Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Правильность и структура составляющих



Обсуждая функционирование языковых грамматик в аспекте грамматической правильности, представим себе ситуацию с корзиной, наполненной до краев небольшими полосками бумаги. На каждой из полосок написано какое-нибудь слово английского языка. Здесь же находится и наш друг Атико, представитель племени из Юго-Восточной Эфиопии, который не разговаривает на английском языке и не понимает его. Каждый раз он вытягивает из корзины по десять полосок бумаги, а затем раскладывает их перед собой направо в той последовательности, в какой они были извлечены из корзины. Его задача состоит в том, чтобы решить, является ли полученная последовательность из десяти слов грамматически правильным предложением ан­глийского языка. Мы можем помогать ему, только подска­зывая ему грамматику, или систему правил, с помощью которых он должен решить, является ли данная последова­тельность грамматически правильной. При таком подходе грамматика оказывается процедурой принятия решений, разбивающей множество всех возможных последователь­ностей слов из английского языка на множество граммати­чески правильных последовательностей и множество грам­матически неправильных последовательностей.

Так как Атико не знает правил английского языка, правила должны быть заданы ему эксплицитно; примеры даны в словаре, не включающем в себя перемен­ных, а правила транса широко применяют переменные. Наконец, правила транса могут изменять одновременно более одного символа, а правила глубинной этого не могут. В общем, правила транса гораздо сильнее правил глубин­ной. С помощью репрезентаций в виде дерева ниже пока­зано, что получается в результате пассивной трансформации:

Лингвисты выявили в грамматике английского языка целый ряд трансформаций. Здесь же мне хотелось бы упо­мянуть одну дополнительную трансформацию — подъем (raising)

х v s(NP Y)s Z X V NPs(Y)s Z

Следствие вывода то же, что и следствие вывода в фор­мальной системе: посредством правил вывода аксиомы сис­темы переводятся в теоремы или правильные последова­тельности (в данном случае в структуры типа дерева) сим­волов системы. Если вы сравните теорему, для которой мы только что дали вывод, с представлением в виде дерева (4), вы обнаружите, что за исключением незначительных трансформаций английского языка эти два дерева тожде­ственны друг другу. Каким же образом это может служить объяснением интуиции правильности и синонимии. Во-первых, мы показали, что система глубинная не дает объ­яснения, по крайней мере, одного правильного предложе­ния, а именно предложения (4). Здесь отметим, что глу­бинная + транс фактически дают объяснение этому предложению. Для того, чтобы объяснить, как решается вопрос синонимии, необходимо ввести дополнительные термины.

 

Полная модель

В рамках теории трансформационной грамматики каждое предложение анализируется двояким образом: во-первых, проводится анализ структуры составляющих или того, что с чем объединяется; во-вторых, дается анализ семантических или логических отношений. Согласно трансформационной грамматике для того, чтобы уловить устойчивые непротиворечивые интуиции, которыми мы с вами располагаем в качестве людей, для которых англий­ский язык является родным, необходимо выявить два раз­личных уровня структуры. Они называются Глубинной Структурой и Поверхностной Структурой. Глубинная Структура — это такой уровень структуры, на котором содержится информация о значении или отношениях ана­лизируемого предложения. Поверхностная Структура — это такой уровень структуры, на котором находит выраже­ние информация о структуре составляющих предложения. Поверхностная Структура — это действительная форма предложения, как оно употребляется мною или вами, людьми, для которых язык, на котором высказана эта По­верхностная Структура, является родным. Глубинная Структура никогда прямо не проявляется в употреблении языка, хотя носители языка обладают устойчивыми интуициями о том, какие отношения связывают между собой элементы Глубинной Структуры. В терминах вышеопи­санных систем Глубинная Структура английского языка — это множества теорем для системы глубинная. Теоремы транса — это множество Поверхностных Структур анг­лийского языка.

Глубинные Структуры английского языка — семанти­ческие отношения (теоремы глубинной)

Поверхностные Структуры английского языка — от­ношения структуры составляющих (теоремы транса)

Рассмотрим теперь отношения синонимии. Считается, что две Поверхностные Структуры английского языка свя­заны между собой отношением синонимии, если они выве­дены из одной и той же Глубинной Структуры. Так как семантическое отношение предложений английского язы­ка относится к уровню Глубинной Структуры, трансфор­мации, изменяющие форму предложения при его выводе, который завершается появлением Поверхностной Струк­туры, ничего к значению предложения не добавляют. Дру­гими словами, значение предложения не зависит от фор­мы, которую оно приобретает после формы Глубинной Структуры в результате трансформаций, отображающих ее в Поверхностную Структуру. Иначе об этом можно ска­зать, заявив, что две теоремы системы транс имеют одно и то же значение (то есть синонимичны) лишь в том случае, если они выведены из одной и той же аксиомы.

Таким образом, каждая Поверхностная Структура, выведенная из одной и той же Глубинной Структуры, си­нонимична каждой другой Поверхностной Структуре, вы­веденной из того же источника. Возьмем синонимичные предложения (2) и (4):

(2) Dick admitted Spiro had contacted the boys at ITT.

(4) The boys at ITT were admitted by Dick to have been contacted by Spiro.

Существует целый ряд других предложений, представ­ляющих собой теоремы системы транс, выведенные из той же аксиомы. Например:

(11) That Spiro had contacted the boys at ITT was admitted by Dick. (To, что Спиро установил контакт с ребятами их ИТТ, было признано Диком).

(12) Dick admitted to someone that Spiro had contacted the boys at ITT about something. (Дик допускал/в разговоре/с кем-то, что Спиро установил контакт с ребятами из ИТТ по какому-то поводу)

Внимательно присмотревшись к предложению (11), вы видите, что оно представляет собой результат вывода из той же Глубинной Структуры, включающий один случай применения правил вывода (а), то есть пассивной транс­формации. Интереснее и важнее предложение (12). На­помним вам обсуждение вопроса о том, какого рода инфор­мация содержится в лексиконе для глаголов. Конкретно мы охарактеризовали глагол “admit” как трехмесячный предикат.

admit/допускать (l) (лицо, делающее допущение; лицо, которому делают допущение, нечто допускаемое).

В предложении (2), которое мы называли теоремой глубинной, отсутствует аргумент, обозначающий контр­акта:

допускать (1) (Дик, ___, Спиро установил контакт с ребятами из ИТТ)

Теперь мы можем ввести поправку в использованное нами упрощение. Действительная теорема глубинной, Глубинная Структура, лежащая в основе предложений (2), (4) и (11), — это структура — дерево для (12), в кото­ром репрезентированы все аргументы предиката (допу­скать). Репрезентация в виде дерева выглядит следующим образом:

Поскольку предложение (2) и предложение (12) сино­нимичны, система транс должна была вывести их из одной и той же теоремы. Поверхностная Структура предложения (12) фактически идентична своей Глубинной Структуре. В Поверхностной Структуре (2) отсутствуют два аргумента, выраженных именными словосочетаниями. Этот факт ука­зывает нам на то, что существует четко выделенный и чрезвычайно важный класс трансформации английского языка. Трансформации, о которых шла речь до сих пор, не приводили к перестановке или изменению порядка аргу­ментов, выраженных именными словосочетаниями в структуре дерева. Это трансформации Перестановки. Трансформации же, участвующие в выводе предложения (2) в системе транс, имеют своим результатом удаление составляющих из структуры дерева; это трансформации, входящие в класс трансформаций Опущения. Конкретная трансформация, участвующая в выводе (2), называется “опущение неопределенного Именного Словосочетания”. В выводе предложения (2) эта трансформация применя­лась дважды: один раз для опущения составляющей “кому-то” и второй раз для опущения составляющей “о чем-то”. Существование этой трансформации позволяет нам, таким образом, понять взаимосвязь, то есть процесс вывода, сое­диняющую аксиому (12) и теорему (2).

Изложенное выше представляет собой репрезентацию устойчивых интуиции о языке, которую должна обеспе­чить любая адекватная грамматика естественного языка. Вся описанная система дана в наглядном виде:

система ГЛУБИННАЯ теоремы ГЛУБИННОЙ

аксиома ТЕОРЕМЫ АКСИОМЫ ТРАНСА — Глубинные Структуры аксиома

 

система ТРАНС

ТЕОРЕМЫ =

Поверхностные Структуры

Далее, именно на уровне Глубинной Структуры пред­ставлено значение логических отношений, а на уровне По­верхностных Структур — структура отношений между со­ставляющими. Множество правильных вопросительных предложений в данном языке — это множество всех теорем транса. Таким образом, ответ на вопрос об инструкции синонимии получен, ибо каждая Поверхностная Структу­ра, выведенная из одной и той же Глубинной Структуры, синонимична каждой другой Поверхностной Структуре, выведенной из этой Глубинной Структуры.

Теперь можно перейти к рассмотрению последней из трех инструкций, неоднозначности. Неоднозначностью называют такой опыт говорящих на языке, когда одно и то же предложение имеет, по их представлению, более одного четко выраженного значения. Предложение (14), которое мы приводили выше, может служить примером неодно­значного предложения.

(14) Murdering peasants can be dangerous. Убийства крестьян могут быть опасны.

Наши интуиции, относящиеся к этому предложению, подсказывают нам, что это предложение можно понимать двояким образом; либо, что опасны крестьяне, которые со­вершают убийства, либо опасность исходит от того, кто убивает крестьян. Пусть мы обозначим два этих значения символами А и Б; каким образом это свойство неоднознач­ности можно объяснить, оставаясь в системе трансформа­ционной грамматики, описанной нами выше? Ответ прост:

рассмотрим случай с синонимией. Синонимия — это слу­чай, когда одна и та же Глубинная Структура отображена более чем одной Поверхностной Структурой. Неоднознач­ность противоположна синонимии, а именно: это случай, когда различные Глубинные Структуры отображены в од­них и тех же Поверхностных Структурах. Другими слова­ми, Поверхностная Структура будет неоднозначной, если имеется более одного вывода, каждый из которых ведет к ней от различных Глубинных Структур. Если имеется два таких вывода, тогда полученная в итоге Поверхностная Структура неоднозначна в двух отношениях, то есть она соединена выводами с двумя Глубинными Структурами. Если имеется несколько таких выводов, тогда получивша­яся Поверхностная Структура неоднозначна в отношени­ях. Отношение неоднозначности представлено наглядным образом:

Глубинная Глубинная Глубинная

Структура 1 Структура 2 Структура 3

Поверхностная Структура

Этой характеристикой отношения неоднозначности в терминах трансформационной грамматики мы завершаем изложение очерка теории трансформационной граммати­ки, который мы предполагали дать в этой книге.

Трансформационной грамматикой называется область лингвистических исследований, которую мы взяли за точ­ку отсчета при адаптации лингвистических моделей в ка­честве Метамодели для психотерапии. В настоящее время в области трансформационной грамматики имеется, по крайней мере, две группы исследователей, которые видят друг в друге сторонников различных, конкурирующих между собой моделей, выступающих в качестве парадигмы в лингвистике. Две эти группы исследователей называют свои модели Расширенной Стандартной Моделью (Тео­рией) и Порождающей Семантикой. Понятия и процессы, отобранные нами из трансформационной грамматики, присутствуют в обеих моделях. Другими словами, и те и другие могут идентифицировать формально эквивалент­ные понятия и процессы, относящиеся к их модели. Моде­ли полезны для многого, что выходит за пределы формаль­ной эквивалентности. Конкретно, названия понятий и процессов, относящихся к опыту обладания интуициями, относящимися к языку, дают различные образы. Они под­талкивают к этим образам благодаря таким механизмам, как пресуппозиции, отношения следования, самоочевид­ные выводы, а также благодаря синтаксическому механиз­му выражения различных восприятии и установок. Боль­шая часть названий заимствована нами из Расширенной Стандартной Теории. Восприятие языка при проведении лингвистического анализа лучше подкрепляется моделью Порождающей Семантики, которая к тому же отличается формальной красотой. Для описания нашего опыта, свя­занного с психотерапией, с обсуждением различных про­блем, возникающих в процессе работы с будущими психо­терапевтами, более удобной оказалась терминология Рас­ширенной Стандартной Теории. Этим и обусловлено то, что в нашей книге мы, в основном, опираемся на нее. Мы полагаем, что с наибольшей пользой модель Порождаю­щей Семантики может быть использована в области Логи­ко-Семантических отношений. В этой области появились прекрасные работы, написанные лингвистами Джорджем Лакоффом, Лаури Картуннером, Джорджия Грин, Джерри Морганом, Ларри Хорном, Полом Посталом, Хаджием Россоом, Масс-аки Яманаси, Дейвом Даутв и др. и такими исследователями в области Искусственного Интеллекта, как Роджер Шенк, Терри Виноград и т.д. Все эти виды образов помогли нам как в представлении нашего опыта, связанного с психиатрией, так и в сообщении его другим людям.

Примечания к Приложению А

1. Более полное изложение теории трансформацион­ной грамматики содержится в работах Chomsky (1957), (1965), (t9? 3); Grinder and Elgin (1973) и т.д.

2. Более полно эти вопросы обсуждаются в любом ввод­ном курсе логики; см., например, работу *Tarsky (1943), Kripke{1972).

3. Потому что такая она и есть.

4. Так как числом выборов правило вывода (а) никак не ограничено, более длинной последовательности строк не существует, а значит, множество порождаемых строк бесконечно. Действительно, если вы рассмотрите структу­ру множества правил вывода, вы заметите, что аксиома эта распространяется на самое себя, то есть символ * появ­ляется по обе стороны стрелки переписывания. Этот сим­вол, следовательно, постоянно замещает сам себя. Это свойство системы правил известно, как рекурсия оно га­рантирует, что данное множество правил способно порож­дать бесконечное множество строк вывода.

5. В действительности это неполное изложение, так как глагол “допускать” ^входит в структуру дерева, в которой вслед за глаголом идут узлы NP; позже мы внесем в это поправку.

6. Суть происходящего в перечисленных предложениях состоит в том, что нарушаются структурные требования соответствующих глаголов. Например, за глаголом “сме­яться” не должно быть никакого именного словосочетания. Пользуясь терминами традиционной грамматической тео­рии, глагол “смеяться” непереходный, он не имеет прямого дополнения.

7. Здесь в перечисленных предложениях нарушаются семантические требования или ограничения, налагаемые на выбор глаголов. Такие глаголы, как “смеяться” и “допу­скать”, требуют, чтобы в качестве субъектов обозначаемого ими действия, выступали человеческие существа (или, по крайней мере, одушевленные).

8. А если вы можете это сделать, то обратитесь с иском к издательству и позвоните нам.

9.Обратитесь к любому вводному курсу по исчислению предикатов.

10. Обращаем ваше внимание на то, что сама транс­формация создала структуру составляющих, которую мы не можем описать с помощью правил вывода для глубин­ной. Конкретно под h дерево

NP

/\

by

11. Сходство и различия различных классов правил изучаются в теории автоматов (Теория Автоматов). Ре­зультаты, полученные в этой области, имеют для лингви­стики большое значение, как для оценки уже существовав­ших моделей языковой структуры, так и для разработки новых моделей (см. например, работу T.L. Booth, Sequential machines and automat theory, 1967). Ком­ментарии, относящиеся к взаимосвязи результатов, пол­ученных в этой области, с лингвистическими исследовани­ями, касающимися вопроса о важности их для лингвисти­ки, содержатся в работах Chomsky and G.A.Miller 91958, 19630, 'Chorusky ( 19 59а, 1959, 1963). 12. Здесь мы опять прибегаем к упрощению. Например, при более полном анализе можно было бы показать, что предложенное сло­восочетание at ITT само выведено из целого предложения в Глубинной Структуре.

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

Особенности синтаксической организации контекста, позволяющие выявить пресуппозиции естественного языка в английском языке.

Знакомя наших читателей с материалом, содержащим­ся в данном приложении, мы хотели бы указать на обширность и сложность явления пресуппозиции в естественном языке. Кроме того, приводя список некоторых наиболее распространенных синтаксических контекстов, в которых встречаются пресуппозиции, мы даем возможность поупражняться в их выявлении тем, кто хотел бы поработать над совершенствованием собственных интуиции в распознавании пресуппозиций. Приводимый список синтаксиче­ских контекстов не является исчерпывающим списком; кроме того, мы не ставим себе целью дать изложение ка­кой-либо теории, предложенной различными лингвиста­ми, логиками, семантиками и философами, в которой бы содержалось объяснение пресуппозиций. Наши цели более прагматичны.

В настоящее время исследование пресуппозиций нахо­дится в фокусе внимания ряда лингвистов, принадлежа­щих к направлению Порождающей Семантики. Составляя данный список синтаксических контекстов, мы широко пользовались результатами Лаури Картуггена.

1. Простые пресуппозиций

Это такие синтаксические контексты, в которых для того, чтобы анализируемое предложение было осмыслен­ным (то есть истинным или ложным), необходимо сущест­вование некоторой сущности.

(а) Собственные имена

(Джордж Смит рано ушел из дома) -* (существует некто по имени Джордж Смит), где стрелка указы­вает на пресуппозицию.

(б) Местоимения. Он, она, его, ее, они.

(Я видел, как он уходил) -* (существует некая особь мужского пола, то есть — он).

(в) Определенные дескрипции......

(Мне понравилась женщина с серебряными серьга­ми)-* (существует какая-то женщина с серебряны­ми серьгами).

(г) Родовые именные словосочетания

Именные аргументы, замещающие целый класс объектов. (Если у медведей нет деревьев, на кото­рые они могли бы залезать, они становятся груст­ными) -* (существуют медведи).

(д) Некоторые кванторы. Все, каждый, некоторые, многие, немногие, никто. (Если некоторые драко­ны обнаружат себя, я ухожу) -* (существуют дра­коны).

2. Сложные пресуппозиций

Случаи, в которых предполагается нечто большее, чем простое существование какого-либо элемента.

(а) Относительные придаточные предложения. Сложные именные аргументы, в которых после имени идет словосочетание, начинающееся с “кто”, “который”, “что”. (Несколько женщин, которые разговаривали с вами, ушли из магазина) -* (не­сколько женщин с вами разговаривали).

(б) Придаточные предложения времени.

Придаточные предложения, которые можно иден­тифицировать по наводящим словам “до”, “после”, “во время”, “в течение”, “с тех пор, как”, “когда”, “в то время, как”. (Если судья был дома, когда я остановился около ее дома, она не ответила на зво­нок) -* (Я остановился около дома судьи).

(в) Предложения с разделенной конструкцией (Cleft Huntence). Предложения, начинающиеся с И is плюс именной аргумент. (It was The extra pressure that shatteered the window. (Soniething shattered the window)

(^Предложения со псевдо-разделенной конструк­цией. Выявляются в форме What Предложение (What Sharon hopes to do become well liked (Sharon hopes to do something)

(д) Предложения с выделенными членами. Выделение голосом (Если Маргарет обратилась в полицию, нам всем конец) -* (Маргарет обрати­лась куда-то).

(е) Сложные прилагательные.

Новый, старый, прежний, нынешний, предыдущий. (Если Фредро надел свое новое кольцо, я этого не перенесу) (У Фредро было/есть старое кольцо).

(ж) Порядковые числительные.

Первый, второй, третий, четвертый, следующий. (Если вы можете отыскать в этом письме третью улику, я испеку вам торт) - (Две улики уже най­дены)

(з) Прилагательные в сравнительной степени.

(Если вы знаете лучших наездниц, чем Сью, ска­жите мне, кто они такие) -* (Сью знает, по крайней мере, одну наездницу) (Сью — наездница).

если она может быть выведена более чем из одной Глубин­ной Структуры.

Аналоговый: прилагательные, описывающие любой про­цесс, который по своей природе непрерывен. В качестве двух наиболее известных примеров аналоговой коммуни­кации можно назвать выразительность положений тела, жестов и тон голоса.

Полнота: логико-семантическое свойство полной языко­вой репрезентации Глубинной Структуры. Поверхностные Структуры полны, если в них представлена каждая часть Глубинной Структуры.

Глубинная Структура: Полная языковая репрезентация, из которой выводятся Поверхностные Структуры языка.

Опущение: Одна из трех универсалий человеческого моде­лирования; процесс, посредством которого избранные час­ти мира исключаются из репрезентации, созданной лицом, осуществляющим моделирование. В рамках языковых сис­тем опущение представляет собой трансформационный процесс, в котором происходит удаление частей Глубин­ной Структуры, не появляющихся, следовательно, в ре­презентации поверхностной структуры.

Дискретный: Прилагательные, описывающие любой про­цесс, который прерывен по своей природе. Наиболее изве­стным дискретным процессом вида коммуникации являет­ся язык.

Искажение: Одна из трех универсалий человеческого мо­делирования; процесс, в результате которого взаимосвязи между частями модели отличны от взаимосвязей, которые они должны представлять. Один из наиболее распростра­ненных примеров искажения в моделировании — это ре­презентация процесса событием. В языковых системах это называется номиналйзацией.

Обогащение: Процесс увеличения различий в какой-либо модели. В психотерапии это процесс, благодаря которому пациент получает доступ к большему числу возможных выборов.

Эксплицитный: Представленный поэтапно, но полагаю­щийся на интерпретацию.

Экстенциональный: Определение, заданное списком, включающим в себя каждого конкретного члена определя­емой категории.

Формальный: В данной книге применяется в двух смыс­лах: (1) эксплицитный, (2) независимый от содержания.

Генерализация: одна из трех универсалий человеческого моделирования, благодаря которому человеческий опыт начинает репрезентировать целиком категорию, членом которой он является.

Обеднение: Процесс ограничения числа различении в ка­кой-либо модели. В психотерапии — это процесс, в резуль­тате которого человек располагает меньшим числом выбо­ров или вовсе не имеет выбора.

Интенсиональный: задающий определение посредством какой-либо характеристики членов определяемой катего­рии, а не списком конкретных членов этой категории.

Интуиция: Устойчивые суждения, выносимые людьми (обычно без объяснения того, каким образом производится это суждение). В рамках языковых систем — это способ­ность носителей языка выносить устойчивые суждения от­носительно предложений своего родного языка; их способ­ность решить, какие последовательности слов родного язы­ка представляют собой правильные предложения. Классический пример поведения, подчиняющегося прави­лам.

Метамодель: Репрезентация чего-либо. Например, язык — это репрезентация мира опыта; трансформационная грамматика — это репрезентация языка, значит, Метамодель.

Модель/моделирование: Репрезентации чего-либо/про­цесс репрезентации чего-либо, например, карта. Процесс, связанный с тремя процессами: Генерализацией, Опуще­нием и Искажением.

Номинализация: Языковая репрезентация какого-либо процесса в виде события.

Пресуппозиция: Фундаментальное глубинное допущение, необходимое для того, чтобы репрезентация имела какой-либо смысл. В рамках языковых систем это предложение, которое должно быть истинным, чтобы какое-либо другое предложение было осмысленным.

Референтная структура: Полная совокупность опыта, накопленного тем или иным индивидом в ходе жизненной истории. Также максимально полная репрезентация, из которой могут выводиться другие репрезентации в рамках какой-либо системы; например. Глубинная Структура вы­ступает в качестве Референтной Структуры для Поверхно­стной Структуры.

Репрезентация: Образ чего-либо, что отличается от самой вещи; карта, модель.

Поведение, управляемое правилами: поведение, которое системно и может быть эксплицитно представлено множе­ством правил. В случае человеческого поведения, управля­емого правилами, осознания правил не требуется.

Семантика: Исследование значения.

Синонимия: Название опыта, который возникает у людей, когда они имеют дело с предложениями различной формы, обладающими одним и тем же значением, например, “Кошка преследовала мышку”, или “Мышка преследова­лась кошкой”. В трансформационной модели языка о двух или более предложениях говорится, что они синонимичны, если они выведены из одной и той же Глубинной Структу­ры.

Синтаксис: Исследование порядка и повторяющихся регулярностей (паттернов) элементов какой-либо системы. В языке порядок и повторяющиеся регулярности сочетания слов и словосочетаний.

Поверхностная Структура: Предложения, выведенные из Глубинной Структуры произносимые и изображаемые на письме носителями языка.

Правильный: Удовлетворяющий некоторому набору фор­мальных требований, например, грамматически правиль­ный, психотерапевтически правильный.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2017-03-11; Просмотров: 444; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.053 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь