Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
РОСМЭН не искажал Слизерин и Гриффиндор. Однако Равенкло и Хаффлплафф так не повезло: их переделали в Когтевран и Пуфендуй (насчёт последнего может и правильно — выговорить родное трудновато).
Профессор травологии Спраут (Sprout). Sprout — побег, росток, корешок, черенок, отросток. В результате мы имеем профессоров Пророста (Мачкасов), Спаржеллу (Спивак), Росток (народный перевод) и Стебль (РОСМЭН). Некоторым не нравится и название травология, они считают, что надо было сделать или травоведение, или гербология. Сова Поттера Хедвига (Hedwig) стала зваться Буклей. Переводчик РОСМЭН, наверное, среагировал на второй слог wig (парик) и решил, что это говорящее имя. Кот Гермионы — теперь зовётся Живоглот вместо «законного» Криволап (Crookshanks). Визенгамот у РОСМЭН оставили почему-то без перевода. Хотя можно было перевести как Волшебный Совет или Магический Суд. У РОСМЭН девочку Лавгуд зовут Полумна. В оригинале её имя Луна (Luna). Флоренц у РОСМЭН стал зваться Фиренц (Firenz). Privet Drive — Бирючиновый проезд. В переводах встречается как Тисовая улица (РОСМЭН), Бирючиновая аллея (Спивак). Для тех, кто не знает, бирючина — вид кустарника, из которого создают живые изгороди. Экзамены после пятого курса. СОВ — у РОСМЭН или Супер Отменное Волшебство, или Стандарты Обучения Волшебству. В оригинале Ordinary Wizarding Levels, где OWL — переводится как сова. (Заменил, сохраняя СОВ, на Степень Обычного Волшебства.) Экзамены после седьмого курса. ЖАБА — у РОСМЭН Жутко Академическая Блестящая Аттестация. В оригинале Nastily Exhausting Wizarding Tests, где NEWT — переводится как тритон. (Заменил, пытаясь оставить ЖАБА, на Желательная АрхиБазовая Аттестация.) S.P.E.W. Гермиона основала общество для защиты прав домовых эльфов. По-английски оно называется Society for the Promotion of Elfish Welfare — Общество развития эльфьего благосостояния. Сокращенно S.P.E.W. Spew по-английски значит рвота. Как же перевели это в РОСМЭН? Гражданская Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов — Г.А.В.Н.Э. У Спивак — П.У.К.Н.И. (Заменил на Р.В.О.Т.Э. — Распространение Всеобщего Освобождения Труда Эльфов. Это всё-таки ближе к оригиналу.) Далеко не всем нравятся приведённые выше имена и названия, и можно было бы, конечно, поменять некоторые из них, но дело в том, что уже есть фильм, и очень неприятно наблюдать разногласия имён между известным фильмом и книгой. А в русском варианте фильма используются имена и названия от РОСМЭН. Именно по этой причине в представленном семитомнике они все оставлены без изменения. Помимо проблемы с именами и названиями, переводчики по разному погружают читателя в национальную атмосферу книги. Так, некоторые ратуют за полное погружение, другие, напротив, стремятся максимально адаптировать текст к своему читателю. Практика же показывает, что большинство людей предпочитает что-то среднее. Истина, как известно, всегда находится по середине между крайностями, и задача переводчика — найти эту золотую середину… Так, к примеру, английские фунты, ярды, пинты уступили место привычным нам единицам измерения, а такие фамилии как МакГонагалл и МакКиннон поменялись на Макгонагалл и Маккиннон (и во всех книгах стали одинаковыми, без былого разночтения). Теперь что касается ошибок. В Интернете можно найти много информации по ляпам росмэновского текста, и просто нереально (из-за очень большого количества) все их здесь перечислить. Да и зачем? Ведь в представленных книгах они уже убраны. Итак, что же всё-таки сделано? Устранены однозначно неверные переводы слов и фраз (например, toad вместо жабы почему-то сделали черепахой). Устранены варианты хоть и правильного перевода, но приводящие к нелепому смыслу. Так у нарлов переводчики РОСМЭН сумели найти перья, тогда как эти зверьки внешне никак не отличается от ежей. Устранены ошибки, вызванные невнимательностью. К примеру, переводчики иногда забывали про разный отсчёт этажей в России и в Англии. Устранены вольности росмэновского редактирования. Дело в том, что переводчики от РОСМЭН не гнушались дополнениями и сокращениями авторского текста (особенно часто в первой книге). Что-то исправил, но что-то счёл возможным оставить… Наконец, устранены даже некоторые оплошности автора. Какие? Так, в первой книге Маркус Флинт был уже шестиклассником, а в третьей он всё ещё в слизеринской команде, хотя должен был закончить школу год назад. Исправить эту оплошность можно было по-разному, я же просто в первой книге переделал этого неосновного героя в пятиклассника. Увы, путаница с этажами есть и у самой Роулинг, в книгах одни и те же помещения почему-то оказываются на разных этажах, поэтому пришлось тем или иным способом это нивелировать. Какие-то мелкие ошибки, наверное, ещё остались, но количество их неизмеримо меньше, чем в исходном тексте от РОСМЭН. Итак, перед вами первая книга из этого семитомника. Приятного чтения. Игорь Шенин (последняя редакция 31 августа 2019) PS: Все книги семитомника иллюстрированы кадрами из одноимённого фильма киностудии Warner Bros. Pictures. Иллюстраций много — около сотни в каждой книге. Однако книги и фильмы сильно разнятся, поэтому слишком часто приходилось пользоваться графическим редактором… PPS: В тексте наличествует множество заклинаний, в редакции РОСМЭН одни из них были переведены на русский, а другие нет. Посчитал правильным, чтобы все их передать без перевода. Вот эти заклинания: Авада кедавра — смертельное заклятие. Авис — создаёт стаю птичек. Агуаменти — производит воду. Акцио — притягивает к себе предметы. Алохомора — отпирает замки. Анапнео — прочищает дыхательные пути. Апарекиум — обнаруживает невидимые чернила. Ваддивази — заставляет предмет лететь в противника. Вингардиум левиоса — левитационное заклятие. Глиссео — превращает ступени в покатую горку. Гомениум ревелио — обнаружение человека. Дантисимус — быстрый рост передних зубов. Делетриус — расщепляет или удаляет объекты. Депримо — убирает, ломает препятствие. Десцендо — опускает, роняет предметы. Дефодио — расширяет отверстия. Джеминио — создаёт копию вещи. Диссендиум — открывает скрытый в статуе вход. Диффиндо — заклятие ножниц, разрезает ткань. Дуро — превращает предметы в камень. Импедимента — заклятие помех (затормаживает или отбрасывает объект). Импервиус — водоотталкивающее заклятие. Империо — Империус (подвластие) управляет противником. Инкарцеро — связывает противника верёвками. Инсендио, экспеллимеллиус — поджигает объект. Каве инимикум — делает объект невидимым сверху. Квиетус — выключает действие Сонорус. Коллопортус — запечатывает двери. Конфринго, экспульсо — взрывает объект. Конъюнктивитус — ослепляет противника. Конфундо — Конфундус (дезориентация) сбивает человека с толка. Круцио — Круциатус (пытка) мучает противника. Левикорпус — подвешивает противника вниз головой. Легилименс — проникновение в сознание. Либеракорпус — выключает действие Левикорпус. Локомотор — передвигает предметы. Локомотор мортис — склеивает ноги противника. Лэнглок — язык противника прилипает к нёбу. Люмос — вызывает свет из палочки. Маффлиато — противник перестаёт слышать. Метео реканто — останавливает атмосферные осадки. Мобилиарбус, мобиликорпус — перемещение конкретных предметов по воздуху. Мортмордре — создаёт чёрную метку. Нокс — выключает действие Люмос. Обливиэйт — стирает память. Обскур — завязывает глаза. Оппуньо — заставляет животных атаковать противника. Орхидеус — создаёт букет орхидей. Петрификус тоталус — парализует противника. Пиертотум локомотор — заставляет двигаться статуи и доспехи. Портус — активирует портал. Приори инкантатем — показывает последние заклинания волшебной палочки. Протего — щитовое заклинание. Редукто — разбивает предмет. Редуцио — уменьшает объект. Релашио — освобождение объекта от чего-то удерживающего. Реннервейт — приводит в сознание. Репаро — восстанавливает разбитое. Ридикулус — заклинание против боггарта. Риктусемпра — заклинание щекотки. Сектумсемпра — ранит как мечом. Серпенсортиа — создаёт змею. Силенцио — заклятие немоты. Сонорус — увеличивает громкость голоса. Ступефай — парализует противника. Таранталлегра — ноги противника пускаются в безудержный пляс. Тергео, эскуро — очищающие заклятия. |
Последнее изменение этой страницы: 2020-02-16; Просмотров: 185; Нарушение авторского права страницы