Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Хираньякашипу был зол на Господа Вишну до самой смерти. Другие, придерживаясь телесных представлений о жизни, гневаются лишь из-за ложного эго и сильного влияния невежества.
КОММЕНТАРИЙ: Строго говоря, гнев обусловленной души не может длиться бесконечно: через какое-то время он проходит. Это объясняется влиянием невежества. Однако Хираньякашипу хранил ненависть к Господу Вишну до самой смерти. Стремление отомстить Вишну, который убил его брата, Хираньякшу, никогда не покидало его. Другие существа, отождествляющие себя с телом, гневаются обычно на своих врагов, но не на Господа Вишну. А Хираньякашипу, в отличие от них, всегда держал зло на Верховную Личность Бога. Причиной такого гнева было не только уязвленное самомнение Хираньякашипу, но и его неутихающая враждебность к Господу Вишну.
ТЕКСТ 14
пита прахрада-путрас те тад-видван двиджа-ватсалах свам айур двиджа-лингебхйо девебхйо 'дат са йачитах пита — отец; прахрада-путрах — сын Махараджи Прахлады; те — твой; тат-видван — знающий это; двиджа-ватсалах — благосклонный к брахманам; свам — свою; айух — жизнь; двиджа-лингебхйах — принявшим обличье брахманов; девебхйах — полубогам; адат — отдал; сах — он; йачитах — тот, кого попросили. Твой отец Вирочана, сын Махараджи Прахлады, был необычайно благосклонен к брахманам. Когда, переодетые брахманами, к нему пришли полубоги, он, хотя и сразу распознал их, исполнил их просьбу и отдал им свою жизнь. КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Вирочана, отец Бали, был настолько доволен брахманами, что, когда к нему пришли полубоги, переодетые просящими подаяния брахманами, он, зная об этом, все же согласился исполнить их просьбу.
ТЕКСТ 15
бхаван ачаритан дхарман астхито грихамедхибхих брахманаих пурваджаих шураир анйаиш чоддама-киртибхих бхаван — ты, господин; ачаритан — исполнявшихся; дхарман — заповедей религии; астхитах — придерживающийся; грихамедхибхих — семейными людьми; брахманаих — брахманами; пурва- джаих — (твоими) предками; шураих — великими героями; анйаих ча — и другими; уддама-киртибхих — возвышенными и знаменитыми. Ты следуешь тем же принципам, что и возвышенные брахманы- домохозяева, а также твои предки и великие герои, которые повсюду прославились своими выдающимися деяниями.
ТЕКСТ 16
тасмат тватто махим ишад врине 'хам варадаршабхат падани трини даитйендра саммитани пада мама тасмат — от такого (человека); тваттах — у вашего величества; махим — землю; ишат — немного; врине — прошу; ахам — Я; варада-ришабхат — от того, кто щедро раздает милостыню; падани — шаги; трини — три; даитйа-индра — о царь Дайтьев; саммитани — измеряемые; пада — стопой; мама — Моей. О великий царь Дайтьев, о потомок благородного рода, славящийся своей щедростью, Я прошу у тебя дать Мне столько земли, сколько Я смогу отмерить тремя Своими шагами. КОММЕНТАРИЙ: Господь Ваманадева попросил столько земли, сколько Он отмерит тремя Своими шагами. Он не просил больше, чем Ему было нужно. Однако, хотя Господь выглядел как обыкновенный ребенок, на самом деле Он хотел заполучить все земли на высших, средних и низших планетах. Все это было задумано лишь для того, чтобы показать могущество Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 17
нанйат те камайе раджан ваданйадж джагад-ишварат наинах прапноти ваи видван йавад-артха-пратиграхах на — не; анйат — иное; те — от тебя; камайе — желаю; раджан — о царь; ваданйат — от столь щедрого; джагат-ишварат — от владыки вселенной; на — не; энах — горе; прапноти — получает; ваи — поистине; видван — знающий; йават-артха — столько, сколько требуется; пратиграхах — принимающий пожертвования. О царь, повелевающий всей вселенной, хотя ты необычайно щедр и можешь даровать Мне столько земли, сколько Я попрошу, Я не буду просить у тебя ничего лишнего. Если мудрый брахман принимает от других лишь столько, сколько ему в самом деле необходимо, он не запутывается в сетях греха. КОММЕНТАРИЙ: Брахман или санньяси может просить у других милостыню, но если он берет больше, чем ему нужно, его ждет наказание. Все принадлежит Верховному Господу, и никто не имеет права использовать для себя больше, чем ему необходимо. Господь Ваманадева намекнул Махарадже Бали, что тот занимал больше земли, чем ему требовалось. Все беды в материальном мире происходят от излишеств. Сначала человек зарабатывает больше денег, чем ему нужно, а затем тратит их бессмысленно. Такая деятельность греховна. Все принадлежит Верховной Личности Бога, и все живые существа, как дети Всевышнего, имеют право пользоваться собственностью Верховного Отца, однако они не должны брать больше того, чем им необходимо. Особенно важно, чтобы этому принципу следовали брахманы и санньяси, ибо они живут за счет других. Поэтому Ваманадева был идеальным просителем подаяния — Он попросил всего три шага земли. Разумеется, Его шаги отличаются от шагов обыкновенного человека. Верховный Господь, обладая непостижимым могуществом, способен Своими неизмеримо огромными шагами занять всю вселенную, включая ее высшие, низшие и средние планеты.
ТЕКСТ 18
шри-балир увача ахо брахмана-дайада вачас те вриддха-самматах твам бало балиша-матих свартхам пратй абудхо йатха шри-балих увача — Махараджа Бали сказал; ахо — увы; брахмана- дайада — о сын брахмана; вачах — речь; те — Твоя; вриддха-самматах — приемлема для образованных и пожилых людей; твам — Ты; балах — мальчик; балиша-матих — не обладающий достаточными знаниями; сва-артхам — Своей выгоде; прати — о; абудхах — незнающий; йатха — как (должно быть). |
Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 160; Нарушение авторского права страницы