Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Опыт исследования современной английской медиаречи



ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕДИАТЕКСТОВ

Опыт исследования современной английской медиаречи

Издание второе, стереотипное


МОСКВА

URSS


ББК81.2Англ

Добросклонская Татьяна Георгаевна

Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). Изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 288 с.

ISBN 5-354-01133-7

В монографии представлены основные вопросы изучения текстов массовой информации, которые рассматриваются на материале современной английской медиаречи. Новости, комментарий, специальный репортаж, реклама — все эти виды текстов автор подробно анализирует в сочетании языковых и экстралин­гвистических факторов, освещая такие аспекты, как: влияние способов создания и распространения текстов массовой информации на их лингво-форматные осо­бенности, проблемы функционально-жанровой классификации и типологичес­кого описания, синтагматические и стилистические характеристики, интерпре­тационные свойства, культуроспецифичные признаки, прагаалингвистическая ценность и концепция медиа грамотности.

Книга предназначена как для филологов, занимающихся проблемами ме­диаречи, так и для широкого круга специалистов, интересующихся вопросами функционирования языка в сфере массовой коммуникации.

Издательство «Едиториал УРСС». 117312, г. Москва, пр-т 60-летия Октября, 9. Лицензия ИД №05175 от 245.06.2005 г. Подписано к печати 24.01.2005 г. Формат 60x90/16. Печ. л. 18.

Отпечатано в ООО «Эпоха». 107370, г.Москва, 6-р Маршала Рокоссовского, д.5, стр.1.


ISBN 5-354-01133-7


Т. Г. Добросклонская, 2005 > Едиториал УРСС, 2005


НАУЧНАЯ И УЧЕБНАЯ ЛИТЕРАТУРА


E-mail: [email protected] Каталог изданий в Интернете:

http: //URSS.ru

Тел./факс: 7 (095) 135-42-16 URSS Тел./факс: 7 (095) 135-42-46


1886 ID 27225

785354 011339b


ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ.......................................................................... 7

ГЛАВА I. СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ............................................. 14

§ 1. Динамика СМИ: определение и содержание

понятия....................................................................... 14

Роль и функции СМИ в условиях

информационного общества................................... 19

Становление понятия

" язык массовой информации"................................ 23

ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕДИА

ЛИНГВИСТИКИ............................................................... 27

§ 1. Методы изучения текстов массовой информации...27

Тексты массовой информации в свете теории

функциональных стилей......................................... 32

§ 3. Динамика типологического описания ТМИ....... 38

ГЛАВА III. СИНТАГМАТИКА ТЕКСТОВ МАССОВОЙ

ИНФОРМАЦИИ................................................................ 45

Принципы и методы синтагматического описания 45

§ 2. Синтагматика текстов массовой информации:

обзор материала.........................................................57


§ 3. Синтагматика новостных текстов......................... 71

3.1. Общая характеристика новостных текстов.

Понятие новостной ценности................................................... 71

3.2. Особенности формата новостных текстов

в различных СМИ........................................................................ 75

3.3. Общие признаки новостного текста

на морфо-синтаксическом уровне........................................... 83

3.4. Лексико-фразеологические особенности

новостного текста...................................................................... 102

3.5. Устойчивые текстообразующие компоненты новостей:
ссылки на источник информации, цитирование,
фразы-связки............................................................................... 117

§ 4. Информационно-аналитические тексты................. 122

4.1. Общая характеристика информационно-аналитических
текстов........................................................................................... 122

4.2. Синтагматические особенности информационно-
аналитических текстов............................................................. 126

4.3. Лингвистические способы выражения

мнения и оценки......................................................................... 133

§ 5. Медиа тексты группы " features"............................................. 142

5.1. Общая характеристика текстов группы " features".......... 142

5.2. Синтаксические особенности feature текстов.................. 146

§ 6. Рекламные тексты......................................................................... 158

6.1. Общая характеристика рекламных текстов...................... 158

6.2. Способы классификации рекламных текстов................... 164

6.3. Лингво-стилистические особенности

рекламных текстов.................................................................... 168


ГЛАВА IV. ТЕКСТЫ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
В КОГНИТИВНОМ АСПЕКТЕ.................................... 179

§ 1. Тексты массовой информации
как способ когнитивного отражения
действительности..................................................... 179

1.1. Тексты массовой информации и картина мира................ 183

1.2. Тексты массовой информации и идеология...................... 190

1.3. Тексты массовой информации и культура......................... 197

Тексты массовой информации

с точки зрения лингвокультурологии........................ 201

2.1. Способы передачи культурозначимой информации

в медиа текстах........................................................................... 202

2.2. Категория культуроспецифичности.................................... 211

2.3. Некоторые особенности репрезентации темы " культура"

в английских медиа текстах.................................................... 216

Тексты массовой информации

в свете взаимодействия культур..................................... 219

3.1. Взаимодействие текстов массовой информации

на уровне формата и содержания......................................... 222

3.2. Взаимодействие текстов массовой информации

на уровне языка.......................................................................... 225

3.3. Лингвомедийные технологии создания

образов и стереотипов.............................................................. 231

Тексты массовой информации

и преподавание иностранных языков................. 235

1.1. Использование текстов массовой информации

в учебном процессе................................................................... 236


1.2. Способы оформления текстов массовой информации

в виде учебного материала..................................................... 246

1.3. Моделирование медиа текстов

в лингводидактических целях................................................ 250

1.4. Прагмалингвистический медиа мониторинг..................... 252

§ 2. Тексты массовой информации

как объект лексикографического описания.......... 254

§ 3. Концепция медиа грамотности............................. 262

ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................ 269

Библиография.............................................................. 272


ВВЕДЕНИЕ

Каждая эпоха характеризуется преобладанием той или иной формы словесности. Вторая половина XX века — это стремительный рост новой сферы речеупотребления, массовой коммуникации. Ди­намичное развитие традиционных СМИ: печати, радио, телевидения, появление новых компьютерных информационных технологий, гло­бализация мирового информационного пространства — все это не могло не оказать влияние на процесс производства и распростране­ние слова.

Тексты массовой информации, или медиа тексты, являются се­годня одной из самых распространенных форм бытования языка.

Особое место в мировом информационном потоке занимают ме­диа тексты на английском языке. В силу целого ряда причин полити­ческого, экономического и социокультурного характера общий объем медиа текстов на английском языке заметно превышает объем тек­стов массовой информации на других языках1. Вещающие на широ­кую международную аудиторию, англоязычные телеканалы CNN и

1 О доминирующей роли англоязычных медиа текстов в мировом информационном пространстве см., в частности: Phillipson R. Linguistic Imperialism. London, 1992, p 17 -35; Hachten W.A. The World News Prism. Iowa State University Press, 1996, p.100: " Eng­lish has also become the leading media language in international communication. Most of the world's news - whether by cable, shortwave radio, telex, telegraph or communication satel­lites - is carried in English. Not only AP, Reuters, and WTN but also AFP, DPA, and even ITAR-TASS transmit some of their news in English, as do.many national news agencies. Six of the world's biggest broadcasters - BBC, CBS, NBC, ABC, CNN and CBS - reach a potential audience of about 300 million people through English language broadcasting. English is also the dominant language of satellite television and Internet".


BBC World, Euronews и Discovery Channel сумели завоевать попу­лярность у телезрителей всего мира, в том числе в России и странах Восточной Европы, еще более укрепив статус английского не только как языка международного общения, но и как языка бесспорно доми­нирующего в мировом информационном пространстве. " The language of influence" — эта фраза из популярной рекламы журнала Newsweek как нельзя лучше подходит для описания той огромной роли, кото­рую играют англоязычные медиа тексты в условиях информационно­го общества.

Исследование текстов массовой информации вообще и англоя­зычных медиа текстов в частности имеет давнюю традицию. Про­блемами функционирования языка в сфере массовой коммуникации занимались такие известные ученые, как Д.Н. Шмелев, В.Г. Костома­ров, О.А. Лаптева, Теун ван Дейк, Алан Белл, Мартин Монтгомери, Норман Фейеклаф2. Различные аспекты медиа текстов изучались методами дискурс анализа, когнитивной лингвистики, контент-анализа, а также в рамках таких относительно новых направлений, как " critical linguistics" 3 и лингвокультурология.

Вместе с тем, всестороннее описание текстов массовой инфор­мации, не сводящееся к изучению отдельных аспектов этого в выс­шей степени сложного и многогранного явления, вряд ли возможно без системного филологического анализа, рассматривающего медиа текст как целостное многоуровневое построение в неразрывной связи его вербальных и медиа характеристик. Именно этим и определяется актуальность настоящей монографии, цель которой состоит в том, чтобы составить объемное, целостное, максимально приближенное к действительности представление о текстах массовой информации.

Ключевое для данного исследования понятие " медиа текст" рас­сматривается с самых разных точек зрения: типологического описа­ния, функциональной стилистики, медиа формата, синтагматических особенностей, а также с позиции когнитивного и прагмалингвистиче-ского подходов. Такой системный последовательный анализ позволя­ет не только тщательно изучить отдельные свойства текстов массо-

2 См., в частности, следующие работы: Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональ­
ных разновидностях. М, 1977; Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994; Лапте­
ва О.А. Живая телевизионная речь. М, 1998; Teun van Dijk. News as discourse. NY,
1988; Bell A. The Language of News Media. Oxford, 1991; Fairclough N. Media Discourse.
London, 1995; Montgomery M. The Media. British Council, 1996.

3 О направлении critical linguistics см.: Carter R. Introducing Applied linguistics. Penguin,
1993, p.17.


вой информации, но и свести все полученные данные в единую логи­чески структурированную картину, получив своего рода голографи-ческое изображение медиа текстов, наиболее полно отражающее их реальные свойства и признаки.

Предлагаемая Вашему вниманию работа представляет собой ре­зультат длительных наблюдений над английскими текстами массовой информации. Ее материалом послужили тексты из английских каче­ственных изданий, таких, как газеты " The Times", " The Guardian", " The Daily Telegraph", " The Financial Times", журналы " Time" и " Economist", записи телевизионных и радио программ типа " News at 10", " London Tonight", " Newsnight", " Newsroom", " 6 O'Clock News", " Holidays", " From Our Own Correspondent"; а также образцы сетевых текстов с Интернет сайтов крупнейших английских газет и медиа корпораций, например: bbc.co.uk, FT.com, Reuters, telegraph.co.uk и т.д.

Монография состоит из 5 глав, композиция которых отражает авторскую концепцию оптимальной модели описания медиа текстов.

Глава I " Средства массовой информации в современном ми­ре" посвящена определению базовых для любого медиа исследова­ния понятий, как-то: массовая коммуникация и масс медиа. В ней также определяются роль и функции СМИ в условиях информацион­ного общества. Подробно анализируется понятие " язык массовой информации", становление которого связывается как с общим обост­рением интереса к проблемам функционирования языка в сфере масс медиа, так и с выявлением устойчивых текстологических признаков медиа речи.

В главе II " Теоретические основы изучения текстов массо­вой информации" представлен методологический аппарат исследо­вания. Раскрывается содержание понятия " текст массовой информа­ции", рассматриваются наиболее распространенные методы изучения медиа текстов, как-то: дискурсивный анализ, контент-анализ, анализ с точки зрения когнитивной лингвистики, с позиций направления " critical linguistics". Большое внимание уделяется текстам массовой информации в свете теории функциональных стилей. Исходя из по­нимания функционально-стилистической дифференциации языка, основанной на учении академика В.В. Виноградова о стилях языка и


речи4, автор располагает четыре исследуемых типа медиа текстов на шкале " сообщение-воздействие" следующим образом:

сообщение воздействие

новости информационно- тексты реклама

аналитические группы

тексты features
(комментарии)

Вопросы функционально-стилистической дифференциации ме­диа текстов рассматриваются в тесной связи с динамикой их типоло­гического описания. К основным параметрам типологического опи­сания речи: речь устная — речь письменная, монологическая — диа­логическая, — уровень массовой коммуникации добавляет такие существенные критерии, как текст авторский — текст корпоратив­ный, текст первично письменный (письменный по способу создания и устный по способу воспроизведения) — текст первично устный (устный по способу создания и письменный по способу воспроизве­дения).

Выделенные типы текстов подробно рассматриваются в главе III " Синтагматика текстов массовой информации". Анализ синтагматических особенностей медиа текстов проводится на фоне последовательного описания их форматных признаков, что позволяет увидеть, как конкретно каждый их обозначенных типов текстов представлен в различных СМИ: прессе, радио, телевидении, Интернет.

Глава IV " Тексты массовой информации в когнитивном ас­пекте" посвящена всестороннему изучению медиа текстов как спо­соба когнитивного отражения действительности. Экстралингвистиче­ский уровень текстов массовой информации рассматривается в тес­ной связи с такими важнейшими понятиями; как информационное общество, языковая картина мира, идеология и культура. Способ­ность масс медиа отражать события окружающей действительности, запечатлевая многообразие сегодняшнего мира в том или ином медиа

4 Наиболее полно данное учение представлено в трудах академика В.В. Виноградова, указанных в Библиографии.


формате, является ключевым фактором в создании современной кар­тины мира. В текстах массовой информации происходит своеобраз­ное наложение языковой и информационной картин мира, что, в ча­стности, выражается в лингвокультурных особенностях организации информационного пространства. Так, культуроспецифичность ин­формационного потока английских СМИ проявляется в определен­ном соотношении новостных категорий " home news" и " foreign news", а также в наборе постоянных тематических составляющих, или " buzz-topics" (термин " buzz-topic" образован по аналогии со словосо­четанием " buzz word", означающим " a word or expression that has become fashionable by being used a lot, especially on television and in the newspapers" 5.

Изучение идеологического компонента текстов массовой ин­формации тесно связано с такими важнейшими с точки зрения когни­тивного подхода понятиями, как информационная цепочка, диапазон интерпретации и идеологическая модальность. Выдвигаемая автором концепция информационной цепочки представляет сложный процесс медийной обработки информации в виде звеньев замкнутой цепи, что позволяет наглядно продемонстрировать как взаимосвязь и взаимо­действие отдельных этапов движения информации, так и всепрони­кающее влияние идеологического фактора. Решающее значение в развертывании информационной цепочки имеет интерпретация со­бытий, к важнейшим компонентам которой относятся предмет ин­терпретации, коммуникативная интенция автора, оценка, а также культуроспецифичные и идеологические факторы, влияющие на интерпретационный результат. Существенным для изучения интер­претационных свойств медиа речи является также понятие " диапазон интерпретации", которое вводится для обозначения всего спектра различий — языковых, социо-культурных, идеологических, имею­щих место при освещении одного и того же события различными участниками информационного процесса. Интерпретационные свой­ства медиа текстов служат основой для выделения категории идеоло­гической модальности. Введение термина идеологическая модаль­ность продиктовано необходимостью эксплицитно представить все идеологические компоненты, которые присутствуют в текстах массо­вой информации и выражены как собственно лингвистическими

5 Cambridge International Dictionary of English


средствами, так и с помощью особых медиа технологий. Категория идеологической модальности отражает мировоззренческий характер текста и позволяет выделить из широкого спектра оценочных отно­шений, характерных для концепции модальности вообще, те, кото­рые строятся на основе определенных политических взглядов и идео­логических ценностей.

Анализ текстов массовой информации в свете современной кон­цепции культуры включает рассмотрение следующих важных вопро­сов:

- тексты массовой информации как компонент современной
культуры;

- национально-культурные особенности организации инфор­
мационного пространства;

- способы передачи культурозначимой информации в медиа тек­
стах, категория культуроспецифичности;

- особенности репрезентации тематического блока " культура" в
различных национальных СМИ;

- тексты массовой информации в свете взаимодействия культур;
последствия влияния иноязычной культуры на уровнях содержания,
формата и языка;

- лингво-медийные технологии создания образов и стереотипов.

В заключительной пятой главе " Тексты массовой информа­ции в прагмалингвистическом освещении" рассматриваются раз­личные прикладные аспекты медиа текстов. Обучающие возможно­сти текстов массовой информации огромны: во-первых, это богатей­ший лингвотезаурус, отражающий все нюансы движения языковой нормы; во-вторых, это неиссякаемый живой источник социо­культурной информации о стране изучаемого языка; и наконец, мате­риал медиа текстов позволяет решать широкий круг методических задач: от закрепления лексики до совершенствования навыков устной речи. Представляя собой прекрасный образец современного рече-употребления, тексты массовой информации входят в состав боль­шинства учебников по английскому языку самых различных уровней и направлений, как General English, так и ESP.

К прикладному аспекту медиа лингвистики относится также опыт лексикографического описания текстов массовой информации. Создание толковых словарей масс медиа, разъясняющих значение релевантных для данной сферы понятий, позволяет обозначить се­мантические границы концептуально-понятийного поля этой важ­нейшей области исследования. Двуязычные словари языка средств


массовой информации, такие как, например, англо-русский словарь справочник В.Н. Крупнова " Язык современной прессы" 6, по-прежнему немногочисленны, что объясняется чрезвычайной сложно­стью преодоления временных и идеологических факторов, оказы­вающих существенное влияние на формирование языка в сфере мас­совой коммуникации.

Огромное значение с точки зрения медиа лингвистики имеет концепция медиа грамотности, направленная на то, чтобы сделать способы производства и распространения информации практически прозрачными путем разъяснения лингво-медийных технологий воз­действия на массовую аудиторию.

Изучение различных аспектов речеупотребления в стремительно развивающейся сфере массовой коммуникации способствовало фор­мированию нового направления в современном языкознании — ме­диа лингвистики. Предметом медиа лингвистики является всесторон­не изучение функционирования языка в сфере массовой коммуника­ции, или " слово в масс медиа". Таким образом в рамках медиа лин­гвистики произошло объединение всех прежде разрозненных иссле­дований различных аспектов медиа речи в единую упорядоченную систему.

Автор надеется, что предлагаемая монография не только озна­комит читателя с основными вопросами изучения текстов массовой информации, но и поможет понять динамику развития современного лингво-культурного пространства.

Книга предназначена как для филологов, занимающихся про­блемами медиа речи, так и для широкого круга специалистов, инте­ресующихся вопросами функционирования языка в сфере массовой коммуникации.

Автор выражает искреннюю признательность профессору С.Г. Тер-Минасовой за постоянную поддержку и консультации, про­фессору Я.Н. Засурскому за ценные замечания и рекомендации, про­фессору Лондонского университета Темз-Вэли Нику Слоупу за по­мощь в сборе материала.

Автор также благодарит студентов, аспирантов и преподавате­лей факультета иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова за благожелательную атмосферу и творческое сотрудничество.

5 См. Библиографию.


Глава I.

Глава II.

Лондон. Рейтер.

Согласно опросу общественного мнения, большинство жителей английской столицы считает, что монархию следует " модернизировать и что члены королевской семьи не должны получать средства из общественных фондов.

London (AFP).

Humphrey, the resident cat at 10 Downing Street, has caused the new British government its first potential embar­rassment with Buckingham Palace, after it was caught eating one of the queen's ducks, it was reported Sunday.

The cat caught the baby duckling in St. James's Park in front of Buckingham Palace in London and swaggered back to Downing Street with it in its mouth, the News of the World said.

The paper suggested Prime Minister Tony Blair might now apologize when he has his next audience with Queen Eliza­beth II.

48 См. об этом, в частности, в книге: Dominick J. The Dynamics of Mass Communication. NY, 1993, p.339.


В некоторых случаях, когда корпоративные тексты относятся к таким тематическим блокам, как бизнес, финансы, спорт, для их аде­кватного понимания, впрочем как и для понимания более простран­ных сообщений на данные темы, требуется владение соответствую­щей специальной лексикой, например:

London. Reuters.

Leading European bourses stepped back from earlier highs Wednesday after Wall Street failed to extend a sharp overnight rally.

The Dow Jones industrial average opened firmer following a record 2, 60 percent gain Tuesday but then quickly dipped into the red.

London, Paris and Frankfurt had all stood over a percent higher at midday but pared part of these gains as Wall Street turned down.

Следующим важным фактором, который необходимо учитывать при разработке типологического описания медиа текстов, является то, что достаточно устойчивая в рамках общей типологии речи дихо­томия речь устная — речь письменная, при перенесении в сферу массовой коммуникации приобретает целый ряд специфических черт и особенностей. К какому типу речи, например, следует отнести ин­тервью, напечатанное в газете или журнале, текст по природе своей первоначально устный? А речь диктора, который читает новости? Или выступление телекомментатора, читающего текст с экрана " бе­гущей строки", что создает иллюзию живой неподготовленной речи? Чтобы учесть эти особенности, по-видимому, имеет смысл разграни­чивать способ создания и способ воспроизведения текстов массовой информации. Тогда чтение комментария с " бегущей строки" — это текст письменный по способу создания и устный по способу воспро­изведения, а напечатанное в газете интервью — текст устный по способу создания и письменный по способу воспроизведения. Такое разграничение тем более важно потому, что, как отмечают многие исследователи, в сфере массовой коммуникации происходит посте­пенное сближение устно-разговорной и книжно-письменной речи. При этом образцы устной речи оказывают все большее влияние на весь строй языка средств массовой информации. " Язык прессы и других средств массовой информации все менее смыкается с книжно-письменным типом литературного языка... Информационная же и


официальная телевизионная речь испытывают огромное по силе воз­действие устно-речевой стихии" 49.

Существенное значение для типологического описания медиа текстов имеет также способ распространения, иначе говоря то сред­ство массовой информации, в рамках которого данный текст создан и функционирует. Каждый медиа канал, будь то газета, радио, телеви­дение или Интернет, во многом определяет форматные свойства и языковые признаки текста.

Обязательным компонентом типологического описания текстов массовой информации является их систематизация с точки зрения функционально-жанровой принадлежности. Систематизация жанров медиа речи всегда представлялась довольно сложной, что объясняет­ся самим определением понятия жанр как " исторически сложившего­ся внутреннего подразделения во всех видах искусства" 50. В сфере массовой коммуникации динамика речеупотребления настолько ак­тивна, что происходит постоянное жанровое движение, лишающее данную единицу небходимого признака устойчивости. Границы от­дельных жанров оказываются размытыми, что в свою очередь ус­ложняется несовпадением жанровых классификаций медиа речи, принятых в различных лингво-культурных традициях, например, в русской и английской. Преодолеть несовершенство жанровой клас­сификации позволяет концепция функционально-жанрового типа текста, которая, с одной стороны, помогает обозначить его функцио­нальную направленность в плане соотношения сообщения — воздей­ствия, с другой — соотнести текст с одним из основных видов медиа речи, так или иначе притягивающих все остальные жанры и разно­видности, как-то: новости, комментарий, features, реклама.

Устойчивая тематическая организация информационного потока делает возможным применение еще одного важного параметра, а именно принадлежность медиа текста к тому или иному медиа топи­ку, например: политика, бизнес, спорт, культура.

Разумеется, перечисленные параметры — не исчерпывающий перечень характеристик, которые могут учитываться при составле­нии типологического портрета медиа речи. Возможно выделение в качестве значимых признаков и других более специфических ее свойств, например: речь контекстная — речь ситуативная, тексты свободные — тексты зависимые, речь спонтанная — речь подготов-

49 Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. М., 2000, с.4.

50 Советский энциклопедический словарь. М., 1990, с.436.


ленная и т.д. Вместе с тем можно утверждать, что базовое форми­рующее значение для современного типологического описания медиа текстов имеют следующие параметры:

- способ создания ( авторский — корпоративный, устный —
письменный);

- способ воспроизведения (устный — письменный);

- канал распространения (конкретное средство массовой
информации: печать, радио, телевидение, Интернет);

- функционально-жанровый тип текста (новости, коммен­
тарий, features, реклама);

- тематическая доминанта или медиа топик (политика, биз­
нес, образование, культура, спорт и т.д.).


Глава III.

Категория клишированности.

Эта категория основана на противопоставлении регулярно вос­производимых единиц, вносимых в речь как бы в готовом виде, т.е. уже имеющихся в языковом опыте говорящего (маркированный член), и теми словосочетаниями, которые явно создаются в процессе речи (немаркированный член).

Основными параметрами категории клишированности являются:

а) " неидиоматическая глобальность", т.е. направленность слово­
сочетания в целом на объект, — свойство, которое и обуславливает
способность словосочетания выступать в номинативной функции;

б) частота употребления, иными словами, статистически опре­
деляемая встречаемость словосочетания.

В связи с категорией клишированности Н.Б.Гвишиани подчер­кивает, что маркированность и немаркированность в плане данной категории, как впрочем и во всех остальных случаях в области слово­сочетания, не мыслятся по принципу строгого и абсолютно логично­го противопоставления. Лингвистические единицы на уровне слово­сочетания обладают разной степенью воспроизводимости. Ориги­нальные образования, созданные говорящим для данного произведе­ния речи, составляют одну категорию явлений. На другом полюсе располагаются клишированные комплексы, приближающиеся по


 


своей функциональной значимости к непродективной сфере фразео­логических единиц. Между этими крайними случаями выделяются различные стадии развития данной функциональной способности, предполагающие постепенную утрату данного свойства или качества. Этот процесс обусловлен как внутренними закономерностями систе­мы языка, так и экстралингвистическим факторами, лежащими в основе тех или иных изменений в семантике или степени спаянности словосочетаний. Именно большая или меньшая степень клиширован-ности, большая или меньшая расчлененность характерны для боль­шинства случаев в реальном речеупотреблении. Таким образом, при категориальном подходе к изучению словосочетания необходимо помнить и значении уже упоминавшегося принципа постепенности (gradience). Действительно, в естественном человеческом языке мало таких явлений, к которым возможен подход " либо-либо". Гораздо больше явлений характеризуются принципом " больше-меньше", т.е. им свойственны постепенность перехода от одной категории к дру­гой, наличие большого числа промежуточных случаев. И категории словосочетания не являются здесь исключением. Было бы неверно думать, что все словосочетания делятся по принципу " да-нет", дихо­томически на коннотативные — неконнотативные, клишированные — неклишированные. На самомо деле, имеется в виду степень реали­зации той или иной категории в словосочетании.

Категория идиоматичности.

Категория идиоматичности конституируется противопостав­лением фразеологической единицы (маркированный член) и слово­сочетания, построенного на реализации номинативных значений со­ставляющих его слов (немаркированный член).

Основным параметром данной категории служит идиомати­ческая глобальность, т.е. невыводимость значения целого из значения частей.

Если три перечисленные категории можно считать внутри­языковыми, то две последующие обусловлены экстралингвистиче­скими факторами.

4. Категория концептуальной полноценности, предполагаю­
щая наличие у словосочетаний определенной понятийной основы.
Эта категория основана на том, что каждому словосочетанию в есте­
ственном речевом общении предшествует определенная понятийная
ситуация, т.е. в сочетании слов находит отражение физический опыт
говорящего.

Параметрами данной категории являются:


а) соответствие содержания, действительно выражаемого дан­
ной лингвистической единицей, некоторому логически мыслимому
содержанию;

б) соответствие данного концептуально-логического содержания
экстралингвистической ситуации.

By Jane Hughes

" They engine sounded fine, so we asked the driver what was happening and she said she had refused to go any further because her cab was infested with fleas.

" I suppose she got into the cab at the back, which I hope did not have any fleas in it Its an absolute disgrace. Connex South Central do not care about the line and the passengers are in despair."

The company apologised for the disruption and confirmed that the driver had been bitten by fleas.

" It was decided that it was not very sensible tor her to proceed, " a spokesman said.

The rolling stock used on the south coast line is between 20


and 30 years old. The infested cab was said to have been used daily.

" There is no reason to think this service is particularly worse than other lines, " the spokesman said.

Last autumn one in five trains on routes run by Connex South Central and Connex South East ran late and the two companies were fined for causing overcrowding by running too few carriages.

Editorial Comment: Page19


(The Daily Telegraph, 07.09.98)

Тот факт, что цитируемый материал составляет значительную долю в общем массиве новостного текста, обусловлен все тем же стремлением к нейтрально-объективному стилю изложения. Включе­ние в текст большого количества аутентичных высказываний изветс-ных людей позволяет придать новостному тексту столь необходимый для данного жанра оттенок объективности и непредвзятости. Можно сказать, что и сам характер цитирования в новостном тексте отлича­ется от использования цитат в других видах текстов. Большинство высказываний, часто достаточно протяженных, выполняют здесь не просто иллюстративную функцию, дополняя ту или иную мысль автора, но играют вполне самостоятельную роль, интегрируясь в новостной текст в качестве полноправной составной части. Цитируе­мые фрагменты могут выстраиваться в новостной текст в виде пря­мой речи, косвенной речи, а также в виде отдельных словосочетаний, выделенных кавычками, например:

A Buckingham Palace spokesman said last night: " The Queen is deeple saddened to learn of the death of Cardinal


Hume, whom she will remember for his outstanding contribu­tion to the Christian life of this country."

(прямая речь)

Steve Waugh, the Australian captain, described the match as " the great escape", and said he was sorry that South Africa had to go out.

(косвенная речь плюс выделение кавычками)

Топу Blair described the torture chambers as terrible and said they highlighted the humanitarian cause of the Allied forces in Kosovo. " I only wish we had managed to get in sooner", the Prime Minister said.

(косвенная речь плюс прямая речь)

Все три способа цитирования активно применяются для вы­страивания фактологической основы сообщения, взаимодополняя друг друга в пределах одного и того же новостного текста, например:

Police ready to call off search for IRA victims

Irish police are preparing to abandon their searches for the bodies of " the disappeared" IRA victims after three weeks of digging at six sites have failed to produce a single human bone.

Bertie Ahern, the Irish Prime Minister, conceded that no progress had been made in the places where the IRA said it had buried the bodies of eight people listed as missing for up to 30 years.

He told the Dublin parliament: " I have no further news. The information given by the republican movement was very sketchy because it only gave sites rather than pinpointing exact loca­tions... Some of the sites are already fairly well given up on by the police."

The IRA's failure to give up the bodies, despite legislation rushed through Westminster and Dublin guaranteeing immunity for the killers, has devastated the relatives of the victims.

Еще одним текстообразующим компонентом, помогающим " склеивать" отдельные части новостного текста в единое целое, яв­ляются устойчивые фразы-связки. Употребеление фраз-связок наи­более характерно для устно-воспроизводимых новостных текстов, иначе говоря для телевизионных и радио новостей, цельно-оформленность которых достигается использованием устойчивых


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-05-05; Просмотров: 828; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.1 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь