывание Диогена: «С правдой надо жить, как при огне: ни сильно приближаться, чтоб не ожег, ни далеко уходить, чтобы холодно не было».
[78] В силу самого факта (лат .).
[79] Похоже, что Бель мистифицирует читателя. Вы думали, что речь идет о настоящем Средиземноморье? А при чем же тогда Кройдон – пригород Лондона, который только в шутку называют так «по-средиземноморски», намекая, что это не лучшее место для туризма? А вот при чем: в Кройдоне есть бар – «камеди-клаб» под названием «Средиземноморье», где и климат, и кухня, и размещение…
[80] Один из районов Большого Лондона.
[81] Порядочный и высоконравственный человек (мужчина), способный к состраданию (идиш ).
[82] Пулитцеровская премия – одна из самых престижных мировых литературных наград. Интересно то, что книги ее лауреатов, как правило, не входят в списки бестселлеров, а порой и мало кому известны.
[83] Роман Синклера Льюиса, мелодрама по жанру.
[84] Автобиографический роман Хаима Потока, история художника, выросшего в ортодоксальной еврейской среде.
[85] Приключенческий фантастический роман-сказка Уильяма Голдмана.
[86] Австралийская рок-группа 1980—1990-х гг.
[87] Британский научно-фантастический сериал (Doctor Who).
[88] В иудаизме – обряд достижения мальчиком духовной зрелости (13 лет).
[89] Название песни Эдит Пиаф («Нет, я не жалею ни о чем»).
[90] Майкл Крайтон (1942–2008) – американский писатель-фантаст, сценарист и режиссер, автор научной, медицинской фантастики и триллеров «Штамм «Андромеда»», «Парк юрского периода».
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 160; Нарушение авторского права страницы