Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
НАНГСА ПОКИДАЕТ ДОМ, ЧТОБЫ ПРАКТИКОВАТЬ ДХАРМУСтр 1 из 8Следующая ⇒
Нангса нашла приют в доме одной из своих подруг и стала размышлять: " Всякий человек умирает только один раз, но у меня, должно быть, очень дурная карма, раз мне суждено умереть дважды. Я не знаю, где и когда я встречу свою смерть вновь, а потому лучше всего прямо сейчас отправиться практиковать Дхарму. Кроме того, Владыка Смерти, отпуская меня из своего царства, велел мне помогать всем живым существам до того момента, как я снова вернусь к нему. Я пыталась помочь моей матери, но она не пожелала меня слушать и только рассердилась на мои слова. Но я не ответила ей тем же, а значит, не сделала ничего дурного. Теперь и сына моего отняли у меня. Но это, может быть, даже и к лучшему. Теперь я совершенно свободна и могу отправиться практиковать Дхарму. Если я задержусь здесь, явятся мои родственники и снова не отпустят меня. Поэтому я должна спешить. Я хотела бы отправиться к Миларепе, но это слишком далекий и опасный путь. Поэтому лучше мне последовать совету того нищего с обезьянкой и пойти в монастырь Сакья Гьялцена". Нангса отправилась в путь ночью, когда все спали. Достигнув моста Це Чен, что значит " Великий Предел", она увидела восходящую на востоке луну и решила, что это добрый знак, а потому запела такую песнь: Когда Нангса достигла моста Це Чен, Полная луна поднялась на востоке. Это означает, что милосердный гуру будет учить меня И я окажу помощь множеству живых существ, Подобно тому, как луна равно дарит всем свое сияние. Она трижды разбрызгала воду безымянным пальцем левой руки60 и продолжила свой путь. Когда Нангса приближалась к подножию горы Ярлунг, уже вставало солнце. Когда же она подошла к воротам монастыря, монахи уже трубили в раковины, объявляя о начале нового дня. Накануне ночью Сакья Гьялцен узнал в видении о приближении Нангсы, но не подал виду. Он послал монаха расспросить ее. Монах сказал Нангсе: Послушай, красавица, послушай слова монаха Цультрима Ринчена! Откуда ты отправилась нынче днем? Куда ты думаешь прийти сегодня вечером? Кто твои отец и мать? Кто твой муж? Богата ты или бедна? Сколько у тебя детей? Как твое имя и для чего ты пришла сюда? Не пытайся обмануть меня, говори правду! Нангса отвечала: Служитель милосердного гуру, Цультрим Ринчен, Выслушай слова женщины, заблудшей в неведении! Сама я из области Ньянг То, И я не знаю, куда отправлюсь сегодня вечером. Вся моя еда — та, что я имею с собой. Имя моего отца — Кунсанг Дечен, А мать мою зовут Ньянгца Селдрон. Мое же имя — Нангса Обум. Моего мужа зовут Драгпа Самдруб, А сына — Л хаи Дарпо. У меня нет недостатка ни в чем, кроме Дхармы. У меня множество украшений, слуг и друзей, Но в этой жизни я несчастлива, И вот я пришла сюда изучать Дхарму. Прошу тебя, позволь мне видеть Учителя. Цультрим Ринчен отвечал: О ты, имеющая прекрасные черты и мелодичный голос, Нангса Обум, выслушай меня. Ты красива, как снежный лев, Трудно тебе будет практиковать Дхарму. Ты прекрасна, как горный орел. Не думаю, что ты можешь практиковать Дхарму, Лучше бы тебе вернуться домой. Ты подобна молодому оленю, Ты не так уж сильно нуждаешься в Дхарме, Лучше бы тебе вернуться назад. Ты подобна большой рыбе, что плавает в океане, Ты не так уж сильно нуждаешься в Дхарме. Ты прекрасна, как красавец павлин, Ты не так уж сильно нуждаешься в Дхарме. Лучше бы тебе отправиться домой. Твой голос звучит, как пение птицы. Ты не так уж сильно нуждаешься в Дхарме. Отправляйся лучше туда, откуда пришла. Ты прекрасна, как этот цветок, Ты не так уж сильно нуждаешься в Дхарме. Возвращайся лучше домой. Нангса сказала: Выслушай меня, Цультрим Ринчен! Пусть я красива, как снежный лев. Ведь благодаря карме обрел он свою прекрасную гриву, И это не повредит его практике Дхармы. Прошу, не говори так, позволь мне войти! Пусть я подобна орлу, Но именно благодаря своей карме Обрел он свои могучие крылья, И они не помешают его практике Дхармы. Прошу, не говори так, позволь мне войти! Я сильна, как горный олень, Который благодаря своей карме получил эти могучие рога. Они не помешают ему практиковать Дхарму. Прошу, не говори так, позволь мне войти! Я сильна, как рыба, что плавает в океане. Эта сила дарована нам кармой. Она не повредит практике Дхармы. Прошу, не говори так, позволь мне войти! Мой голос как у певчей птицы, И все это благодаря карме. Он не помешает практике Дхармы. Прошу, не говори так, позволь мне войти! Я прекрасна, как этот цветок в саду. Эта красота дарована нам кармой. Она не помешает практике Дхармы. Прошу, не говори так, позволь мне войти! Слушая ее прекрасный голос, Цультрим Ринчен понял, как сильно ее желание практиковать Дхарму, и отправился рассказать об этом учителю. Но и тут гуру не позволил ей войти, но вышел сам и запер ворота. Стоя у стен монастыря, Нангса запела такую песнь: О ты, постигший изначальную чистоту, великий Гуру, Я пришла сюда по причине великой веры в тебя И из отвращения к сансаре. Прошу, позволь мне войти. В этом уединенном месте Ярлунга Мне нужен только ты, А потому, молю, не выбрасывай меня прочь, как ненужную вещь! Поймай меня, как рыбу, на крючок сострадания! 61 На это гуру отвечал: Если ты воплощение Тары, Только тогда мы можем принять тебя. Но обычная женщина не может практиковать Дхарму. Для такой молодой и красивой женщины, как ты, Практика очень трудна. Так что лучше ступай домой. Если ты отрежешь свои красивые волосы1'2, Твои родители рассердятся на меня. Я не желаю впускать тебя, отправляйся назад! Нангса отвечала: " Это прекрасное место, называемое Ярлунг, во всем похоже на Тсари63, и потому я пришла сюда, чтобы получить Учение от тебя. Если это невозможно, то, удалившись в уединенную пещеру для практики, я буду ничем не лучше волка, залезшего в свое логово. Я не желаю больше блуждать без пользы. Если ты отказываешься дать мне учение, лучше я убью себя". Сказав так, она достала свой походный нож. Увидев это, Цультрим Ринчен схватил ее за руку и попросил учителя открыть дверь, потому что иначе Нангса может убить себя. Гуру сказал: Я желал отличить козла от овцы. Я желал отличить коричневый сахар от сургуча64. Я испытывал тебя, желая проверить твою преданность. Я стану обучать тебя медитациям стадии порождения и завершения65. Не печалься! Сказав так, он отвел Нангсу в свою комнату. Она отдала ему в качестве подношения все свои украшения и драгоценности и простерлась перед учителем. Гуру увидел, что она является подходящим сосудом для нектара Дхармы. Зная, что в конце своей жизни она сможет помочь множеству людей, он даровал ей посвящение тела, речи и ума Ваджрайогини, Мандалы Цендура66, а также множество учений Сутры и Тантры''7. Затем ее поселили в небольшом уединенном домике, и Нангса приступила к медитациям. Через короткое время появились многочисленные благоприятные знаки, свидетельствующие о ее успехах. Тогда учитель дал ей наставления относительно того, как избегать возникающих препятствий. Учитель и Нангса были счастливы. НАПАДЕНИЕ ЦАРЯ И ПРИНЦА А в это время ее родители и Лхаи Дарпо отправились в дом ее подруги, чтобы позвать Нангсу домой, но никто не мог сказать им, куда она подевалась. Родители решили, что она вернулась во дворец Ринанг, и пошли искать ее там. Но, придя, они узнали, что она там и не появлялась. Тогда им пришлось рассказать семейству Ринанг о том, что произошло. Вскоре правитель Драгчен прослышал о том, что Нангса находится в монастыре Ярлунг в качестве ученицы Сакья Гьялцена. Драгпа Самдруб, ее муж, велел всем мужчинам своего королевства от шестнадцати до шестидесяти лет собраться с оружием, напасть на монастырь и вернуть Нангсу домой. Когда ученики Сакья Гьялцена, жившие в монастыре, узнали об этом, они были в отчаянии. Они говорили: " Из-за этой женщины мы должны умереть! " Огромное войско приблизилось к Ярлунгу, и окрестности наполнились криками воинов и ржанием лошадей. Вся земля от края до края была заполнена всадниками. Многие монахи и монахини были ранены или убиты. Цультрим Ринчен пытался защитить Сакья Гьялцена, который был слишком стар, чтобы идти самостоятельно, но они не могли уйти, поскольку монастырь был окружен. Солдаты Драгчена схватили учителя, связали его и отвели к царю. Нангса в это время находилась в медитации в своем уединенном доме. Ум ее был обширен, как небесное пространство, и она узнала о пленении своего учителя. И так, в своем белом одеянии йогини и с поясом для медитации68, она поспешила к нему. Одной рукой она схватила за уздечку коня Драгпа Самдруба, а другой — Драг-чена и запела такую песнь: Слушайте меня, вы, отец и сын! Не мешайте снежному льву, Восходящему на вершину! Не пускайте стрелы в орла, Взлетающего под небеса! Пусть охотники не тревожат оленя, Когда он пасется на сочной траве! Когда маленькая золотая рыбка резвится в пруду, Пусть никто не закидывает в воду острый крючок! Когда маленькая певчая птичка поет свою песнь, Пусть орел не охотится на нее! Когда солнце совершает свой путь по небу, Пусть не приходит Раху69, чтобы проглотить его! Не пытайтесь причинить вред Сакья Гьялцену! Нангса Обум желает практиковать Дхарму. Прошу вас, не мешайте мне! Здесь множество учеников, которые также желают практиковать Дхарму. Прошу вас, не причиняйте им вреда! Драгпа и Драгчен увидели, что на Нангсе нет ее обычных украшений и что она выглядит как йогиня. В этот момент к ним привели связанного Сакья Гьялцена. В великом гневе, делая оскорбительные жесты, они закричали ему: Слушай, Сакья Гьялцен, и все монахи, Слушайте слова отца и сына рода Ринанг! Ты, старый пес, Как смел ты посягнуть на нашего снежного льва? Ты, старый петух, Как смел ты напасть на нашу горную куропатку? Зачем ты обломал ее прекрасные крылья? Ты, старый осел, живущий в грязном хлеву, Как смел ты посягнуть на нашу дикую лошадь? Зачем ты остриг ее прекрасную гриву? Ты, старый драный кот, Как смел ты посягнуть на нашу тигрицу и обрить ее шерсть? Ты дурно поступил, презренный Сакья Гьялцен! Ты опозорил принцессу Нангса, Ты завладел ее драгоценностями. На небе есть множество звезд, Но ни одна не смеет сравниться с сиянием солнца, А если и попробует, то взойдет солнце, и померкнет звезда. Много есть правителей в Центральном Тибете, Но кто может сравниться с царями Ринанга? Если правитель Ринанга разрушил монастырь И захватил гуру, поздно просить о пощаде! Затем Драгчен схватил лук, а Драгпа Самдруб — меч, и они приготовились убить гуру, но Сакья Гьялцен своей магической силой освободился от пут, схватил гору, находящуюся справа от него и передвинул ее налево. Все раненые монахи были немедленно исцелены, а все убитые ожили. Что бы ни пытались сделать ему солдаты, никто не мог причинить ему никакого вреда. Скрестив ноги в медитативной позе, он взлетел в небеса и запел: Вы, люди со звериным умом, Наделенные человеческим телом, Люди с черной кармой, слушайте мои слова! Слушайте, вы, отец и сын! Есть кое-кто на свете получше, чем правители Ринанга, Вот почему Нангса Обум оказалась здесь. Нет нужды срывать лотос, Если вы не желаете поместить его на алтарь. А вы бросили прекрасный цветок на землю, Оставили его гнить в грязи. Бесполезно владеть сильным конем, Если не выводить его в поле, Если не кормить его хорошенько. Грустно было мне видеть резвого скакуна, Томящегося в тесном стойле. Глупо иметь стрелу с орлиным оперением И не посылать ее в цель. Нет пользы от хорошего лука, Если стрелы ветшают в колчане. Если прекрасная богиня Не пожелает стать супругой Джамбалы70, Она не обретет пользы. Прекрасные качества Нангсы не принесут пользы, Если она не станет практиковать Дхарму. Ее драгоценное человеческое тело состарится В доме правителя с дурной кармой. Это было бы слишком печально. Я знаю, куда нужно пустить стрелу, А потому я натянул тетиву. Я наделен благими качествами, а потому я ношу украшения. Я богат, а потому даю взаймы. Я знаю искусство врачевания, а потому даю лекарство. Я выполнил много практик, а потому являю магические силы. Я не демонстрирую их в недолжное время. Но вы, наделенные десятью демоническими качествами, Вас следует обуздать, потому я явил свою силу. Теперь покажи свои способности ты, Нангса, Чтобы они прониклись почтением к тебе! Нангса немедленно обратила свою накидку в крылья, воспарила в небо и запела оттуда песнь: Вы, отец и сын, и все прочие, слушайте мои слова! Слушайте Нангсу Обум! Вы пытались превратить снежного льва в дворового пса; Это невозможно! Теперь я стою на снежной вершине, Потрясая своей гривой. Вы пытались превратить дикого яка в корову; Это невозможно! Вот почему я не осталась жить с вами. Теперь я угрожаю вам своими острыми рогами. Вы пытались оседлать дикого лесного мула, Вот почему я убежала от вас. Взгляните теперь, как я сильна. Вы пытались посадить дикого павлина в курятник, Но вам это не удалось. Теперь я снова в лесу распускаю свой хвост. Вы хотели сшить себе одежду из радуги; Это невозможно! Радуга, хоть и видна всем, Не имеет материальной субстанции. Взглянув на меня сейчас, вы можете в этом убедиться. Вы пытались сделать слугу из дикой обезьяны; Это невозможно! Взгляните теперь на мое проворство. Вы пытались взять в жены делога Нангсу Обум, Но, хотя вы и посыпали цедурой пробор на моих волосах71, Вам не удалось удержать меня. Вот я, летящая у вас над головой. Я летала в Тсари И принесла оттуда бамбуковый стебель, чтобы доказать это. Как як, что тяжело работал, вспахивая поле, Теперь я показываю вам борозду, плод моего труда. Я могу парить, как орел. Я могу стремглав бросаться с высоты, как коршун. Мало кто из людей умеет летать, Только Миларепа и я. Воины Ринанга, не утяжеляйте своей кармы, Просите прощения у Сакья Гьялцена. Солдаты были изумлены, видя ее летающей в небе; они побросали свое оружие на землю и запели такую песнь: О великий лама Сакья Гьялцен И прекрасная Нангса Обум! Выслушайте нас, воинов Ринанга, Выслушайте слова извинения. Ты, учитель, поистине Чакрасамвара72! Ты, Нангса, поистине Ваджра-йогиня! Но по причине своего неведения мы не знали об этом. Мы думали, что ты обманщик, злой гуру. Мы разрушили монастырь И убили многих монахов и монахинь, Утяжелив тем самым нашу карму. А главное, мы оскорбили ламу яб-юм7! . Простите нас! Мы просим тебя быть нашим гуру! Мы богаты дурной кармой и бедны благой кармой, как последние из нищих. Вся наша жизнь прошла в накоплении дурной кармы, Но просим тебя, не ввергай нас в пучину низших сфер бытия! Мы обещаем не совершать более злых дел Даже ценой собственной жизни. Просим тебя, дай нам учение, Которое легко понять и практиковать. Сакья Гьялцен и Нангса Обум помолились об очищении дурной кармы правителей и воинов. Затем гуру пропел им такую песнь: Для тех, кто сотворил злые дела, Раскаяние подобно свету, вспыхнувшему во мраке. О чудо! Даже самую плохую карму можно очистить четверичным методом74. Если вы желаете встать на путь исправления, Слушайте мои слова: Гуру подобен полю с безграничными возможностями. Драгоценное человеческое рождение подобно редкому цветку, Который трудно отыскать. Жизнь ненадежна, как лампа, горящая на ветру. Очень легко упасть подобно падающей звезде. Рождение и смерть подобны восходу и заходу солнца. Когда человек умирает, сознание выходит из тела, Как волос, который вынимают из теплого масла. Все ваше имущество подобно меду, Накопленному пчелами: вам не забрать его с собой. Друзья подобны случайным встречным на рыночной площади. Родственники подобны попутчикам на мосту. Ваша карма следует за вами, как тень. Восемнадцать обителей ада — это тюрьма Владыки Смерти. Область голодных духов подобна долине, населенной нищими. Животные находятся в постоянной борьбе за выживание, А сознание их подобно сновидениям глухонемых. Асуры злобны, как змеи. Прекрасные тела обитателей сферы божеств Подобны драгоценностям, взятым взаймы. Обитель людей подобна городу, населенному гандхарвами, Которые никогда не находят удовлетворения. Все шесть сфер бытия полны страдания. Пребывать в нирване — Значит иметь счастье и не делиться им ни с кем. Хинаяна подобна юной девушке. Махаяна подобна сильному и могущественному мужчине. В Сутрах содержатся семена всех прочих учений. Ваджраяна подобна зрелому плоду. Если вы желаете обрести освобождение, Прежде всего вам следует найти наставника в Дхарме. Вы должны почитать его и доверять ему. Трудно обрести рождение в человеческом теле, Его трудно найти, но легко потерять. Оно подвержено закону непостоянства. Теперь вы приступите к практике Дхармы. Размышляйте о сансаре и присущих ей страданиях, О ваших переживаниях и об их незначительности. Не будьте привязаны к себе. Думайте о том, как прекрасно вступить на путь постижения Дхармы. Будьте усердны в прохождении трех путей обучения75, А затем покиньте путь Хинаяны и вступите на путь Ваджраяны. Подобно сынам Будды, обретшим Нирвану, Практикуйте Шесть Парамит7'' и Четыре Основы Взаимодействия77! Затем вы должны породить в себе великую решимость: Привести всех живых существ к состоянию будды. Это должно стать основанием вашей практики. Вспомните всех людей, которым вы причинили зло, И подумайте о том, как тяжка дурная карма. Есть также путь йоги, Высший путь, на котором обретают просветление в течении одной жизни. Вы должны получить четыре посвящения78 И подготовить себя к пути Ваджраяны. Здесь вы станете практиковать медитации стадии порождения и завершения. Осуществив все полностью, Вы достигнете единения с Ваджрадхарой79. Все присутствующие дали обещание поступать согласно сказанному учителем. Отец и сын узрели гуру в облике Чакрасамвары, а Нангсу в облике Ваджрайогини. Лхаи Дарпо, которому к тому моменту исполнилось пятнадцать лет, унаследовал титул правителя Ринанга. Драгчен и Драгпа Самдруб покинули мирскую жизнь для практики Дхармы. Сакья Гьялцен предсказал им, что если они будут следовать Дхарме, то смерть не постигнет их до тех пор, пока они не вкусят плодов своей практики. Нангса жила в уединении в горах и не только умела летать, но также оставила несколько отпечатков ладоней и стоп на камнях, которые были податливы для нее, как масло. Драгпа Самдруб вернулся в Ринанг только для того, чтобы короновать своего сына, а затем вернулся вместе с Ани Ньемо и остался в монастыре вместе с Нангсой и Сакья Гьялценом. Лхаи Дарпо умело правил королевством и, так же как и все его подданные, во всем усердно следовал Дхарме. Монастырь Сакья Гьялцена процветал. Драгчен, Драгпа Самдруб, Нангса и все прочие ученики никогда не имели недостатка в продуктах для выполнения практики в уединении. Они прожили долгую жизнь, одаряя своим состраданием всех живых существ. ПРИМЕЧАНИЯ 1. Садхана — тантрическая практика, включающая в себя визуализацию 2. Тибетское Seng.lDeng — вид акации, преобладающей в густых лесах 3. Небесная обитель; Поля Блаженства Будды, Обители Будды, " поля", 4. Раковина — архетипический символ женского начала. Звук, издаваемый
5. Каждое божество имеет присущую ему специфическую вибрацию, 6. Центральный канал: канал в тонком теле человека, тянущийся от 7. Три Драгоценности (тиб. dKon.mChog.gSum): 1) Будда; 2) Дхарма 8. Брахма — Правитель Вселенной в индуизме. 9. Авалокитешвара — божество, олицетворяющее силу сострадания (по-
10. Праджняпарамита (тиб. Shes.rab Par.phyin) — это " совершенство 11. Тибетское пиво, обычно приготавливаемое из обработанного ячменя 12. Пять вожделенных качеств: то, что приятно на вид, на вкус, для 13. Наги (тиб. kLu) — змееподобные существа, живущие в подводном 14. Стрела, украшенная пятицветным шелком (тиб. mDa'.Dar Tshon 15. Семь драгоценностей: 1) вера; 2) дисциплина; 3) щедрость; 4) слушание 16. Эти увещевания свидетельствуют о том, как, согласно представлениям 17. Пять отрицательных качеств женщины: 1) помыслы о другом мужчине после замужества; 2) недостаток щедрости; 3) желание сделать то, что невозможно сделать; 4) желание совершить предосудительный поступок; 5) убийство супруга. 18. Восемь положительных качеств женщины: 1) дружелюбие; 2) рождение 19. Дэва — это божество-покровитель, выбираемый учителем для ученика 20. Деяниями Дхармы считаются такие действия, которые находятся в 21. Драгоценное человеческое тело: несмотря на то что природа будды
22. Миларепа — один из наиболее известных тибетских святых. 23. Речунг вместе с Гампопой был одним из ближайших учеников 24. Pha.dam.pa Sangs.rgyas — индийский учитель (t 1117) из Южной 25. Чуба — длинное тибетское платье, которое запахивается спереди и 26. Возможно, что Сакья Гьялцен являлся братом Мачиг Лабдрон. 27. Марпа — учитель Миларепы, известен как Марпа-переводчик, 28. Дзогчен (тиб. rDzogs.pa Chen.po'i sKor) — учение, основанное на 29. Практикующий йогин, достигнув уровня, на котором он обретает 30. Тантра — в оригинале сказано "...Дхарму с божествами", что 31. Накопление заслуг является фундаментальной концепцией в тибетском 32. Гадание — тибетцы часто принимают решения на основе гадания. При 33. Бардо — термин, используемый преимущественно для обозначения 34. Хотя и до этого Нангса осуществляла внутреннюю практику Дхармы, 35. Делог ('Das.log): так называется человек, который умер, но затем 36. Семичленная поза — классическая поза для выполнения медитаций:
4) плечи слегка отведены назад и находятся на одинаковой высоте; 5) подбородок слегка приподнят; 6) глаза приоткрыты и расслаблены, взгляд
37. Подробное описание пяти семейств Дхъяни-будд см. во Введении в 38. Дамару — небольшой ритуальный барабанчик.
39. В зависимости от класса тантры, божества семейства Будды могут 40. Роланг (Ro.langs) — оживший труп становится либо делогом, либо 41. Тибетские учителя всегда подчеркивают тот факт, что момент 42. Колесо Мани — вращающийся цилиндр, в который вкладываются 43. Простой уход из мира не приносит духовной пользы, если это делается 44. См. Введение, глава " Принцип дакини". 45. Согласно воззрениям тибетской медицины, одной из причин 46. Магическая сила относится к числу " обычных сиддхи". Это 47. Тибетские четки состоят из 108 бусин и служат для подсчета Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 910; Нарушение авторского права страницы