Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
КОМПОЗИЦИЯ ДЕЛОВОГО ПИСЬМАСтр 1 из 2Следующая ⇒
Композиция и составление делового письма подчиняется особым правилам как в русском, так и в итальянском языке. Выражения и термины должны подвергаться тщательному отбору, так как неточность формулирования мысли может привести к значительным моральным и материальным убыткам. В тексте выражается самое главное, существенное. Нужно также помнить о краткости, тактичности и деликатности изложения. Лица или фирмы, ведущие деловую переписку с итальянцами, должны помнить и об эстетике оформления письма: зачастую от внешнего оформления и способа представления дела зависит ответ на ваше предложение или заявление. Предложения объединяются в параграфы, между параграфами выделяется определенный промежуток; в левой части листа оставляются поля в несколько сантиметров. Письмо, имеющее упорядоченный вид, вызовет у читающего приятное впечатление. Не рекомендуется перегружать текст специальными сокращениями, чтобы не создать впечатления чрезмерной торопливости. Все письма и документы должны быть составлены не менее чем в 2-х экземплярах или сохраняться в памяти компьютера, чтобы в случае необходимости их можно было продублировать. Письма, касающиеся спорных или особо важных дел, должны быть отправлены с уведомлением о вручении. Композиция делового письма является строго формализованной и состоит из установленных элементов, расположенных в следующем порядке:
14 1. Отправитель.... 2. Место и дата написания 4. Ссылка. 5. Тема.... 6. Обращение............. 7. Вступительная фраза 8. Основная часть........ 9. Окончание текста........................................... 10. Подпись. 11. Постскриптум (факультативно) 12. Приложение (факультативно) 1 .Отправитель. Учреждения и фирмы составляют письма на своих бланках, где указываются необходимые реквизиты: название фирмы, адрес, номера телефона, факса, электронной почты; иногда там же помещается номер расчетного счета и код налогоплательщика. 2. Место и дата написания. Эти элементы размещают Odessa, 1112 settembre 1998 3. Получатель. Название фирмы или имя адресата письма Arch. (architetto m) Avv. (avvocato m) Avv. (avvocatessa f) Cav. (cavaliere m) Dott, Dr. (dottore m) Dottssa, D.ssa (dottoressa f) Geom. (geometra m, f) Ing. (ingegnere m) Mons. (monsignore m) Prof, (professore m) Prof.ssa (professoressa f) Proff. (professori m pi) Rag. (ragioniere m) Sig. (signore m) Sig.ra (signora f) Sig.na (signorina f) Sigg. (signori m pi) S.S. (Sua Santità f) S.V. (Signoria f Vostra) архитектор адвокат адвокат (женщина) кавалер доктор доктор (о женщине) техник-проектировщик инженер монсиньор преподаватель; профессор преподавательница; профессор преподаватели, профессора бухгалтер синьор синьора синьорина синьоры Ваше Святейшество Ваша Милость 15
УРОК 1 Egr. (egregio/a) уважаемый/ая (если отношения с адресатом носят строго официальный характер) Gent (gentile) любезный/ая, уважаемый/ая Gent.mo/ma (gentilissimo/ma) глубокоуважаемый/ая IH.mo/ma (illustrissimo/ma) глубокоуважаемый/ая (подчеркнуто высокопарное) On. (onorevole) уважаемый/ая (обращение к членам парламента, к послу, консулу) Preg., Preg.mo/ma (pregiatissimo/ma) глубокоуважаемый/ая (обращение к лицам с высоким общественным положением) Rev. (reverendo) преподобный (обращение к священнослужителю) Spett. (spettabile) уважаемый/ая (обращение к коллективному адресату - фирме, учреждению) Stim.mo/ma (stimatissimo/ma) глубокоуважаемый/ая Если письмо адресовано конкретному лицу, в компетенции которого находится представляемое дело, перед его титулом и именем можно употребить фразу: Alla cortese attenzione del/della... любезному вниманию (кого?) Alla cortese attenzione del Dott. Davide Graziani Istituto Pacioli via Paradiso, 11 48018 FAENZA (RA) Допустимо также использовать сокращения с.а., С.А. (cortese attenzione), att., att.ne (attenzione): C.A. Prof.ssa Gabriella Rossi Arine Sig. Mario Bortolotti Если письмо предназначено для сведения лиц, которые не являются его адресатами, то под адресом применяется указание р.с. (per conoscenza): Spett. Altamira s.r.l. v. Botto, 4 44100 Ferrara (p.c.) Ing. Concetta Nassone УРОК1____________________________________________ 17 4. Ссылка чаще всего указывает на номер или дату по Vs. Rif., V/rif. (Vostro riferimento) ваше сообщение - письмо, на которое отвечают Ns.Rif., n/rif. (nostro riferimento) наше сообщение - последнее письмо отправителя n/, n/s (nota nostro scritto) наше письменное сообщение V/, V/s (nota Vostro scritto) ваше письменное сообщение Например: Vs. Rif. 22.06.1998 Ваше сообщение от 22.06.1998 Risposta a V.nota п. 12 del Ответ на Ваше сообщение № 12 5.04.1998 от 5.04.1998 5. Тема (oggetto) размещается под ссылкой; в этом разделе Oggetto: Richiesta di informazioni commerciali запрос о коммерческой информации Oggetto: Ordine заказ Oggetto: Avviso di consegna извещение о доставке 6. Обращение. Имя и фамилия адресата, указанные в ад Egregio Sig. Frondaroli Gentile Sig.ra Raffaelli Общепринятым обращением к деловому партнеру являются следующие выражения: Egregio Sig.... Preg. mo Dott.... Gent. то Sig.... Если письмо адресовано учреждению и фирме в целом или если нам не известно лицо, занимающееся нашим делом, принято обращение Spett. (Spettabile) уважаемый Spett. Collegio S.Umiltà 18 УР0К1 УРОК1 19
или обращение во множественном числе к коллективному адресату: Pregiatissimi Signori Обращение от последующего текста отделяется запятой. Все слова в обращении пишутся с большой буквы. В современной деловой и коммерческой корреспонденции допускается отсутствие обращения, т.е. основной текст письма может следовать непосредственно за адресом (в случае, если корреспонденты поддерживают строго официальные отношения): Spett. MODATESSILE Р. del Popolo, 26 48018 FAENZA (RA) In risposta alla Vostra lettera del... В ответ на ваше письмо от... 7. Вступительная фраза. В письмах-ответах вступление В современном деловом языке принято избегать деепричастных оборотов типа Rispondendo отвечая, заменяя их предложными конструкциями In risposta alla Vostra lettera В ответ на Ваш запрос ... 8. Основная часть текста. В этой части письма излага В итальянской языке вежливой формой обращения к одному лицу является обращение в 3 лице ед. числа: Lei Вы, La Вас, Le Вам, il Suo Ваш, la Sua Ваша, i Suoi Ваши (м, м+ж), te Sue Ваши (ж). В отношении юридических лиц (организаций, фирм, компаний) употребляется обращение во 2 лице мн.числа Voi; соответствующие притяжательные прилагательные и местоимения при этом пишутся с прописной буквы: Vostro, Vostra, Vostri, Vostre. Письменной формой вежливого обращения к множественному адресату является также форма Loro, использующаяся в официальных документах коммерческой корреспон- денции; соответствующие формы притяжательных местоимений и прилагательных - il Loro, la Loro, i Loro, le Loro. Имена и фамилии пишутся с прописной буквы; в тексте имя предшествует фамилии. Обратный порядок (фамилия + имя) употребляется при перечислении в разного рода списках, составленных в алфавитном порядке. В составных именах, которые пишутся слитно, прописная буква употребляется только в начале имени: Piercarlo Magagnoli Gianfranco Gucci В составных именах, соединенных дефисом, с прописной буквы пишется каждое имя: Maria-Grazia Cacopardi Если в состав фамилии входит частица, то она пишется со строчной буквы в том случае, если фамилии предшествует имя (Luca della Rabbia); если же фамилия употребляется самостоятельно, то частица пишется с прописной буквы (Della Rabbia). Гражданские, военные, религиозные, профессиональные, общественные, почетные, дворянские и другие титулы в текстах пишутся со строчной буквы, если после них употребляется имя и фамилия: il presidente Scalfaro l'avvocato Serafino Camiolo il generale Mario Gussoni il direttore generale d'Amelia don Paolo Ranocchia В обращениях к лицам принято писать титул с прописной буквы: Gentile Signor Bianchi Egregio Ing. Di Pietro Stim.mo Dottor Rizzoli Ill.ma Prof.ssa Giovannetti Для корреспонденции на итальянском языке характерна повышенная форма вежливости, для чего используются выражения, содержащие просьбы и благодарности, а также конструкции с глаголами в Condizionale; желательно избегать форм повелительного наклонения (Imperativo): Saremmo lieti di ricevere... Мы были бы рады получить... желательнее употребить вместо Mandateci, per favore... Пришлите нам, пожалуйста... 20 УРОК1 УРОК1 21
9. Окончание текста выдерживается в таком же стиле, В тех случаях, когда не ожидаем обязательного ответа или поддерживаем сугубо официальные отношения, достаточно ограничиться оборотом: Distinti saluti С уважением 10. Подпись в итальянских деловых бумагах, сделанная D-ssa Lucia Damiani L DIRETTORE Presidente del Dipartimento di studi eurasiatici prof. Giuliano Tamani Ir- 11. Постскриптум. В некоторых случаях после текста P.S. Comunichiamo in supplemento che... Дополнительно сообщаем, что... P.S. (Ancora) dobbiamo aggiungere che... (Еще) должны добавить, что... 12. Приложение - заключительный факультативный эле АН.: Un listino dei prezzi прайс-лист Allegato: Depliant pubblicitario рекламный проспект Allegati: 1. Un listino dei prezzi 2. Depliant pubblicitario Новые слова и выражения allegato m приложение egregio уважаемый distinto изысканный; firma f подпись distinti saluti с уважением gentile любезный oggetto m тема spettabile уважаемый p.c (per conoscenza) к сведению stimatissimo глубокоуважаемый riferimento in ссылка # Задание 2. Обратитесь по - итальянски : уважаемый адвокат; уважаемый преподаватель (к женщине); глубокоуважаемый синьор; Ваша Милость; уважаемая фирма; многоуважаемый профессор; любезный доктор; глубокоуважаемый директор; любезный архитектор; многоуважаемая доктор; уважаемый консул, уважаемые господа. # Задание 3. Подберите итальянский эквивалент : Любезному вниманию профессора...; наше письменное сообщение; ваше письменное сообщение; Тема: извещение о доставке; заказ; В ответ на ваше письмо от...; С уважением; Дополнительно сообщаем, что...; Должен добавить, что...; Приложение Щ 1.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ И Italia Superficie: 301 277 km2. Popolazione: 57 525 000 abitanti. Densità di popolazione: 191 ab./km2. La capitale è Roma (2 804 000 ab.). Altre città importanti sono: Milano (1 449000 ab.). Napoli (1 204 000 ab.), Torino (1 003 000 ab.), Palermo (731 000 ab.), Genova (707 000 ab.), Bologna (43)7 000 ab.). Situata nell'Europa meridionale, l'Italia confine a ovest con la Francia, a nord con la Svizzera e l'Austria, a est con la Jugoslavia. Nella parte peninsulare è bagnata a ovest dal Mar Ligure, dal Mar di Sardegna e dal Mar Tirreno, a sud dal Mar di Sucilia e dal Mar Ionio, a est dal Mar Adriatico. La popolazione, in gran parte di etnia italiana, presenta alcune minoranze, tra cui 280 000 altoatesini di lingua tedesca, gruppi di lingua francese (Valle d'Aosta) e slovena. 22 УР0К1 УРОК1 23
Le isole maggiori sono: la Sicilia e la Sardegna. I fiumi più importanti: il Po, il Tevere e l'Arno. I monti: le Alpi e gli Appennini. I laghi maggiori: il lago di Garda, il lago Trasimeno, il lago Maggiore e il lago di Como. Lingua: ufficiale è l'italiano. Religione: cattolica; esistono minoranze di protestanti, ortodossi e una comunità ebraica. Unità monetaria: lira italiana. Amministrativamente l'Italia è divisa in 20 regioni e 95 province. Новые слова и выражения abitante m житель ortodosso православный confinare граничить popolazione f население densità f плотность provincia f провинция essere bagnato омываться regione f область essere diviso быть разделенным superficie f поверхность minoranza f меньшинство Задание 4. Ответьте на следующие вопросы : Quanti abitanti ci sono in Italia? Quali sono le città più grandi? Con quali paesi confine l'Italia? Quali sono le religioni in Italia? _________ 1.4. ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИИ ДОЛЖНОСТНЫЕ ЛИЦА Сравните следующие названия должностных лиц в италь янском и русском языках и запомните их : агент agente, бухгалтер contabile, ragioniere; директор direttore; генеральный директор direttore generale; коммерческий директор direttore commerciale; заведующий responsabile, direttore; заведующий магазином direttore /gestore/ di un negozio; заведующий отделом caposezione; заведующий складом magazzi niere; заместитель vice-; заместитель директора vicedirettore; заместитель председателя vicepresidente; инженер ingegnere; главный инженер ingegnere capo; консультант consulente; ма- стер caposquadra, operaio capo; министр ministro; монтажник montatore; начальник capo; начальник отдела caposezione, ca poufficio; начальник отдела кадров capo del personale; начальник отдела сбыта capoufficio vendite; начальник цеха capoofficina, caporeparto; начальник управления capodivisione, capodiparti-mento; начальник участка caporeparto; подрядчик appaltatore; председатель presidente; представитель rappresentante; секретарь segretario /-ria; товаровед merceologo; управляющий gestore, direttore; экономист economista; эксперт perito; юрисконсульт consulente legale Задание. Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания : agente; contabile, ragioniere; direttore; direttore generale; direttore commerciale; responsabile; direttore /gestore/ di un negozio; caposezione; magazziniere; vicedirettore; vicepresidente; ingegnere; ingegnere capo; consulente; caposquadra, operaio capo; ministro; montatore; capo; caposezione, capoufficio; capo del personale; capoufficio vendite; capoofficina, caporeparto; capodivisione, capo-dipartimento; caporeparto; appaltatore; presidente; rappresentante; segretario /-ria; merceologo; gestore.direttore; economista; perito; consulente legale Улыбнемся ! Il capo del personale di una ditta riceve un giovanotto che ha risposto a un'offerta d'impiego. - Vi daremo uno stipendio iniziale di 120 mila lire al mese - gli dice, -ma fra sei mesi ne avrete 140 mila. - Quand'è così - risponde il candidato - ripasserò fra sei mesi. capo del personale начальник отдела кадров ricevere принимать offerta d'impiego предложение о приеме на работу ripassare возвращаться stipendio iniziale начальный оклад SVIZZERA ì <» {Trentino ?Trento mbatdta (_-. /-> ^Giulie • Milano CA~vfen«to |
AUSTRIA |
UNGHERIA IUGOSLAVIA |
I. Reggio di Calabria |
S Mare Mediterraneo |
УРОК 2
—Ш 2.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ ВЩДД
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-01; Просмотров: 208; Нарушение авторского права страницы