Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


О ПОЭТИЧЕСКОМ НАСЛЕДИИ МАТЕРИ



 

«…Все сиротство написанного ею, но ей больше не принадлежавшего, представало мне во весь рост в каждом стихотворении… Любое, ею созданное, произведение теперь принадлежало всем и никому, оказывалось во власти любых вкусов, пристрастий, отрицаний, конъюнктур, толкований. Каждый… действуя от имени и во имя пока еще мифического „широкого читателя“, был вправе нарушать и игнорировать волю автора, его замысел, менять местами краеугольное и второстепенное, клеить ярлыки, за уши притягивать, освещать, приглушать, обходить. Ибо именно в этом, как очень скоро для меня, неискушенной, выяснилось, и заключалась одна из основных задач составителей в лето господне 1955. Впрочем, мне ли, прожившей бок о бок с матерью почти всю ее творческую жизнь, было поражаться несоответствию верблюда и игольного ушка, — таланта и времени?..»

<…>

«Мы так бесконечно богаты, пока есть глаза во лбу (пусть хоть и с очками глаза!) и дыхание в груди (пусть хоть и с присвистом дыхание!) — и пока мы не утратили способность любоваться и радоваться!!»

«Хочу дожить до пенсии и пожить на пенсии и записать то, что помню о маме; я ведь очень много помню, и не „просто так“, а: как писала и почему писала то-то и то-то; чему была подвластна и чем владела. Мы ведь прожили вместе целую жизнь…»

 

 


[1] ст.

 

[2] Цикл обращен к актеру и режиссеру Ю. А. Завадскому

 

[3] Постановки Камерного театра, режиссер А. Я. Таиров

 

[4] Третья (Вахтанговская) студия МХАТ; Е.Б. Вахтангов

 

[5] Еврейская студия «Габима»; Е. Б. Вахтангов

 

[6] Первая студия МХАТ; Е. Б. Вахтангов

 

[7] Средневековый французский фарс

 

[8] Из пьесы М. Метерлинка «Синяя птица»

 

[9] Марина Цветаева. Конец Казановы

 

[10] Из стихотворения «Друзья мои! Родное триединство!»

 

[11] Конверт со стихами Марины Цветаевой

 

[12] Петербург, Алконост, 1918

 

[13] Осоргин М. А. — один из организаторов Книжной лавки писателей

 

[14] Бердяев Н. А. — русский религиозный философ

 

[15] Дживелегов А. К. — историк искусства, литературовед, театровед.

 

[16] гостиница-общежитие, в которой жили Эренбурги по возвращении из Крыма

 

[17] по старому стилю

 

[18] Вишняк А. Г.

 

[19] Цветаева перевела стихотворение «Сволочи» не на немецкий, а на французский язык

 

[20] Скрябиной

 

[21] Так Пастернак обыгрывает название книги Цветаевой «Версты»

 

[22] письма

 

[23] художница

 

[24] О том, что

 

[25] Пешкова

 

[26] «С той же лампою — вплоть! — лампой нищенств, студенчеств, окраин…»

 

[27] мне — десять лет!

 

[28] Родзевич К. Б.

 

[29] 1960 год

 

[30] Кубка Франтишек

 

[31] повесть Честертона

 

[32] Студенческий журнал «Своими путями»

 

[33] Вахтангова

 

[34] Волошиным

 

[35] «Ариадну»

 

[36] нанятая в помощь Марине и ушедшая через неделю!

 

[37] моего маленького товарища, Олега

 

[38] ейтлингер

 

[39] 

Бальмонту

Пышно и бесстрастно вянут

Розы нашего румянца.

Лишь камзол теснее стянут.

Голодаем как испанцы.

 

Ничего не можем даром

Взять — скорее гору сдвинем!

И ко всем гордыням старым —

Голод: новая гордыня.

 

В вывернутой наизнанку

Мантии Врагов Народа

Утверждаем всей осанкой:

Луковица — и свобода.

 

Жизни ломовое дышло

Спеси не перешибило

Скакуну. Как бы не вышло

— Луковица — и могила.

 

Будет наш ответ у входа

В Рай, под деревцем миндальным:

— Царь! На пиршестве народа

Голодали — как гидальго!

Ноябрь 1919 г.

 

 

[40] М. И. Цветаева написала две пьесы о Казанове: «Приключение» и «Феникс»

 

[41] Стихотворение Е. Л. Ланна «Роланд»

 

[42] Поэма А. Ахматовой «У самого моря», напечатанную в книге Ахматовой «Белая стая» (Петроград, 1917).

 

[43] В сказке Андерсена «Русалочка»

 

[44] С. Я. Эфрон

 

[45] Бессарабов Б. А. — прототип героя поэмы М. И. Цветаевой «Егорушка»

 

[46] критик и литературовед

 

[47] Закс Г. Б.

 

[48] писатель и театральный деятель

 

[49] сын А. И. Цветаевой

 

[50] Речь шла о положении Герцык

 

[51] Андрей Белый

 

[52] Вписано рукой A. C. Эфрон в беловую тетрадь стихотворений Цветаевой.

 

[53] Счастливого дня рождения любимой маме = Аля

 

[54] А. Я. — сестра С. Я. Эфрона

 

[55] М. И. Цветаева посвятила И. Г. Эренбургу стихотворение «Сугробы», откуда и взята цитата, и стихотворение «Вестнику», обращенное к Эренбургу

 

[56] A. C. Эфрон начала подготовку первой посмертной книги М. И. Цветаевой

 

[57] А. К. Тарасенков в своем письме передает рассказ В. Н. Яхонтова о С. Е. Голлидей

 

[58] Мизансцена (франц.).

 

[59] Теми самыми

 

[60] Звонкие поцелуи.

 

[61] Вознесенский А. А.

 

[62] Непроницаема.

 

[63] Стихотворение «Невидимка, двойник, пересмешник…» написано 16 марта 1940 г.

 

[64] «Поэма без героя».

 

[65] как следует (франц.)

 

[66] Билис Арон Львович

 

[67] 1920 г.

 

[68] Кругликова Елизавета Сергеевна

 

[69] Имеется в виду пьеса «Каменный ангел»

 

[70] Благодаря хлопотам Э. Г. Казакевича и А. К. Тарасенкова книга была включена в план Гослитиздата 1957 г.

 

[71] Сосинский Владимир Брониславович — литератор. Был дружен с А. М. Ремизовым и в письме к А. С. Эфрон противопоставил его Бунину

 

[72] П. Г. Антокольский приезжал в Париж с труппой Вахтанговского театра

 

[73] Стремительность (франц.).

 

[74] В пьесе М. Метерлинка «Чудо святого Антония» П. Г. Антокольский играл роль священника

 

[75] «Любовью не шутят…» Мюссе (франц.).

 

[76] Первые переводы М. Цветаевой: пьеса Э. Ростана «Орленок» (перевод не сохранился) и роман графини де Нойаль «Новые упования».

 

[77] Эти революционные песни — песни человеческого страдания, призыв к лучшей жизни, к великим действиям и к великим решениям… Я всегда готова переводить песни о труде, о будущем, о доброте, о человеческой симпатии…

 

[78] В. Яхонтов «Театр одного актера». М., 1958.

 

[79] А. А. Саакянц переписала и прислала А. С. Эфрон очерк В. Муромцевой (В. Н. Буниной) «У старого Пимена» из газ. «Россия и Славянство» (Париж, 14 февраля 1931 г., № 116).

 

[80] Такой благородный и скорый отклик.

 

[81] Благородство

 

[82] Стихи П. Антокольского о Свободе («И вот она, о ком мечтали деды») М. И. Цветаева приводит в «Повести о Сонечке»

 

[83] Просто так (франц.).

 

[84] АРА — организация «Американской административной помощи», поставлявшая в Россию продукты и одежду.

 

[85] Книга П. Г. Антокольского «Пути поэтов» (Очерки. М., 1965)

 

[86] Для изд. «Искусство» А. С. Эфрон и А. А. Саакянц в 1966 г. подготовили том пьес М. И. Цветаевой. Предисловие писал П. Г. Антокольский.

 

[87] В июне 1967 г. К. Б. Родзевич приезжал в Москву.

 

[88] Константин Болеславович Родзевич

 

[89] Предисловие к публикации писем Марины Цветаевой в ж. «Новый мир». 1969. № 4. С. 185.

 

[90] Готовилось как предисловие к поэме М. И. Цветаевой «Егорушка» для ж. «Новый мир».

 

[91] А. С. Эфрон преподавала в педагогическом училище графику.

 

[92] В 1935 году в Париж на Международный конгресс писателей в защиту культуры.

 

[93] Жургаз — Журнально-газетное объединение находилось в особняке на Страстном бульваре. В этом здании в редакции журнала «Ревю де Моску» работала А. С. Эфрон.

 

[94] «Заметки к переводам шекспировских пьес» Б. Л. Пастернак прислал А. Эфрон в машинописи.

 

[95] Цветаева Анастасия Ивановна

 

[96] Повесть Бориса Пастернака «Детство Люверс».

 

[97] Из поэмы Пастернака «Девятьсот пятый год».

 

[98] Трухачев Андрей — сын А. И. Цветаевой.

 

[99] Марлитг Евгения — немецкая писательница. Ее романы, с занимательным сюжетом, написанные в сентиментально-мелодраматической манере, пользовались большой популярностью.

 

[100] Со знанием дела.

 

[101] друг Б. Л. Пастернака, переводчица. Неоднократно перепечатывала для Пастернака роман «Доктор Живаго»

 

[102] журналистка, переводчица, была сослана в г. Фрунзе. Корреспондентка Б. Л. Пастернака. Познакомилась с ним через К. Кулиева.

 

[103] Жаров Александр Алексеевич — русский советский поэт.

 

[104] Рукопись начальной редакции романа «Доктор Живаго».

 

[105] Наоборот (франц.).

 

[106] Разрядкой… (франц.).

 

[107] Прозрачность (франц.)

 

[108] Ноаковский Станислав Владиславович — архитектор, профессор Строгановского училища технического рисования.

 

[109] Иносказательно А. С. Эфрон говорит о своем втором аресте и о том, что она была приговорена к ссылке в Туруханск на вечное поселение.

 

[110] Инбер Вера Михайловна — поэтесса и писательница. А. С. Эфрон встречалась с ней в один из своих редких наездов в Москву из Рязани.

 

[111] Из рассказа Джека Лондона «Воля к жизни».

 

[112] в переводе Бориса Пастернака.

 

[113] Эфрон Е. Я.

 

[114] Ширкевич З. М. — близкая подруга Е. Я. Эфрон, жившая вместе с ней многие годы.

 

[115] Речь идет об О. В. Ивинской, арестованной в 1949 г.

 

[116] Из стихотворения Б. Пастернака «Чудо».

 

[117] Все нутро.

 

[118] Здесь в смысле: настырница.

 

[119] «Искусство» — «искусственное».

 

[120] Имеется в виду стихотворение Б. Пастернака «Дурные дни».

 

[121] Крученых Алексей Елисеевич — поэт-футурист, коллекционер. После смерти Цветаевой к нему попало несколько ее рукописей

 

[122] Е. Я. Эфрон

 

[123] Это все в чьих-то руках, но поди вспомни в чьих, когда их так неисчислимо много! — А. Э.

 

[124] Шкодина-Федерольф Ада Александровна.

 

[125] Живя в Рязани, А. С. Эфрон в 1948 г. ездила в Вологду к А. И. Цветаевой и ее семье

 

[126] Т. Мотылева. «Фауст» в переводе Бориса Пастернака (ж. «Новый мир». 1950. № 8).

 

[127] Поэт рожден на муки, но имя его прославится

 

[128] На оборванном листе приписка: (половина листка оторвана и сожжена мною тогда же, в 1950 или позже, в 1953 г. — А. Э.).

 

[129] И больше никаких средств существования

 

[130] Леон Пастернак — польский поэт

 

[131] Приземленное (франц.)

 

[132] Имеется в виду евангельская притча о приходе Иисуса к сестрам Марфе и Марии.

 

[133] Гл. III. «Евгений Онегин», А. С. Пушкин

 

[134] Из стихотворения М. Цветаевой «У первой бабки — четыре сына…».

 

[135] Дальневосточный край.

 

[136] жена А. Б. Трухачева

 

[137] Пастернак Леонид Борисович родился в 1937 г.)

 

[138] Ариадна узнала, что причина мучивших Бориса болей шеи — опухоль, к счастью, не злокачественная

 

[139] Хлебная лепешка.

 

[140] Семья Скрябина А. Н. жил в Б. Николо-Песковском пер. М. И. Цветаева дружила с его вдовой Т. Ф. Шлецер.

 

[141] Зинаида Николаевна — жена Б. Л. Пастернака

 

[142] Tristesse (фр.) — печаль. Речь идет об О. В. Ивинской

 

[143] Три четверти.

 

[144] Весь твой.

 

[145] У Б. Л. Пастернака 20 окт. 1952 года был инфаркт миокарда

 

[146] 5 марта 1953 года умер И. Сталин.

 

[147] Речь идет о разоблачении Берия

 

[148] Тайна ремесла.

 

[149] Рис. Кукрыниксов, эпиграмма А. Архангельского

 

[150] Перевод Б. Пастернака.

 

[151] Гуревич Самуил Давыдович

 

[152] Стихи из романа Б. Пастернака «Доктор Живаго»: «Весенняя распутица», «Белая ночь», «Лето в городе», «Ветер», «Хмель», «Бабье лето», «Разлука», «Свиданье», «Свадьба».

 

[153] По библейской легенде бог за грехи разрушил города Содом и Гоморру, но послал ангела вывести из города праведника Лота. Жена Лота, уходя, оглянулась на оставленный греховный город и превратилась в соляной столп.

 

[154] Т. е. до ссылки

 

[155] Увеселительная прогулка.

 

[156] Несмотря ни на что и во что бы то ни стало.

 

[157] Сикорская Татьяна Сергеевна — переводчица, познакомилась с М. И. Цветаевой в эвакуации

 

[158] Т. е. после ареста В. Э. Мейерхольда.

 

[159] Ливанов Борис Николаевич — народный артист СССР, актер МХАТа.

 

[160] Гольцев В. В. — критик, редактировал книги переводов с грузинского на русский. По его поручению М. И. Цветаева переводила Важа Пшавела.

 

[161] Из стихотворения А. С. Пушкина «Арион».

 

[162] Журавлев Дмитрий Николаевич — чтец, народный артист СССР. Е. Я. Эфрон была его постоянным режиссером

 

[163] Клейн Надежда Николаевна — вдова архитектора Р. И. Клейна. Ко времени встречи с А. С. Эфрон была заведующей архивом Музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина.

 

[164] Отлив во время равноденствия.

 

[165] Прощай, моя милая родина Франция.

 

[166] «Прости меня, дорогой папа, что я без вашего позволения совершила акт сопротивления; я отомстила за многих невинных жертв и предотвратила множество других несчастий; когда у народа откроются глаза, он обрадуется избавлению от тирана; если я стремилась убедить вас, что уезжаю в Англию, то лишь потому, что надеялась скрыть свое имя, но это оказалось невозможным. Надеюсь, что у Вас не будет неприятностей, думаю, в Кане у вас найдутся защитники; адвокатом я взяла себе Гюстава Дюла, хотя в таком деле, как мое, никакая защита не дозволена, это — чистая формальность. Прощайте, мой дорогой папа, прошу вас забыть меня или, скорее, радоваться моей участи, ведь причина ее — благородна; целую мою сестру, всем сердцем любимую, и всех моих родных; не забывайте стих Корнеля:

Позорно Преступление, но не Эшафот.

Меня будут судить завтра, 16 июля, в восемь часов». (Перевод А. Э.)

 

[167] Марина Цветаева. После России. Париж, 1928.

 

[168] О. В. Ивинская

 

[169] Д. Н. Журавлев.

 

[170] Тарасенков Анатолий Кузьмич — критик, библиофил, библиограф. У его собрании были письма Цветаевой, перепечатанные Крученых. Тарасенков помогал в составлении и «проталкивании» сборника Цветаевой

 

[171] Слова Генриетты из пьесы М. И. Цветаевой «Приключение».

 

[172] Имеется в виду история с Нобелевской премией

 

[173] Паустовского

 

[174] Голышева Елена Михайловна, переводчица и Оттен Николай Давидович, писатель.

 

[175] Адрес: г. Москва Покровский бульвар, дом 14/5, квартира 62 Эфрон Георгию Сергеевичу. На конверте надпись красным карандашом рукой Цветаевой: «Кыня! Получила письмо в 9 ч. утра — и не прочла!».

 

[176] Т. е. дореволюционные издания акционерного издательского общества Ф. А. Брокгауза — И. А. Ефрона.

 

[177] Роман (1924) немецкого писателя Томаса Манна (1875–1955).

 

[178] Книга итальянского скульптора, ювелира, писателя Бенвенуто Челлини (1500–1571).

 

[179] От фр. Malchance — неудача.

 

[180] Пьеса «Аристократы» (1934) драматурга Николая Федоровича Погодина (1900–1962) о стройках первых пятилеток, в которых принимают участие и насильственно привлеченные к труду представители уголовного мира.

 

[181] От фр. &#226;me slave — славянская душа.

 

[182] Модест Ильич Чайковский (1850–1916) — драматург, либреттист, критик, младший брат композитора; автор трехтомной биографии «Жизнь П. И. Чайковского» (1900–1902).

 

[183] Надежда Филаретовна фон Мекк (1831–1894) — жена российского капиталиста К. Ф. фон Мекка, меценатка, покровительствовала П. И. Чайковскому.

 

[184] Парафраз заглавия романа Ф. М. Достоевского о каторге «Записки из Мертвого дома» (1860–1861).

 

[185] Д. Н. Журавлеву

 

[186] Н. П. Гордон

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-31; Просмотров: 180; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.109 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь