Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


РОСМЭН не искажал Слизерин и Гриффиндор. Однако Равенкло и Хаффлплафф так не повезло: их переделали в Когтевран и Пуфендуй (насчёт последнего может и правильно — выговорить родное трудновато).



Профессор травологии Спраут (Sprout). Sprout — побег, росток, корешок, черенок, отросток. В результате мы имеем профессоров Пророста (Мачкасов), Спаржеллу (Спивак), Росток (народный перевод) и Стебль (РОСМЭН). Некоторым не нравится и название травология, они считают, что надо было сделать или травоведение, или гербология.

Сова Поттера Хедвига (Hedwig) стала зваться Буклей. Переводчик РОСМЭН, наверное, среагировал на второй слог wig (парик) и решил, что это говорящее имя.

Кот Гермионы — теперь зовётся Живоглот вместо «законного» Криволап (Crookshanks).

Визенгамот у РОСМЭН оставили почему-то без перевода. Хотя можно было перевести как Волшебный  Совет или Магический Суд.

У РОСМЭН девочку Лавгуд зовут Полумна. В оригинале её имя Луна (Luna).

Флоренц у РОСМЭН стал зваться Фиренц (Firenz).

Privet Drive — Бирючиновый проезд. В переводах встречается как Тисовая улица (РОСМЭН), Бирючиновая аллея (Спивак). Для тех, кто не знает, бирючина — вид кустарника, из которого создают живые изгороди.

Экзамены после пятого курса. СОВ — у РОСМЭН или Супер Отменное Волшебство, или Стандарты Обучения Волшебству. В оригинале Ordinary Wizarding Levels, где OWL — переводится как сова. (Заменил, сохраняя СОВ, на Степень Обычного Волшебства.)

Экзамены после седьмого курса. ЖАБА — у РОСМЭН Жутко Академическая Блестящая Аттестация. В оригинале Nastily Exhausting Wizarding Tests, где NEWT — переводится как тритон. (Заменил, пытаясь оставить ЖАБА, на Желательная АрхиБазовая Аттестация.)

S.P.E.W. Гермиона основала общество для защиты прав домовых эльфов. По-английски оно называется Society for the Promotion of Elfish Welfare — Общество развития эльфьего благосостояния. Сокращенно S.P.E.W. Spew по-английски значит рвота. Как же перевели это в РОСМЭН? Гражданская Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов — Г.А.В.Н.Э. У Спивак — П.У.К.Н.И. (Заменил на Р.В.О.Т.Э. — Распространение Всеобщего Освобождения Труда Эльфов. Это всё-таки ближе к оригиналу.)

Далеко не всем нравятся приведённые выше имена и названия, и можно было бы, конечно, поменять некоторые из них, но дело в том, что уже есть фильм, и очень неприятно наблюдать разногласия имён между известным фильмом и книгой. А в русском варианте фильма используются имена и названия от РОСМЭН. Именно по этой причине в представленном семитомнике они все оставлены без изменения.

Помимо проблемы с именами и названиями, переводчики по разному погружают читателя в национальную атмосферу книги. Так, некоторые ратуют за полное погружение, другие, напротив, стремятся максимально адаптировать текст к своему читателю. Практика же показывает, что большинство людей предпочитает что-то среднее. Истина, как известно, всегда находится по середине между крайностями, и задача переводчика — найти эту золотую середину…

Так, к примеру, английские фунты, ярды, пинты уступили место привычным нам единицам измерения, а такие фамилии как МакГонагалл и МакКиннон поменялись на Макгонагалл и Маккиннон (и во всех книгах стали одинаковыми, без былого разночтения).

Теперь что касается ошибок.

В Интернете можно найти много информации по ляпам росмэновского текста, и просто нереально (из-за очень большого количества) все их здесь перечислить. Да и зачем? Ведь в ‍ представленных книгах они уже убраны. Итак, что же всё-таки сделано?

Устранены однозначно неверные переводы слов и фраз (например, toad вместо жабы почему-то сделали черепахой).

Устранены варианты хоть и правильного перевода, но приводящие к нелепому смыслу. Так у нарлов ‍ переводчики РОСМЭН сумели найти перья, тогда как эти зверьки внешне никак не отличается от ежей.

Устранены ошибки, вызванные невнимательностью. К примеру, переводчики иногда забывали про разный отсчёт этажей в России и в Англии.

Устранены вольности росмэновского редактирования. Дело в том, что переводчики от РОСМЭН не гнушались дополнениями и сокращениями авторского текста (особенно часто в первой книге). Что-то исправил, но что-то счёл возможным оставить…

Наконец, устранены даже некоторые оплошности автора. Какие? Так, в первой книге Маркус Флинт был уже шестиклассником, а в третьей он всё ещё в слизеринской команде, хотя должен был закончить школу год назад. Исправить эту оплошность можно было по-разному, я же просто в первой книге переделал этого неосновного героя в пятиклассника. Увы, путаница с этажами есть и у самой Роулинг, в книгах одни и те же помещения почему-то оказываются на разных этажах, поэтому пришлось тем или иным способом это нивелировать.

Какие-то мелкие ошибки, наверное, ещё остались, но количество их неизмеримо меньше, чем в исходном тексте от РОСМЭН.

Итак, перед вами первая книга из этого семитомника.

Приятного чтения.

Игорь Шенин

(последняя редакция 31 августа 2019)

PS: Все книги семитомника иллюстрированы кадрами из одноимённого фильма киностудии Warner Bros. Pictures. Иллюстраций много — около сотни в каждой книге. Однако книги и фильмы сильно разнятся, поэтому слишком часто приходилось пользоваться графическим редактором…

PPS: В тексте наличествует множество заклинаний, в редакции РОСМЭН одни из них были переведены на русский, а другие нет. Посчитал правильным, чтобы все их передать без перевода. Вот эти заклинания:

Авада кедавра — смертельное заклятие.

Авис — создаёт стаю птичек.

Агуаменти — производит воду.

Акцио — притягивает к себе предметы.

Алохомора — отпирает замки.

Анапнео — прочищает дыхательные пути.

Апарекиум — обнаруживает невидимые чернила.

Ваддивази — заставляет предмет лететь в противника.

Вингардиум левиоса — левитационное заклятие.

Глиссео — превращает ступени в покатую горку.

Гомениум ревелио — обнаружение человека.

Дантисимус — быстрый рост передних зубов.

Делетриус — расщепляет или удаляет объекты.

Депримо — убирает, ломает препятствие.

Десцендо — опускает, роняет предметы.

Дефодио — расширяет отверстия.

Джеминио — создаёт копию вещи.

Диссендиум — открывает скрытый в статуе вход.

Диффиндо — заклятие ножниц, разрезает ткань.

Дуро — превращает предметы в камень.

Импедимента — заклятие помех (затормаживает или отбрасывает объект).

Импервиус — водоотталкивающее заклятие.

Империо — Империус (подвластие) управляет противником.

Инкарцеро — связывает противника верёвками.

Инсендио, экспеллимеллиус — поджигает объект.

Каве инимикум — делает объект невидимым сверху.

Квиетус — выключает действие Сонорус.

Коллопортус — запечатывает двери.

Конфринго, экспульсо — взрывает объект.

Конъюнктивитус — ослепляет противника.

Конфундо — Конфундус (дезориентация) сбивает человека с толка.

Круцио — Круциатус (пытка) мучает противника.

Левикорпус — подвешивает противника вниз головой.

Легилименс — проникновение в сознание.

Либеракорпус — выключает действие Левикорпус.

Локомотор — передвигает предметы.

Локомотор мортис — склеивает ноги противника.

Лэнглок — язык противника прилипает к нёбу.

Люмос — вызывает свет из палочки.

Маффлиато — противник перестаёт слышать.

Метео реканто — останавливает атмосферные осадки.

Мобилиарбус, мобиликорпус — перемещение конкретных предметов по воздуху.

Мортмордре — создаёт чёрную метку.

Нокс — выключает действие Люмос.

Обливиэйт — стирает память.

Обскур — завязывает глаза.

Оппуньо — заставляет животных атаковать противника.

Орхидеус — создаёт букет орхидей.

Петрификус тоталус — парализует противника.

Пиертотум локомотор — заставляет двигаться статуи и доспехи.

Портус — активирует портал.

Приори инкантатем — показывает последние заклинания волшебной палочки.

Протего — щитовое заклинание.

Редукто — разбивает предмет.

Редуцио — уменьшает объект.

Релашио — освобождение объекта от чего-то удерживающего.

Реннервейт — приводит в сознание.

Репаро — восстанавливает разбитое.

Ридикулус — заклинание против боггарта.

Риктусемпра — заклинание щекотки.

Сектумсемпра — ранит как мечом.

Серпенсортиа — создаёт змею.

Силенцио — заклятие немоты.

Сонорус — увеличивает громкость голоса.

Ступефай — парализует противника.

Таранталлегра — ноги противника пускаются в безудержный пляс.

Тергео, эскуро — очищающие заклятия.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2020-02-16; Просмотров: 160; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.024 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь