Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Июня. Деревенский детектив



 

Инспектор полиции Бакер с мрачным раздражением взирал на открывшийся ему прелестный вид на стоящий на зеленом холме замок. Он терпеть не мог иметь дело со всей этой аристократической элитой. Так и дерут перед тобой нос, словно ты и не человек вовсе. А при одном слове «полиция» такое брезгливое лицо скроят, словно это он и есть преступник.

Бакер невольно отвернулся от проклятого замка. И как только эти журналюги пронюхали обо всем? А ведь всем известно: куда они свой нос сунут, там покоя не жди. А ведь так спокойно все шло. Размеренно, как положено.

Убийство произошло в воскресенье, выходной день, его самого с пикника вытащили. Ни патологоанатома, ни криминалистов на службе не было. Точных данных о состоянии трупа получить неоткуда. Ну, не беда. Подозреваемая нашлась тут же, он ее арестовал, чтобы не сбежала. Все улики были против нее. Бакер действовал строго по закону. В понедельник с утра послал все собранные улики на экспертизу. А заключение патологоанатома пришло вообще лишь полчаса назад. И что горячку пороть. И так понятно, что люди работают. Так нет! После этой телевизионной шумихи откуда только не звонили, вплоть до лорда‑адвоката, вся страна теперь на ушах стоит. И чего, спрашивается, разволновались? Дали старушке тяпкой по голове, эка невидаль. Так ведь нет. Старушка оказалась маркизой! Дай кто по голове барменше, или портнихе, или учительнице какой, никто бы такой вой поднимать не стал, а тут маркиза! Да еще и гостей полный дом – графов да герцогов. А ты разбирайся теперь, кто из них ее прикончил. Еще все подряд нос совать будут да действия твои критиковать.

Нет. Хуже нет, чем с пэрами да лордами связываться. Одна головная боль, и никакого прибытку. Хорошо, если девица эта виноватой окажется, а если нет? А если это кто‑то из гостей или родственничков? Вот тогда наплачешься!

Машина остановилась возле крыльца, и инспектор, едва сдерживая раздражение, поднялся по старым, выщербленным ступеням.

 

* * *

 

Мисс Пейн просматривала счета в своем маленьком кабинете – темной узкой комнате рядом с большим вестибюлем. Она сидела за старым потертым бюро и готовила бумаги для представления милорду. Миледи всегда проверяла их самым тщательным образом, и мисс Пейн по привычке сверяла их с произведенными тратами и поставками, чтобы быть готовой ответить на любой вопрос. Особенно это волновало мисс Пейн в связи с тем, что такое количество гостей, проживающих в замке, сильно увеличило расходы. Количество выпитого вина вызывало ее особую тревогу. Лорд Бредфорд, судя по отчетности, в одиночку уничтожил почти весь запас «Рислинг Кюве» 1984 года. Вряд ли это понравилось бы миледи. Уж она бы сумела поставить его на место.

Вчера Рамзи докладывал, что снова видел графа спящим в библиотеке. Судя по всему, тот вновь здорово напился. А кухарка рассказывала, что с утра лорда Бредфорда снова видели в городе, и опять возле лавки этих самых Маккензи. Ох, не дошло бы до скандала. Лорд Бредфорд известный любитель выпить в самом сомнительном и недостойном обществе, а после еще и задирается, того и гляди попадет в полицию за пьяный дебош. Мисс Пейн все еще размышляла о возможных неудобствах, которые им могут доставить гости, когда ее взгляд случайно заметил движение среди деревьев. Кто‑то ехал по подъездной аллее. Присмотревшись, она с неудовольствием узнала полицейскую машину.

Что ж, после сегодняшних новостей этого следовало ожидать. Теперь покоя от них не будет. Мисс Пейн решительно отодвинула стул и встала. Маршевым, чеканным шагом она прошла на кухню, где в это время дня можно было застать почти всю прислугу.

– К нам едет полиция, – грозно возвестила экономка, поочередно задержав взгляд на каждом из присутствующих. – Надеюсь, вы помните, где вы служите? И мне не придется краснеть за вас?

После этого она круто развернулась и направилась к парадным дверям отворять незваным гостям. Не хватало еще, чтобы они трезвон подняли.

 

* * *

 

Войдя в кухню, куда его проводила экономка, инспектор Бакер с мрачным удовлетворением оглядел лица собравшихся. Так он и думал. Круговая порука в этом замкнутом коллективе пустила глубокие корни. Добиться от них толку будет так же непросто, как разговорить их хозяев. Но деваться ему было некуда, и, спросив у мисс Пейн, где он сможет поговорить с каждым в отдельности, проследовал в ее кабинет.

Первым к нему на ковер была вызвана горничная миледи Эмилия Шортер, двадцати пяти лет. Это она увидела из окна хозяйской спальни, как мисс Осокина склонилась над лежащей в луже крови маркизой Хантли, и подняла вой, на который примчался камердинер лорда Хантли, он‑то и вызвал полицию и врача.

Девица была неприятная. Вертлявая, развязная, хотя и держала себя в присутствии полиции этакой вымуштрованной тихоней. Но инспектор за тридцать пять лет службы насмотрелся на таких. Так и стреляет глазами по сторонам, наверняка не упускала случая подслушать за дверью.

Эмилия сидела перед инспектором, чинно сложив руки на коленях форменного темного платья, и смотрела на ящик стола, время от времени стреляя карими цепкими глазками в молчащего инспектора.

– Мисс Шортер, – заговорил наконец инспектор, сочтя, что выдержал достаточную паузу. – Как давно вы служите в этом доме?

– Уже шесть лет.

– Вы всегда служили личной горничной миледи?

– Нет. Только последние три года. После того как ее предыдущая горничная вышла замуж и уехала.

– Значит, вы хорошо знали леди Хантли?

– В каком смысле? – Чувствовалось, что девица судорожно соображает, что лучше ответить, чтобы не сказать лишнего.

– В самом обычном. Сколько у вас выходных в неделю?

– Один.

– А почему не два?

– Мне больше не нужно. Но если я хотела, миледи всегда меня отпускала. Иногда я брала неделю, чтобы съездить к родным.

– А откуда вы родом?

– Из Эллина. Но сестра у меня живет в Форресе.

– Понятно. Значит, вы виделись с леди Хантли шесть дней в неделю, четыре недели в месяц, двенадцать месяцев в году на протяжении трех лет. По‑моему, за это время волей‑неволей узнаешь человека.

– Ну, не знаю. Миледи только отдавала распоряжения, и все, – нехотя протянула мисс Шортер, теребя каштановую прядь, спадавшую ей на щеку.

– Хорошо. А были у леди Хантли враги или недоброжелатели? Возможно, она кого‑то обидела?

– Нет. Нет. Она ни с кем не ссорилась.

– Возможно. – Инспектор скептически повел бровями. Он отлично помнил, как эта самая Эмилия в день убийства возбужденно рассказывала ему о том, как не ладили леди Хантли с будущей невесткой.

Теперь, успокоившись и придя в себя, девица, естественно, «забыла» обо всем, что наболтала сгоряча. Ладно. Не будем пока на нее давить. Сперва надо узнать о ней побольше. У горничной и хозяйки наверняка случались размолвки за три‑то года. Кто знает, не она ли пристукнула миледи, а потом побежала в дом смотреть, кто первый наткнется на труп.

Инспектор сделал в своем блокноте кое‑какие заметки и вызвал следующего.

Дилан Рамзи, лакей, был среднего роста. Среднего телосложения. С жидковатыми волосами неопределенного серо‑коричневого цвета. С невыразительным лицом и неброскими манерами. Пустое место, вот что он такое.

От этого толку было еще меньше. Инспектор даже время на него тратить не стал, хотя и сделал себе пометку покопаться в его прошлом. Особенно навести справки, не было ли у этого типа душевных недугов, а то живет такой вот тихоня, на него и внимания‑то никто не обращает, а он возьмет в один прекрасный день тяпку и снесет полголовы своей хозяйке.

После всей этой газетной и телевизионной шумихи инспектор твердо решил, отбросив всякую предвзятость, рассмотреть всех и каждого, кто имел мало‑мальскую возможность убить маркизу. Чтобы не упрекали потом в недобросовестности.

Следующим вошел камердинер лорда Хантли Бенджамин Тафт. Невысокий седой мужчина с военной выправкой и колючим недоброжелательным взглядом. Он сел напротив инспектора и слово в слово повторил свой прежний рассказ. Был в другом крыле замка, разбирал зимние вещи милорда. Через приоткрытую дверь гардеробной услышал крик горничной. Вбежал, посмотрел в окно, вызвал врача и полицию. После этого сердито взглянул на инспектора и, по‑бычьи наклонив вперед голову, добавил, что им не удастся добиться от него ни одного худого слова о благородном и досточтимом роде маркизов Хантли! Даже под пытками. После чего гордо выпрямился и замолчал.

– И где они только таких находят? – безнадежно покачал головой инспектор вслед выходящему из кабинета камердинеру.

Сейчас найти прислугу большая проблема, он узнавал. Никто не хочет прислуживать, быть на побегушках. Скорее предпочтут устроиться в гостиницу, а тут такой образец преданности и порядочности. Да, разговорить бы его, уж этот наверняка немало знает про хозяев. Сколько он служит в замке? Ага, вот. Уже сорок пять лет. Немало. Значит, знал покойную маркизу с первых дней ее прибытия в замок.

Инспектор задумался. Он знал, что Тафт был женат, кажется, у него были дети, двое, оба уже взрослые. Надо будет наведаться завтра днем к его жене, скучает, наверное, бедняжка целыми днями, пока муж на службе. Домашний адрес камердинера у него имелся.

Опрос двух горничных и еще одного лакея, а также кухарки, поваренка и самой экономки ничего не дал.

Никто из них ничего не видел, стопроцентного алиби не имел, хотя клялся, что был в другом конце замка и занимался делами. Но любой из них при большом желании мог незаметно отлучиться в сад и пристукнуть хозяйку. За исключением, может быть, экономки: у той был выходной, и сразу после завтрака она на своей машине уехала в Абердин. Впрочем, и тут надо бы все проверить. Поскольку ей ничего не стоило объехать Хантли по шоссе, вернуться со стороны парка, бросив где‑нибудь в зарослях машину, и, пройдя пешком до сада, убить хозяйку, вернуться к машине и как ни в чем не бывало поехать в Абердин.

Да, чего инспектору не хватало, так это информации. Ему предстояла долгая, кропотливая работа.

Предварительные слушания состоятся через неделю. И, скорее всего, коронер вынесет решение об освобождении из‑под стражи этой русской. Прямых улик против нее нет, а потенциальных подозреваемых пруд пруди.

Инспектор вышел из кабинета мисс Пейн и, прихватив сопровождавшего его констебля, отправился на конюшню. Следующим номером программы у него значился Альфред Смит, конюх.

Конюшня отделялась от сада невысокой каменной стеной, вдоль которой тянулся загон для лошадей, по ту сторону стены рос кустарник, достаточно густой, но все же при желании можно было бы подойти к стене и заглянуть через нее в сад. А примерно в середине стены находилась калитка, через которую можно было выйти к конюшням.

Инспектор попросил мисс Пейн проводить его именно этим путем, желая еще раз осмотреться на месте.

Конюшня, построенная лет триста назад, представляла собой два приземистых здания, стоящих друг к другу буквой Г, одна из сторон которой прилегала вплотную к стене сада. Перед ними был большой, огороженный деревянной оградой загон, в котором прогуливались шесть лошадей. Ни старшего конюха, ни его помощника видно не было. Обойдя загон, инспектор Бакер вошел в конюшню и, покричав, обнаружил обоих в дальнем стойле. Кажется, они осматривали какую‑то кобылу.

– Все же пригласи кузнеца, Сэм, эта подкова мне совсем не нравится. А милорд собирался выставлять ее через неделю на скачках Приз Коронации в Аскоте.

– Ладно, – лениво ответил толстый неряшливый парень в бейсболке и старых мешковатых джинсах.

– Здравствуйте, мистер Смит, – поздоровался инспектор, поняв, что сам мистер Смит здороваться с ним не расположен.

– Здрасте, – грубовато ответил конюх, поворачиваясь к нему задом, чтобы поправить что‑то в яслях.

– Мистер Смит, – благожелательно обратился к нему инспектор, решив, что нажать всегда успеет, – позвольте мне оторвать вас буквально на несколько минут, только пара коротких вопросов.

Конюх недовольно крякнул, но разогнулся и, кивнув нехотя полицейскому, пошел к выходу, очевидно, не желая беседовать в присутствии подчиненного. Сэм инспектора не интересовал, поскольку в день убийства лежал дома с легким сотрясением и сильным похмельем, так как накануне здорово погулял на свадьбе у своего кузена.

Мистер Смит, высокий, плечистый, некогда, вероятно, весьма стройный и гибкий, с годами несколько отяжелел, но сохранил определенную грацию и легкость в движениях. Его лицо, сейчас довольно угрюмое, с прищуренными настороженными глазами, могло быть весьма привлекательным. В нем чувствовалось внутреннее обаяние веселого, жизнерадостного человека. Но при этом, инспектор выяснил это в Хантли, так как мистер Смит был местным уроженцем, он был вспыльчивым малым с тяжелыми кулаками и довольно отходчивым характером.

Конюх, выйдя на улицу, прислонился к краю загона и, засунув в рот соломинку, вопросительно взглянул на инспектора.

Через пятнадцать минут инспектор несолоно хлебавши шел к своей машине. С миледи конюх почти незнаком, так как она мало интересовалась лошадьми. Ни прислуги, ни гостей, ни хозяев Смит в то утро не видел, так как его помощник заболел, и он все утро провозился в конюшне. Посторонних в парке не видел. Криков не слышал. Алиби у него, естественно, тоже не было.

– Почему милорд в такой трагический момент своей жизни выставляет на скачки лошадь? Так договоренность была еще около месяца назад. А свое распоряжение милорд так и не отменил.

Да, ничего. Ровным счетом. Ну да ладно. Попробуем зайти с другого конца, утешал себя инспектор Бакер, покидая Хантли‑холл. К садовнику он решил не ходить. Этот тип единственный в округе имел твердое алиби, а учитывая, где он провел утро, вряд ли он смог бы сообщить инспектору что‑то новое.

Встречаться с гостями замка в планы инспектора сегодня не входило.

 

Глава 15

Июня. Тайная коалиция

 

Юлия въехала в Хантли не со стороны шоссе, а по тихому проселку, идущему мимо теннисных кортов, и потратила не меньше получаса, прежде чем добралась до центра городишки, при этом чудом избежав нескольких аварий. Проклятое левостороннее движение едва не стоило ей сломанных ребер и сотрясения мозга, не говоря уже о синяках и ссадинах. Въезжая в город, она зазевалась на перекрестке и в следующую же секунду расслышала неприятный визг и шум, потом было «хряп», потом еще «бум», кто‑то закричал, заругался, а потом Юлия рухнула вместе с велосипедом.

Лишь когда ее вытащили из‑под нависшего над ней капота старенького пикапа, она смогла во всем размахе и великолепии обозреть последствия своей велосипедной прогулки.

На обочине возле чужой изгороди с приоткрытым капотом стоял старенький «Фольксваген»‑«жук», выглядел он неважно. У едва не задавившего Юлию пикапа были помяты задний бампер и багажник, поскольку его слегка подтолкнул ехавший следом «Ниссан», парень на спортивном велосипеде потирал разбитое колено, сидя на краю тротуара. Дама средних лет иностранной наружности громко и сочно ругалась, стоя над раздавленным всмятку пакетом с продуктами.

Прикрыв глаза, Юлия судорожно подсчитала имевшуюся с собой наличность.

В итоге после прибытия полиции и «Скорой» выяснилось, что из всех участников происшествия наименее пострадавшей оказалась сама виновница инцидента. То есть Юлия. Опасаясь мести и кулачной расправы, она щедро распихивала в руки жертв материальную компенсацию, после чего подхватила своего железного друга и бодрым галопом постаралась унестись с места преступления как можно дальше. Штраф ее и сам найдет в Хантли‑холле.

Бросив наконец своего слегка покалеченного железного конягу возле мясной лавки, она пешком отправилась на поиски кафе, в котором Джон назначил ей встречу.

Окраины Хантли были застроены миленькими современными коттеджами из красного кирпича, с ухоженными лужайками, цветниками и телевизионными тарелками на крышах. Но ближе к центру города стали попадаться интересные старые домишки, лавки с оригинальными вывесками, мощеная мостовая петляла среди невысоких старых домов с черепичными крышами, с множеством маленьких, часто зарешеченных окошек. Иногда встречались и более современные высокие строения, вносившие уродующий улицу диссонанс в гармонию старой застройки. В целом городок был миленький, чистенький, как большинство ему подобных.

Джон назначил Юлии встречу в ресторанчике с романтическим названием «Старый замок».

Добравшись до ресторана, она взглянула сквозь большие витринные окна внутрь и без труда узнала своего визави. Приятный молодой человек, чуть выше среднего роста, с рыжеватыми густыми волосами, живыми карими глазами, он сидел у окошка за маленьким круглым столиком и взволнованно посматривал на улицу.

– Привет, Джон, – протянула ему руку Юлия, когда он вскочил ей навстречу.

– Добрый день, миссис Ползунова. Приятно познакомиться, – радостно ответил Джон, очень чисто и правильно выговорив иностранную фамилию. Видно, репетировал. Славный мальчик.

– Взаимно.

Юлия присела за столик и, заказав кофе, буквально засыпала парня вопросами.

– Райан, то есть мистер Аттвуд, просмотрел материалы дела, – хмуро рассказывал Джон. – У него сложилось мнение, что полиция уже сделала для себя определенные выводы, и если бы не ваше интервью, которое вы дали представителям ведущих СМИ... Кстати, примите его комплименты, Аттвуд счел это очень дальновидным и продуманным ходом. Так вот, если бы не внимание общественности, скорее всего, Вероника стала бы козлом отпущения в этой истории.

– Значит, мистер Райан уверен в ее невиновности, так же как и вы?

– Он ее защитник. К тому же в деле полно дыр, и Райан не уверен, что местной полиции по силам раскрыть это дело. Через неделю состоится предварительное судебное слушание, и нам нужны веские факты для того, чтобы коронер принял решение освободить Ники из‑под стражи. И сейчас мистер Аттвуд считает для нас самым правильным...

Юлия с теплотой в сердце отметила это «нас» – так хорошо иметь друзей. Пока Василий сидел в Лондоне, ей ужасно не хватало дружеского участия, понимания и поддержки. И вот теперь у нее есть Джейкоб и Джон. Джон, заметив Юлину неуместную счастливую улыбку, сбился и замолчал.

– Извини. Я просто подумала, как здорово, что у Ники есть такие друзья!

Джон залился румянцем и, сдержанно поблагодарив, постарался придать лицу серьезный, взрослый вид, отчего его мальчишество стало еще заметнее. Ведь ему было всего двадцать два.

– Так вот, – Джон изо всех сил старался скрыть удовольствие, которое доставил ему комплимент Юлии, – мистер Аттвуд советует нанять профессионального детектива. Он считает, что в данной ситуации нельзя пренебрегать никакими возможностями.

Юлия задумалась. Частный детектив – это интересно. Тем более что самым действенным средством освобождения Вероники является поимка настоящего убийцы.

Но нет. Ничего не выйдет. Его просто‑напросто не пустят в замок, и даже если их дорогой будущий зятек согласится на это, остальные обитатели Хантли‑холла ни за что не захотят с ним беседовать. Он будет без конца тыкаться в запертые двери.

Этими соображениями Юлия и поделилась с Джоном.

– Пожалуй, вы правы. Я знаю людей этого круга, пробиться сквозь их кастовый заслон почти невозможно. Тогда нам остается только одно, – решительно проговорил молодой человек после короткой паузы. – Мы сами должны провести расследование. И я даже знаю, с чего начать.

– Я тоже! – не менее решительно проговорила Юлия.

Джон кивнул.

Со стороны они выглядели как парочка опасных заговорщиков, потому что стоящая за стойкой пухленькая хозяйка заведения то и дело тревожно поглядывала на них, возможно, приняв за ирландских террористов.

Облокотившись локтями на стол, они сидели, уткнувшись друг в друга лбами, и составляли список подозреваемых с Юлиными предварительными комментариями, которые, впрочем, сводились к одному.

– Этот наверняка мог ее убить. Очень подозрительная личность, – характеризовала она очередного фигуранта – одного из лакеев, чьего имени до сих пор не удосужилась узнать.

– Знаете, Джулия, – они уже успели перейти на имена для удобства совместной деятельности. – Думаю, будет разумно, если мы соберем побольше сведений обо всех. Я собираюсь начать с семейства Бредфорд. У нас с виконтом есть общие знакомые, несколько раз мы встречались на теннисных межуниверситетских турнирах, я знаю, в каком гольф‑клубе состоят они с отцом, а лорда Портланда, жениха Эвелин, я встречал в гостях. Главное – найти мотив убийства. А Ники говорила, что случайно слышала, как леди Бредфорд просила у сестры денег. Попробую сделать сегодня несколько звонков, а если не удастся ничего узнать, съезжу в Шропшир, Сент‑Эндрюс и Лондон. Заодно попытаюсь что‑нибудь выяснить о герцогине.

– Мардж? Она‑то тут при чем?

– Мы же договорились никого не сбрасывать со счетов, – строго ответил Джон. – Кстати, в вашем списке не хватает самого лорда Хантли.

– Но, Джон... – Юлия хотела было напомнить, что убитая приходится Джорджу матерью, но, взглянув на надувшегося парня, впервые задумалась о природе столь пылких дружеских чувств, которые он испытывает к Веронике, и решила: пусть Джордж будет в списке.

– Ах, да, – спохватилась она. – Перед отъездом из замка я случайно узнала, что Чарльз сегодня уехал в Сент‑Эндрюс.

– В Сент‑Эндрюс? Это странно. – Джон подергал себя за ухо. – Когда я выезжал из Килдрамми, это в двадцати километрах отсюда, я остановился там в гостинице и видел на шоссе машину Чарльза. Но он ехал в направлении Инвернесса, а это в другую сторону.

– Займитесь им поплотнее, Джон, – строго велела Юлия.

– Конечно. Но, знаете, хоть мы с ним близко и не знакомы, его бы я стал подозревать в убийстве в последнюю очередь.

– Это еще почему?

– Он слишком легкомысленный, – неуверенно пожал плечами Джон.

– Чтобы треснуть человека по голове садовой тяпкой, не нужно быть Спинозой и годами разрабатывать хитроумные планы. Надо просто подойти и врезать сгоряча. А на это способен любой дурак, даже самый легкомысленный, – сердито ответила Юлия.

– Точно! – горячо подхватил Джон. – Поэтому нам важно составить психологический портрет каждого подозреваемого! А это можете сделать только вы.

– Не беспокойся. Сегодня же ими займусь. До сих пор я их избегала, но теперь они от меня никуда не денутся! – плотоядно заявила госпожа Ползунова.

В глазах Джона сверкнула странная искорка и тут же погасла, не успела Юлия недоуменно нахмурить брови.

– И еще, – строго велел ее напарник. – Сейчас для нас главное – сохранить наши действия в тайне. Обо мне никто не должен знать. В настоящий момент преступник наверняка расслабился в полной уверенности, что смог все свалить на Ники. Это наш козырь. Он не должен знать, что мы вышли на охоту. Действовать надо неявно!

– Можешь на меня положиться!

Из ресторана они выходили по одному. И конечно, разошлись в разные стороны. Лишь пройдя несколько кварталов, Юлия поняла, что идет в противоположную сторону от мясной лавки.

Проезжая на обратом пути мимо теннисного клуба, она увидела на одном из кортов Джеймса и Эвелин. Эвелин счастливо визжала, видимо, забила Джеймсу какой‑то заковыристый мяч.

– Ай да скорбящее семейство! Ну, погодите, голубчики! – И Юлия подналегла на педали.

 

Глава 16


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-20; Просмотров: 61; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.053 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь