Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Завоевав трон Маникья, царь Пурушоттама-дева отвез его в Джаганнатха-Пури и подарил Господу Джаганнатхе. Одновременно он начал в Каттаке регулярное поклонение Божеству Гопалы.



 

Стих 125

танхара махиши аила гопала-даршане
бхакти кари' баху аланкара каила самарпане

танхара махиши — его жена, царица; аила — пришла; гопала-даршане — ради лицезрения Божества Гопалы; бхакти кари' — выказав великую преданность; баху — всевозможных; аланкара — украшений; каила — сделала; самарпане — подношение.


Когда Божество Гопалы установили в Каттаке, царица, жена Пурушоттама-девы, пришла посмотреть на Гопалу и с великой преданностью преподнесла Ему всевозможные украшения.

 

Стих 126

танхара насате баху-мулйа мукта хайа
таха дите иччха хаила, манете чинтайа

танхара насате — в носу у нее (у царицы); баху-мулйа — очень ценная; мукта — жемчужина; хайа — была; таха — ее; дите — подать; иччха — желание; хаила — было; манете — в уме; чинтайа — думает.


У царицы было украшение для носа с очень дорогой жемчужиной, которое она тоже очень хотела подарить Гопале. Царица думала так.

 

Стих 127

тхакурера насате йади чхидра тхакита
табе эи даси мукта насайа параита

тхакурера насате — в носу у Божества; йади — если; чхидра — дырочка; тхакита — была бы оставлена; табе — тогда; эи — эту; даси — служанки; мукта — жемчужину; насайа — в нос; параита — была бы вставлена.

«Если бы нос у Гопалы был проколот, я отдала бы это жемчужное украшение Ему».

 

Стих 128

эта чинти' намаскари' гела сва-бхаване
ратри-шеше гопала танре кахена свапане

эта чинти' — подумав это; намаскари' — поклонившись; гела — пошла; сва-бхаване — к себе во дворец; ратри-шеше — на исходе ночи; гопала — Божество Гопалы; танре — ей; кахена — говорит; свапане — во сне.



С этой мыслью царица поклонилась Гопале и вернулась к себе во дворец. Ночью ей приснился Гопала и сказал ей следующее.

Стих 129

" балйа-кале мата мора наса чхидра кари'
мукта параначхила баху йатна кари'

балйа-кале — в детстве; мата — матушка; мора — в Моем; наса — носу; чхидра кари' — сделав отверстие; мукта — жемчужину; параначхила — вставила; баху — большие; йатна — усилия; кари' — приложив.

«В детстве матушка проколола Мне нос и с большим трудом продела в него жемчужное украшение».

 

Стих 130

сеи чхидра адйапиха ачхайе насате
сеи мукта параха, йаха чахийачха дите"

сеи чхидра — эта дырочка; адйапиха — до сих пор; ачхайе — есть; насате — в носу; сеи — эту; мукта — жемчужину; параха — вставь; йаха — которое; чахийачха — пожелала; дите — (Мне) отдать.

«Эта дырочка в носу осталась и поныне. Можешь закрепить в ней украшение, которое ты пожелала Мне отдать».

 

Стих 131

свапне декхи' сеи рани раджаке кахила
раджа-саха мукта лана мандире аила

свапне декхи' — увидев (этот) сон; сеи рани — та царица; раджаке — царю; кахила — сказала; раджа-саха — вместе с царем; мукта — жемчужину; лана — взяв; мандире — в храм; аила — пришла.




Проснувшись, царица рассказала свой сон царю. Они вместе пошли в храм, взяв с собой жемчужное украшение.

Стих 132

параила мукта насайа чхидра декхина
маха-махотсава каила анандита хана

параила — вставили; мукта — жемчужину; насайа — в нос; чхидра — дырочку; декхина — увидев; маха-махотсава — большой праздник; каила — устроили; анандита — довольными; хана — став.

Обнаружив в носу у Божества дырочку, они продели в нее жемчужное украшение и, очень довольные, устроили большой праздник.

 

Стих 133

сеи хаите гопалера катакете стхити
эи лаги `сакши-гопала' нама хаила кхйати

сеи хаите — после этого; гопалера — Гопалы; катакете — в Каттаке; стхити — пребывание; эи лаги — поэтому; сакши-гопала — Гопала-Свидетель; нама — по имени; хаила — стал; кхйати — прославлен.



Так Гопала остался в Каттаке, и стали Его с тех пор называть Сакши-гопала.

Стих 134

нитйананда-мукхе шуни' гопала-чарита
тушта хаила махапрабху свабхакта-сахита

нитйананда-мукхе — из уст Господа Нитьянанды Прабху; шуни' — услышав; гопала-чарита — историю Гопалы; тушта хаила — необычайно обрадовался; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сва-бхакта- сахита — вместе со Своими преданными.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 248; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.013 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь