Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Дом Гарри и Джинни Поттеров.



Часть 1.

Сцена 1, действие 1.

Кингс-Кросс.

Оживленная и многолюдная станция. Среди давки и суматохи слышно дребезжание двух клеток, водруженных на две переполненные тележки. Два мальчика, Джеймс Поттер и Альбус Поттер, толкают их перед собой. Их мать Джинни следует за ними. Тридцатисемилетний мужчина, Гарри, несёт свою дочь Лили на плечах.

Альбус: Папа, он снова говорит об этом!

Гарри: Джеймс, успокойся.

Джеймс: Я просто сказал, что он может попасть в Слизерин. И он может… (Замолкает под суровым взглядом своего отца.) Хорошо-хорошо.

Альбус (смотря вверх на свою маму): Ты же будешь писать мне, да?

Джинни: Каждый день, если ты этого хочешь.

Альбус: Нет, лучше не каждый день. Джеймс говорит, что большинство детей получают письма из дома всего раз в месяц. Я не хочу, чтобы…

Гарри: Мы писали твоему брату трижды в неделю в прошлом году.

Альбус: Что?! Джеймс!

Альбус осуждающе смотрит на Джеймса.

Джинни: Да. Необязательно верить всему, что твой брат болтает о Хогвартсе. Он просто любит посмеяться.

Джеймс (с усмешкой): Ну, а теперь мы можем идти?

Альбус смотрит на отца, а потом на мать.

Джинни: Всё, что тебе нужно сделать, - это просто пройти сквозь стену, прямо между платформами 9 и 10.

Гарри: Не останавливайся и не бойся врезаться в неё, это очень важно. Лучше разбежаться, если ты волнуешься.

Альбус: Я готов.

Гарри и Лили держатся за тележку Альбуса, Джинни – за тележку Джеймса, и семья вместе с разбегу проходит сквозь барьер.

Сцена 2, действие 1.

Платформа девять и три четверти, которая покрыта толстым слоем белого дыма от Хогвартс-Экспресса.

Она также переполнена людьми, но вместо людей в строгих деловых костюмах, спешащих по делам, здесь множество волшебников и ведьм в мантиях, не знающих, как распрощаться со своими любимыми детьми.

Альбус: Это здесь!

Лили: Вау!

Альбус: Платформа девять и три четверти.

Лили: Где они? Они здесь? А вдруг они еще не пришли?

Гарри указывает на Рона, Гермиону и их дочь, Роуз. Лили устремляется в их сторону.

Дядя Рон! Дядя Рон!!!

Рон поворачивается в их сторону, и Лили налетает на него, тут же оказываясь в его объятиях.

Рон: Да это же моя любимица, Лили Поттер!

Лили: А у тебя есть что-нибудь смешное для меня?

Рон: А ты уже видела сертифицированное «Крадущее-Нос-Дыхание» из магазина Всевозможных Вредилок Уизли?

Роуз: Мама! Папа снова собирается показывать свои глупые фокусы!

Гермиона: Ты говоришь, что это глупо, твой отец говорит, что это великолепно, я же считаю, что это нечто среднее.

Рон: Подожди. Мне нужно сначала проглотить этот… воздух. Теперь дело просто в… Извините, если от меня пахнет чесноком.

Он дует ей в лицо. Лили смеётся.

Лили: От тебя пахнет овсянкой!

Рон: Бинг! Банг! Бонг! Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вовсе…

Он делает вид, что отрывает ей нос.

Лили: Где мой нос?!

Рон: Та-дам!

На самом деле его рука пустая, и это всего лишь глупая шутка, но все смеются над ней.

Лили: Ты глупенький!

Альбус: Все снова пялятся на нас.

Рон: Это все из-за меня. Я невероятно популярен. Мои эксперименты с носом просто легендарны!

Гермиона: Да уж, безусловно.

Гарри: Кстати, ты нормально припарковался?

Рон: Конечно. Гермиона не верила, что я смогу сдать маггловский тест на водительские права. Она думала, что я применил Конфундус к экзаменатору.

Гермиона: Я ни о чем таком не думала, я была абсолютно уверена в тебе.

Роуз: А я была абсолютно уверена, что он применил Конфундус к экзаменатору.

Рон: Оу!

Альбус: Папа…

Альбус тянет Гарри за мантию. Гарри смотрит вниз.

Как ты думаешь, что если… Что если я все-таки попаду на Слизерин…

Гарри: А что в этом плохого?

Альбус: Слизерин – это факультет змей, тёмных магов… А не храбрых волшебников.

Гарри: Альбус Северус Поттер, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них заканчивал Слизерин, и это был храбрейший человек, которого я знал.

Альбус: Но просто…

Гарри: Но если это так важно для тебя, то Распределяющая Шляпа учтет твои пожелания.

Альбус: Правда?

Гарри: Когда-то это произошло со мной.

Это было то, о чем он никогда не говорил раннее. На мгновение он задумался.

Хогвартс примет тебя, Альбус. Я обещаю, тебе нечего там бояться.

Джеймс: Кроме Фестралов. Остерегайся их!

Альбус: Я думал, что они невидимые!

Гарри: Слушай своих профессоров, не слушай Джеймса и не забывай веселиться. А теперь, если вы не хотите бежать вслед за поездом, вам следует занять свои места…

Лили: Я собираюсь бежать за поездом!

Джинни: Хорошо, Лили, но сразу же возвращайся

Гермиона: Роуз, не забудь передать Невиллу привет от нас.

Роуз: Мама, но как же я могу передавать привет своему профессору!

Роуз исчезает в вагоне. Альбус оборачивается к Джинни и Гарри, чтобы обнять их в последний раз, перед тем, как пойти вслед за ней.

Альбус: Я пойду?

Он забирается в вагон. Гермиона, Джинни, Рон и Гарри стоят и смотрят, как поезд со свистом и паром покидает платформу.

Джинни: С ними всё будет хорошо, правда?

Гермиона: Хогвартс огромный.

Рон: Огромный. Прекрасный. И там очень много еды. Я бы все отдал, чтобы вернуться туда.

Гарри: Странно. Ал переживает, что попадет в Слизерин.

Гермиона: Это ничего. Роуз переживает, на каком году обучения она побьет все квиддичные рекорды: на первом или на втором. Ну, и насколько рано она сможет сдать С.О.В.

Рон: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.

Джинни: Гарри, а что будет, если Ал действительно…?

Рон: Знаешь, Джинни, мы всегда думали, что Шляпа может отправить тебя в Слизерин.

Джинни: Что?!

Рон: Честное слово, Фред и Джордж даже заключили пари.

Гермиона: Может, пойдем? Люди смотрят, вы же знаете.

Джинни: Люди всегда смотрят, когда вы втроем оказываетесь где-нибудь вместе. Да и на вас по отдельности тоже пялятся.

Все вместе они отправляются в сторону выхода. Джинни придерживает Гарри.

С ним всё будет хорошо, правда?

Гарри: Конечно.

 

Действие 1, сцена 3.

Хогвартс-Экспресс.

Альбус и Роуз протискиваются вдоль вагона к свободным местам.

К ним приближается колдунья, толкающая перед собой тележку со сладостями.

Колдунья: Хотите чем-нибудь перекусить, деточки? Может, возьмёте Тыквенные Тянучки? Или Шоколадных Лягушек? А может, вы хотите тыквенный пирог?

Роуз (ловя жадный взгляд Альбуса на шоколадных лягушках): Так, Ал, мы должны сосредоточиться

Альбус: Сосредоточиться на чём?

Роуз: На тех, с кем мы можем подружиться. Мои родители встретились с твоим отцом во время их первой поездки на Хогвартс-Экспрессе, ты же знаешь!

Альбус: Поэтому мы должны сейчас выбрать себе друзей на всю оставшуюся жизнь? Это немного пугает.

Роуз: Наоборот, это так увлекательно! Я – Грейнджер-Уизли, а ты – Поттер. Любой захочет с нами подружиться! Так что у нас будет огромный выбор.

Альбус: Но как же нам решить, какое купе выбрать?

Роуз: Мы осмотрим каждое, а затем примем решение.

Альбус открывает дверь и видит одинокого мальчика со светлыми волосами – Скорпиуса – в абсолютно пустом купе. Альбус улыбается ему. Скорпиус улыбается ему в ответ.

Альбус: Привет. Это купе…

Скорпиус: Свободно. Здесь только я.

Альбус: Отлично. Тогда мы можем присесть здесь ненадолго?

Скорпиус: Без проблем. Привет.

Альбус: Альбус. Ал. Это моё имя…

Скорпиус: Скорпиус. Ну, то есть это моё имя Скорпиус. А ты Альбус. А я Скорпиус. А ты должно быть…

На лице Роуз появляется холодная маска.

Роуз: Роуз.

Скорпиус: Привет, Роуз. Не хочешь немного Шипучих Шмельков?

Роуз: Нет, спасибо, я уже позавтракала.

Скорпиус: У меня еще есть Шоколадные Котелки, Перечные Чёртики и Мармеладные Слизни. Это мамина идея, она говорит (напевает): «Чем бооольше конфееет, тем бооольше друзееей…» (Понимает, что эти слова были ошибкой.) Глупая идея, однако.

Альбус: Я бы взял немного… Мама не разрешает мне есть сладкое. С чего ты хотел бы начать?

Роуз больно толкает Альбуса в сторону от Скорпиуса.

Скорпиус: Легко! Я всегда считал Перечных Чёртиков лучшими сладостями. Они настолько мятные, что дым из ушей идёт!

Альбус: Прекрасно. Тогда я буду их… (Роуз снова толкает его.) Роуз, может, ты прекратишь толкать меня?

Роуз: Я не трогаю тебя.

Альбус: Ты бьёшь меня, и это больно.

Скорпиус меняется в лице.

Скорпиус: Она бьёт тебя из-за меня.

Альбус: Что?

Скорпиус: Послушай, я знаю, кто вы, так что будет честно, если ты узнаешь, кто я.

Альбус: Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что знаешь, кто я?

Скорпиус: Ты Альбус Поттер. А ты Роуз Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфои. Наши родители…Они не ладят.

Роуз: Это ещё мягко сказано! Твои родители – Пожиратели Смерти!

Скорпиус (оскорбленно): Да, мой отец был Пожирателем Смерти, но мать – никогда.

Роуз отворачивается, и Скорпиус понимает, почему.

Я знаю, какие ходят слухи, но это всё ложь.

Альбус: Какие слухи?

Скорпиус: Слухи о том, что мои родители не могли завести ребёнка. Что мой отец и дед так отчаянно хотели могущественного наследника, который продолжит род Малфоев, что они… Что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою маму в прошлое.

Альбус: Отправить её в прошлое куда?

Роуз: Ходят слухи, Альбус, что он – сын Волдеморта.

Ужасное, неловкое молчание.

Возможно, это всего лишь вздор. Я думаю… Посмотри, у тебя же есть нос!

Эта несерьёзность разрушает возникшую напряженность. Скорпиус смеётся, благодарный за шутку.

Скорпиус: И я очень похож на своего отца! У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы это слишком важно. Ну, я имею в виду эти сомнения, кто чей сын и кто чей отец. Но в любом случае, знаете, я предпочту быть Малфоем, а не сыном Тёмного Лорда.

Скорпиус и Альбус встречаются взглядами и оба понимают, что между ними что-то промелькнуло.

Роуз: Да, хорошо, я думаю, мы могли бы присесть где-нибудь ещё. Пошли, Альбус!

Альбус глубоко задумывается.

Альбус: Нет. (Избегая взгляда Роуз.) Всё в порядке. Ты иди…

Роуз: Альбус, я не намерена ждать!

Альбус: Я не собираюсь тебя задерживать. Но я остаюсь.

Роуз на секунду задерживает на нём взгляд и покидает купе.

Роуз: Превосходно!

Альбус и Скорпиус, оставшись одни, неуверенно смотрят друг на друга.

Скорпиус: Спасибо.

Альбус: Нет. Нет, я остался не ради тебя. Только ради твоих сладостей.

Скорпиус: А она довольно жестокая.

Альбус: Да, извини.

Скорпиус: Да нет, мне это даже нравится. Тебе как удобнее: Альбус или Ал?

Альбус ухмыляется и закидывает в рот пару конфет.

Альбус (подумав): Альбус.

Скорпиус (выпуская дым из ушей): СПАСИБО ТЕБЕ, АЛЬБУС, ЧТО ОСТАЛСЯ СО МНОЙ РАДИ МОИХ СЛАДОСТЕЙ!

Альбус: Вау!

 

Действие 1, сцена 4.

Перемещение сцены.

А теперь мы перемещаемся в мир, где время постоянно меняется. И эта сцена полна магии. Быстрые изменения, будто мы постоянно перемещаемся между двумя мирами. Здесь нет отдельных сцен, но есть фрагменты, осколки, показывающие постоянный ход времени.

Сначала мы в Хогвартсе, в Большом Зале, и все смотрят только на Альбуса.

Полли Чапмэн: Альбус Поттер!

Карл Джекинс: Поттер! Будет учиться вместе с нами!

Янн Фредерик: У него его волосы. У него точно такие же волосы, как у Него.

Роуз: Он мой двоюродный брат. (Когда к ней поворачиваются) Роуз Грейнджер-Уизли. Рада познакомиться.

Распределяющая Шляпа пролетает над головами студентов, ожидающих распределения по факультетам.

Она быстро приближается к Роуз, которая выглядит так, будто её скоро настигнет смерть.

Распределяющая Шляпа:

Я делаю эту работу веками,

Я бывала у каждого на голове,

Все мысли ваши я знаю,

Я самая известная шляпа на земле!

Я распределяю быстро и верно,

Я делаю свою работу без ошибок,

Просто наденьте меня, и вы узнаете

Где суждено вам быть!

Шляпа приземляется на голову Роуз.

ГРИФФИНДОР!

Со стороны Гриффиндора раздаются аплодисменты, когда Роуз присоединяется к ним.

Роуз: Слава Дамблдору!

Скорпиус садится на место Роуз и надевает Распределяющую Шляпу.

Распределяющая Шляпа: Кто тут у нас? Скорпиус Малфой…

СЛИЗЕРИН!

Скорпиус явно рад этому, он раскланивается и со сдержанной улыбкой направляется за свой стол. Со стороны Слизерина также раздаются громкие аплодисменты, когда Скорпиус присоединяется к ним.

Полли Чапмэн: Ну, это было вполне ожидаемо.

Альбус быстро направляется к стулу.

Распределяющая Шляпа: Альбус Поттер.

Шляпа накрывает его, и период принятия решения кажется ему вечностью.

СЛИЗЕРИН!

Тишина.

Абсолютная, невероятная тишина.

Такую тишину мог бы нарушить любой, пошевелившийся в этот момент.

Полли Чапмэн: Слизерин?!

Крэг Боукер младший: Что?! Поттер?! На Слизерине?!

Альбус неуверенно осматривается вокруг. Скорпиус улыбается и радостно кричит ему.

Скорпиус: Ты можешь сесть рядом со мной!

Альбус (тщательно осматриваясь вокруг): Да, конечно.

Янн Фредерик: Кажется, его волоса совсем не такие…

Роуз: Альбус?! Но это неправильно. Я не знаю, как такое могло произойти!

Внезапно мы перемещаемся на урок Полётов с Мадам Хук.

Мадам Хук: Ну, и чего вы ждёте? Каждый встаёт возле метлы. Давайте, поторапливайтесь!

Дети спешат занять позиции рядом со своими мётлами.

Мадам Хук: Вытяните руку над метлой и скажите: «Вверх! »

Все: ВВЕРХ!

Мётлы Роуз и Янна прыгают им в руки.

Роуз и Янн: Отлично!

Мадам Хук: Давайте, у нас нет времени на лентяев! Скажите «Вверх»!

Все (кроме Роуз и Янна): Вверх!

Все мётлы поднимаются вверх, включая метлу Скорпиуса. Лишь метла Альбуса остаётся на месте.

Все (кроме Роуз, Янна и Альбуса): УРА!

Альбус: Вверх! ВВЕРХ! ВВЕРХ!!!

Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он недоверчиво смотрит на неё, не зная, что делать. По классу проносится глумливое хихиканье.

Полли Чапмэн: О Мерлинова борода, как это унизительно! Он действительно не похож на своего отца, да?

Карл Джекинс: Альбус Поттер. Слизеринский сквиб.

Мадам Хук: Хорошо, дети, настало время полетать.

Внезапно сзади Альбуса из ниоткуда возникает Гарри, а всю сцену заполняет дым.

Мы снова на платформе девять и три четверти, время нещадно бежит вперёд. Альбус теперь на год старше, (как и Гарри, но не настолько заметно.)

Альбус: Я просто прошу тебя, папа, встать немного подальше от меня.

Гарри (смеясь): Второкурсники не хотят быть замечены рядом со своими отцами, не так ли?

Их окружает любопытная толпа.

Альбус: Да нет, просто ты – это ты, а я…

Гарри: Люди просто смотрят, хорошо? Просто смотрят. И смотрят на меня, не на тебя.

Кто-то из любопытных волшебников просит Гарри дать автограф – он расписывается.

Альбус: На Гарри Поттера и его сына-неудачника.

Гарри: Что ты имеешь в виду?

Альбус: Гарри Поттер и его сын-слизеринец.

Джеймс появляется сзади них, держа в руках свои сумки.

Джеймс: Слизерин-Слизерин, ныть прекращай, лучше на поезд не опоздай!

Гарри: Прекрати, Джеймс.

Джеймс (уже отойдя на достаточное расстояние): Увидимся на Рождество, отец!

Гарри обеспокоенно смотрит на Альбуса.

Гарри: Ал…

Альбус: Моё имя – Альбус, а не Ал.

Гарри: Другие дети недоброжелательны, ведь так? Может, тебе стоит завести побольше друзей… Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы не выжил вообще.

Альбус: Но мне не нужны «Рон и Гермиона», у меня уже есть друг, Скорпиус. Я знаю, он тебе не нравится, но он – это всё, что мне нужно.

Гарри: Хорошо, ты счастлив, и то единственное, что имеет значение.

Альбус: Тебе не нужно провожать меня на станцию, папа.

Альбус берёт свой чемодан и быстро уходит прочь.

Гарри: Но я хотел быть там…

Но Альбус уходит. Из толпы позади Гарри появляется Драко Малфой: его мантия сидит идеально, а светлые волосы собраны в ровный хвост.

 Драко: Сделай мне одолжение.

Гарри: Драко.

Драко: Эти слухи – о происхождении моего сына – как я вижу, они никуда не делись. Другие студенты Хогвартса постоянно пристают к Скорпиусу из-за этого. Если бы Министерство сделало бы заявление, подтверждающее, что все Маховики Времени были уничтожены во время битвы в Отделе Тайн…

Гарри: Драко, просто подожди. Скоро это пройдёт.

Драко: Мой сын страдает от этого – да и Астория чувствует себя всё хуже – так что он нуждается в любой поддержке, какую только может получить.

Гарри: Если ты реагируешь на слухи, ты их тем самым подкармливаешь. Слухи о том, что у Волдеморта есть ребёнок, ходили годами. Скорпиус не первый, кого приняли за него. Министерство же, и ради вашего блага, и ради нашего, должно вести абсолютно ясную политику и держаться подальше от этих слухов.

Драко раздраженно хмурится. Сцена меняется, и мы видим Роуз и Альбуса, которые стоят со своими чемоданами.

Альбус: Как только поезд отправится, тебе необязательно разговаривать со мной.

Роуз: Знаю, но пока нам нужно продолжать разыгрывать этот спектакль перед взрослыми.

Скорпиус подбегает к ним – с огромной надеждой и таким же огромным чемоданом.

Скорпиус (с надеждой в голосе): Привет, Роуз!

Роуз (резко): Пока, Альбус.

Скорпиус (всё ещё с надеждой): Она ещё растает!

Внезапно мы оказываемся в Большом Зале. Перед нами стоит улыбающаяся профессор МакГонагалл.

Профессор МакГонагалл: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по Квиддичу (понимает, что не может произнести это равнодушно) – ваш новый охотник – Роуз Грейнджер-Уизли.

Зал взрывается аплодисментами. Скорпиус хлопает вместе со всеми.

Альбус: Ты тоже хлопаешь ей? Мы же ненавидим Квиддич! Да и она будет играть за другой факультет.

Скорпиус: Она твоя кузина, Альбус.

Альбус: Ты думаешь, она стала бы хлопать мне?

Скорпиус: Я думаю, что она великолепна.

Студенты вновь окружают Альбуса, и внезапно мы оказываемся на занятии по Зельям.

Полли Чапмэн: Альбус Поттер. Неудачник! Даже портреты отворачиваются, когда он поднимается по лестнице.

Альбус сгибается над своим зельем.

Альбус: А сейчас нам нужно добавить рог двурога?

Карл Джекинс: Да ладно, оставь его в покое вместе с сыночком Волдеморта.

Альбус: А теперь немного крови саламандры…

Зелье громко взрывается.

Скорпиус: Хорошо, давай подумаем, какой же из ингредиентов был неверным? Что нам нужно поменять?

Альбус: Всё!

А время всё бежит и бежит вперёд, мы снова видим Альбуса – его глаза стали темнее, а лицо – бледнее, но он всё ещё привлекательный мальчик, хотя сам этого и не признаёт.

Он стоит на платформе девять и три четверти со своим отцом, который всё ещё пытается убедить его (а заодно и себя самого), что всё хорошо. Они оба повзрослели на год.

Гарри: Третий год. Важный год. Вот твоё разрешение на посещение Хогсмида.

Альбус: Я ненавижу Хогсмид.

Гарри: Как ты можешь ненавидеть место, в котором ещё ни разу не бывал?

Альбус: Потому что я знаю, что там будет полно студентов Хогвартса.

Альбус мнёт бумагу.

Гарри: Просто попробуй! И подожди-ка, это же твой шанс попробовать орешки в Сладком Королевстве, ведь твоя мама не узнает об этом… Нет, Альбус, не смей!

Альбус (взмахнув волшебной палочкой): Инсендио!

Бумажный шарик сгорает в пламени и оседает по сцене.

Гарри: Это глупо!

Альбус: Ирония в том, что я не ожидал, что оно сработает. Я ужасен в этом заклинании.

Гарри: Ал…Альбус, я обменялся совами с профессором МакГонагалл, и она сказала, что ты отдаляешься от других учеников. Ты не хочешь работать с кем-то вместе на уроках, ты угрюм…

Альбус: А что ты предложишь мне делать? Наколдовать себе популярность? Наколдовать себе переход на другой факультет? Трансфигурировать себя в хорошего ученика? Может, ты заколдуешь меня так, папа, чтобы я был тем, кого ты желаешь видеть? Это будет лучше для нас обоих. И да, мне надо идти. Не упустить поезд. Найти себе друзей.

Альбус бежит к Скорпиусу, который в полном онемении сидит на своём чемодане.

(Радостно) Скорпиус! (Обеспокоенно) Скорпиус… Всё в порядке?

Скорпиус молчит, и Альбус пытается прочесть что-то по его глазам.

Твоя мама? Ей стало хуже?

Скорпиус: Случилось самое худшее.

Альбус садится рядом со Скорпиусом.

Альбус: Я думал, ты пошлёшь сову…

Скорпиус: Я не представлял, что написать.

Альбус: А сейчас я не знаю, что сказать…

Скорпиус: Ничего не говори.

Альбус: Может, я всё-таки могу что-то сделать?

Скорпиус: Приходи на похороны.

Альбус: Конечно.

Скорпиус: И продолжай быть моим хорошим другом.

Внезапно в центре сцены появляется Распределяющая Шляпа, и мы вновь оказываемся в Большом Зале.

Распределяющая Шляпа:

Вы боитесь того, что услышите здесь?

Боитесь, что озвучу то, чего вы боитесь?

Только не Гриффиндор! Только не Слизерин!

Только не Хаффлпафф! Только не Рэйвенкло!

Не беспокойся, малыш, я знаю свою работу,

Ты научишься смеяться, даже если сначала придётся рыдать.

Лили Поттер! ГРИФФИНДОР!

Лили: Ура!

Альбус: Замечательно.

Скорпиус: Ты действительно думал, что она может попасть к нам? Поттеров не распределяют на Слизерин.

Альбус: Кроме одного.

Он хочет провалиться сквозь землю, все студенты смеются над ним. Он оглядывается вокруг.

У меня не было выбора, понимаете?! Быть его сыном – не мой выбор!

 

Действие 1, сцена 5.

Министерство Магии, офис Гарри.

Гермиона сидит над грудой бумаг в офисе Гарри. Она медленно изучает и сортирует их. Гарри врывается внутрь помещения. Из раны на его щеке течёт кровь.

Гермиона: Что случилось?

Гарри: Это оказалось правдой.

Гермиона: Теодор Нотт?

Гарри: Арестован.

Гермиона: А Маховик Времени?

Гарри достаёт Маховик Времени. Он заманчиво светится.

Он настоящий? Он работает? Не просто перемещает в прошлое, но и возвращает обратно?

Гарри: Мы пока что ничего не знаем. Я хотел испробовать его прямо там, но разум взял верх.

Гермиона: Хорошо, что теперь он у нас есть.

Гарри: Ты уверена, что нам следует сохранить его?

Гермиона: Я не думаю, что у нас есть выбор. Посмотри на него. Он совершенно отличается от того Маховика Времени, который использовала я.

Гарри (сухо): Судя по всему, магия изменилась с тех пор, как мы были детьми.

Гермиона: Ты истекаешь кровью.

Гарри смотрит в зеркало и стирает кровь рукавом мантии.

Не волнуйся, всего лишь царапина.

Гарри (с улыбкой): Кстати, что ты делаешь в моём офисе, Гермиона?

Гермиона: Мне не терпелось услышать о Теодоре Нотте, и я подумала, что ты сдержал своё обещание и разобрался в своих бумагах.

Гарри: О, как видишь, нет.

Гермиона: Нет, Гарри, ну, как ты можешь работать в таком хаосе?!

Гарри взмахивает палочкой, собирая разбросанные бумаги и книги в ровные стопочки. Гарри улыбается.

Гарри: Видишь, хаоса больше нет.

Гермиона: Но всё еще непорядок. Знаешь, я нашла кое-что интересное здесь… Горные тролли, Грифоны в Венгрии, великаны с татуировками-крыльями на спинах, разгуливающие рядом с Греческим морем, и оборотни полностью ушли под землю…

Гарри: Хорошо, давайте разберёмся. Я соберу людей и …

Гермиона: Я займусь этим. Я понимаю, бумажная работа скучна…

Гарри: Не для тебя.

Гермиона: Я достаточно занята своими делами. Все эти люди и звери, сражающиеся на стороне Волдеморта во время Великих Магических Войн… Этот союз темноты…В сочетании с тем, что мы нарыли на Теодора Нотта, это должно что-то значить. Но если Министр магического правопорядка даже не удосужился изучить его дело…

Гарри: Да мне не нужно изучать никаких дел! Я слышал всё это, все эти сплетни о Теодоре Нотте и Маховике Времени, и я был тем, кто занялся этой проблемой. Так что не нужно читать мне нотаций!

Гермиона изучающе смотрит на Гарри.

Гермиона: Хочешь ириску? Только не говори Рону.

Гарри: Ты уходишь от темы разговора.

Гермиона: В самом деле? Так, может, ириску?

Гарри: Ты же знаешь, что мы не едим сладкого. (Пауза.) А с тобой что вдруг случилось?

Гермиона: Ну, что сказать… Мои родители были стоматологами, и нужно же мне было когда-нибудь взбунтовать. Сорок лет – самое время. Ладно, у меня есть отличное предложение. Я не буду тебя больше отчитывать, просто просмотри вот эти бумаги. Вот, смотри, это от Министра Магии.

Гарри слышит в её голосе соучастие и кивает.

Как там Джинни? Как Альбус?

Гарри: Кажется, я также хорош в отцовстве, как и в бумажной работе. Как там Роуз? Как Хьюго?

Гермиона (с улыбкой): Знаешь, Рон говорит, что я чаще вижу своего секретаря, Этиля, (пауза) чаще, чем его. Как ты думаешь, в нашей жизни есть какой-то момент, когда мы выбираем, кем стать: лучшим родителем года или лучшим работником Министерства? Иди домой. Иди домой к своей семье, Гарри. Хогвартс-Экспресс скоро отправляется, наверстай упущенное время в общении со своими детьми. А потом возвращайся сюда со свежей головой и новыми силами, чтобы прочитать все эти бумаги.

Гарри: Ты действительно думаешь, что всё это что-то значит?

Гермиона (с улыбкой): Возможно, это так. Но даже если это правда, Гарри, мы найдём способ со всем этим справиться. Мы всегда находили его.

Она снова улыбается, суёт за щёку ещё одну ириску и покидает офис. Гарри остаётся один. Он собирает свои вещи и идёт к выходу из офиса вниз по коридору. Ответственность за весь мир вновь опускается на его плечи.

Он, уставший, заходит в телефонную будку и набирает номер 62442.

Телефонная будка: До свидания, Гарри Поттер!

Он покидает Министерство Магии.

Действие 1, сцена 6.

Действие 1, сцена 7.

Акт 1, сцена 8.

Сон, хижина на скале.

БУМ! Сильный грохот. Дадли Дурсль, тётя Петунья и дядя Вернон жмутся друг к другу, стоя за кроватью.

Дадли Дурсли: Мамочка, мне всё это не нравится!

Тётя Петунья: Я знаю, что приехать сюда было ошибкой. Вернон… Вернон! Нам даже негде спрятаться! Даже до маяка нам далеко…

БУМ! Вновь раздаётся сильный грохот.

Дядя Вернон: Держитесь, держитесь! Кто бы там не был, ему сюда не попасть!

Тётя Петунья: Мы прокляты! Это он проклял нас! Этот мальчишка! (уставившись на маленького Гарри) Это всё твоя вина! Уйди прочь!

Гарри отступает назад, как только дядя Вернон достаёт свою винтовку.

Дядя Вернон: Кто бы ты ни был, я предупреждаю тебя: я вооружен!

Раздаётся сильный грохот. Дверь слетает с петель. В дверном проёме стоит Хагрид, разглядывая всех присутствующих.

Хагрид: Может, пригласите на чашечку чая? Непросто было до вас добраться…

Дадли Дурсли: Посмотрите. На. Него.

Дядя Вернон: Встаньте за меня! Давайте! Петунья, Дадли, назад!

Хагрид, забрав винтовку у дяди Вернона, с лёгкостью скручивает её в узел.

Хагрид: Вот и всё!

Увидев маленького Гарри, он смущенно замирает на месте.

Гарри Поттер!

Маленький Гарри: З-з-здравствуйте…

 Хагрид: В последний раз, когда я видел тебя, ты был совсем маленьким. А теперь вон как вырос – и вылитый отец. А глаза прям как у твоей матери…

Маленький Гарри: Вы знали моих родителей?!

Хагрид: О, конечно, где же мои манеры… С Днём Рождения тебя! Посмотри-ка, что я тебе принёс… Он немного помялся, я нечаянно сел на него… Но вкус-то не испортился!

Из внутреннего кармана своей куртки он достаёт слегка помятый шоколадный торт, на котором зелёным кремом написано «С Днём Рождения, Гарри! »

Маленький Гарри: Но кто Вы?

Хагрид (смеясь): О, конечно, я ведь не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Смотритель Хогвартса. (Оглядывается вокруг) Так что насчет чашечки чая? Я бы и от чего...э… покрепче не отказался бы, да, если у вас есть…

Маленький Гарри: Хог…Что?!

Хагрид: Хогвартс. Ты, конечно же, уже всё знаешь о Хогвартсе, да?

Маленький Гарри: Ну, вообще-то, нет… Извините…

Хагрид: Извините?! Это им нужно извиняться! Я…ээ…знал, что ты не получал наших писем, но чтобы ты вообще не слышал про Хогвартс… Выходит, тебе даже не было интересно, где твои родители всему научились?

Маленький Гарри: Научились чему?

Хагрид грозно поворачивается к дяде Вернону.

Хагрид: Вы хотите сказать, что этот мальчик…ЭТОТ МАЛЬЧИК…совсем НИЧЕГО не знает?!

Дядя Вернон: Я запрещаю тебе рассказывать ему что-либо!

Маленький Гарри: Рассказывать о чём?

Хагрид смотрит на Дядю Вернона, а потом переводит взгляд на маленького Гарри.

Хагрид: Гарри, ты волшебник! Ты самый знаменитый волшебник во всём мире!

Всю комнату заполняет шёпот. Этот голос невозможно не узнать. Голос Волдеморта.

Гааарри Поооттееер….

Акт 1, сцена 9.

Действие 1, сцена 10.

Хогвартс-Экспресс.

Альбус быстро идёт вдоль поезда.

Роуз: Альбус, я искала тебя…

Альбус: Меня? Зачем?

Роуз не знает, как правильно выразить то, что она собирается ему сказать.

Роуз: Альбус, это начало четвертого учебного года. И это начало нового года для нас. И это шанс…снова стать друзьями.

Альбус: Мы никогда и не были друзьями.

Роуз: Это ложь! Ты был моим лучшим другом, когда мне было шесть лет!

Альбус: Это было очень давно.

Он делает попытку уйти. Роуз заталкивает его в пустое купе.

Роуз: Ты слышал последние новости? Я имею в виду большой Министерский рейд. Твой отец проявил невероятную храбрость!

Альбус: Почему ты всегда знаешь о таких вещах, а я – нет?

Роуз: Очевидно, что он – волшебник, за которым они охотились, Теодор Нотт, – имел артефакты, нарушающие абсолютно всё магическое законодательство! Говорят, что там был найден незарегистрированный Маховик Времени!

Альбус, уставившись на Роуз во все глаза, медленно опускается на сиденье.

Альбус: Маховик Времени? Мой отец нашёл Маховик Времени?!

Роуз: Тссс. Да, я уверена в этом! Здорово, правда?

Альбус: Ты уверена…

Роуз: Абсолютно!

Альбус: Мне нужно найти Скорпиуса!      

Он идёт вдоль поезда, Роуз бежит за ним, пытаясь что-то сказать ему.

Роуз: Альбус!

Альбус решительно поворачивается к ней.

Альбус: Кто сказал тебе рассказать мне об этом?

Роуз (замявшись): Хорошо, это твоя мама поговорила с моим отцом, но это лишь из-за того, что она волнуется за тебя! А я просто думаю, что...

Альбус: Роуз, оставь меня одного.

Скорпиус сидит в том же самом купе, что и обычно. Альбус входит первый, Роуз продолжает идти за ним.

Скорпиус: Альбус! О, здравствуй, Роуз, чем это ты пахнешь?

Роуз: Чем я пахну?!

Скорпиус: О, нет, я нахожу это прекрасным. Ты пахнешь свежими цветами и свежеиспеченным хлебом.

Роуз: Альбус, я буду здесь, хорошо? Если я тебе понадоблюсь.

Скорпиус: Я имею в виду вкусный хлеб, хороший хлеб, хлеб… Что ты имеешь против хлеба?!

Роуз, покачав головой, выходит из купе.

Роуз: И он ещё спрашивает, что я имею против хлеба!

Альбус: Я тебя всюду искал…

Скорпиус: И нашёл. Та-дам! О да, я очень старался спрятаться. Ты же знаешь, как я люблю приходить пораньше. Чтобы люди не пялились на меня, не кричали и не пытались вывести мне на лбу надпись «Сынок Волдеморта». Есть вещи, которые никогда не меняются. Она действительно так не любит меня, да?

Альбус обнимает своего друга. Сильно прижимает его к себе. Скорпиус выглядит очень удивлённым.

Хмм… Мы разве обнимались раньше?

Мальчики смущённо отстраняются друг от друга.

Альбус: Просто последние 24 часа были немного…странными.

Скорпиус: Что случилось?

Альбус: Я объясню позже. Нам нужно сойти с поезда!

Раздаётся свист. Поезд начинает движение.

Скорпиус: Слишком поздно. Поезд уже начал движение. Здравствуй, Хогвартс!

Альбус: Тогда мы должны сойти с движущегося поезда!

Ведьма с тележкой: Хотите чего-нибудь, дорогие мои?

Альбус открывает окно и пытается вылезти из него.

Скорпиус: Движущийся волшебный поезд…

Ведьма с тележкой: Может, Тыквенного пирога? Или Перечных Чёртиков?

Скорпиус: Альбус Северус Поттер, немедленно объясни, что ты задумал!

Альбус: Первый вопрос. Что ты знаешь о Турнире Трёх Волшебников?

Скорпиус (с радостью): Ооо, ты решил устроить мне викторину. Из трёх школ выбирают трёх волшебников, которые в течение года должны выполнить три задания, борясь за кубок. Так зачем тебе это?

Альбус: Ты ужасный зануда, знаешь это?

Скорпиус: Да, конечно.

Альбус: Второй вопрос. Ты знаешь, почему Турнир не проводился уже больше двадцати лет?

Скорпиус: В последний раз в нём принимал участие твой отец и мальчик, которого звали Седрик Диггори. Они решили разделить победу, но кубок оказался порталом, и они оказались в руках Волдеморта. Седрика убили. После этого Турнир был отменён.

Альбус: Хорошо. Третий вопрос: Седрик должен был умереть? Лёгкий вопрос – лёгкий ответ: нет. Волдеморт сказал тогда: «Убей лишнего». Лишнего. Он умер лишь из-за того, что оказался там вместе с моим отцом, и тот не смог его спасти. Но зато мы сможем! Была совершена ужасная ошибка, и мы можем исправить её. Мы используем Маховик Времени. Мы сможем вернуть его!

Скорпиус: Альбус, по очевидным причинам, я не фанат Маховиков Времени…

Альбус: Когда Амос Диггори просил моего отца о Маховике Времени, он отрицал их существование. Он солгал пожилому мужчину, который просто хотел вернуть своего сына. Который просто любил своего сына. Все говорят о том, как мой отец невероятно храбр. Но он тоже совершает ошибки! Ужасные ошибки, на самом деле. Я хочу исправить одну из этих ошибок. Я хочу спасти Седрика.

Скорпиус: Альбус, ты сошёл с ума?!

Альбус: Я сделаю это, Скорпиус. Мне нужно сделать это. И ты знаешь, что, если ты не пойдешь со мной, я всё испорчу! Ты идёшь?

Альбус ухмыляется и исчезает. Скорпиус колеблется всего момент и, поменявшись в лице, поднимается и исчезает вслед за ним.

Акт 1, сцена 11.

Крыша Хогвартс-Экспресса.

Сильный ветер дует со всех сторон, сбивая Альбуса и Скорпиуса с ног.

Скорпиус: Хорошо, Альбус! Теперь мы на крыше поезда: он слишком быстрый, здесь страшно, но это так здорово! Но что нам делать дальше?

Альбус: если я рассчитал всё правильно, то скоро будет мост. Там можно будет спрыгнуть и дойти пешком до дома Святого Освольда для пожилых ведьм и волшебников.

Скорпиус: Что?! Куда мы пойдём?! Я впервые в жизни делаю что-то настолько безрассудное! Поездка на крыше поезда – это, конечно, очень здорово, но….

Скорпиус замечает то, что предпочёл бы не видеть вовсе.

Альбус: Вода будет отличным запасным вариантом, если наши амортизирующие чары не сработают.

Скорпиус: Альбус, к нам приближается Ведьма со сладостями!

Альбус: А ты хочешь перекусить перед долгим путешествием?

Скорпиус: Да нет же! Ведьма со сладостями идёт прямо к нам!

Альбус: Но этого не может быть, мы же на крыше поезда!

Скорпиус разворачивает Альбуса в нужную сторону, и теперь они оба видят Ведьму, беззаботно идущую прямо к ним, толкая перед собой тележку со сладостями.

Ведьма: Возьмете чего-нибудь перекусить, мальчики? Тыквенные печенюшки, Шоколадные Лягушки или, может, отведаете тыквенного пирога?

Альбус (шокировано смотрит на неё): Ох…

Ведьма: Да, дорогуша, люди многого не знают обо мне. Они покупают мои тыквенные пироги, но при этом абсолютно не замечают моего существования. Я даже не помню, когда в последний раз кто-то пытался узнать моё имя.

Альбус: Как Вас зовут?

Ведьма: Я уже забыла своё имя. Зато я помню, как сам Оттэлайн Гэмбол предложил мне эту работу ещё во время самого первого маршрута Хогвартс-Экспресса.

Скорпиус: Это было сто девяносто лет назад. Вы хотите сказать, что проработали здесь сто девяносто лет?!

Ведьма: Этими руками было сделано шесть миллионов тыквенных печенек. Я довольно-таки неплоха в этом. Но люди абсолютно не замечают, как легко мои тыквенные печеньки становятся чем-то другим…

Ведьма берёт в руки тыквенную печеньку. Печенька моментально превращается в небольшую гранату и тут же взрывается.

И вы представить себе не можете, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками! И я никогда – НИКОГДА – не позволяла никому сойти с этого поезда до того момента, как он достигнет места своего назначения. О, некоторые пытались! Сириус Блэк со своими дружками, Фред и Джордж Уизли… И НИ У КОГО ИЗ НИХ НЕ ВЫШЛО! ИЗ ЭТОГО ПОЕЗДА НЕВОЗМОЖНО СБЕЖАТЬ!

Пальцы Ведьмы внезапно превращаются в очень острые шипы. Улыбаясь им, она продолжает говорить.

Так что займите свои места и оставайтесь там до конца поездки.

Альбус: Ты был прав, Скорпиус! Этот поезд волшебный!

Скорпиус: Учитывая сложившуюся ситуацию, я не в восторге от того, что оказался прав.

Альбус: Но я тоже был прав насчёт моста! Под нами вода и самое время попытаться использовать амортизирующие чары!

Скорпиус: Альбус, это очень плохая идея!

Альбус: Действительно? (Он колеблется всего секунду, а потом понимает, что настало время для решительных действий.) Три! Два! Один! Моллиар!

Он произносит заклинание и прыгает.

Скорпиус: Альбус! Альбус!!!

Он отчаянно смотрит вниз на исчезающего друга. Он переводит взгляд на приближающуюся Ведьму. Её волосы стоят дыбом. Её шипы готовы вонзиться в него.

Извините, но меня ждёт мой друг!

Зажав нос, он прыгает вслед за Альбусом, громко произнеся заклинание.

МОЛЛИАР!

 

Акт 1, сцена 12.

Министерство магии, главный зал заседаний.

Вся сцена заполнена волшебниками и волшебницами. Они оживленно переговариваются между собой. Среди них мы видим Джинни, Драко и Рона. Над ними на отдельной сцене возвышаются Гарри и Гермиона.

Гермиона: Прошу минуточку тишины! К порядку! Или мне стоит заставить вас замолчать при помощи магии?! (Она взмахивает своей волшебной палочкой, и в зале, наконец-то, наступает тишина). Отлично. Рада приветствовать всех вас на нашем чрезвычайно важном собрании. Я очень рада, что смогло прийти так много людей. Как вы знаете, магический мир вот уже много лет живёт в абсолютном спокойствии. Прошло уже 22 года с тех пор, как Волдеморт был побеждён в Битве за Хогвартс, и я безумно рада, что новое поколение застало лишь абсолютно незначительные стычки. Теперь твоя очередь, Гарри.

Гарри: Но в течение последних нескольких месяцев последователи Волдеморта вновь начали проявлять активность. Тролли держат свой путь через всю Европу, великаны пересекают моря, а оборотни… М потеряли их след несколько недель назад, но мы знаем, что они тоже куда-то держат путь, и нам очень хотелось бы знать, что происходит. Поэтому мы хотим спросить у вас: знаете ли вы что-нибудь об этом? Почувствовали ли вы какие-то изменения? Поднимите Вашу палочку вверх, если Вам есть что сказать! Профессор МакГонагалл? Слушаем Вас!

Профессор МакГонагалл: Сразу после возвращения учеников с летних каникул, я заметила пропажу ингредиентов для зелий. Пропало совсем немного: только кожа бумсланга и златогласки. Ничего из запретного списка. Мы посчитали это делом рук Пивза.

Гермиона: Спасибо, Профессор, мы разберёмся с этим. (Оглядывается вокруг себя.) Кто-нибудь ещё? Хорошо. Самое ужасное – это то, что впервые с момента смерти Волдеморта шрам Гарри вновь начал болеть.

Драко: Волдеморт мёртв! Его больше не существует.

Гермиона: Ты прав, Драко, Волдеморт мёртв. Однако, последние события заставляют нас задуматься о возможности воскрешения Волдеморта или…какой-то его части.

Эти слова вызывают в зале бурную реакцию.

Гарри: Сейчас его возрождение практически нереально, но всё же мы хотели бы разобраться в сложившейся ситуации. Мы хотим спросить тех из вас, у кого есть Тёмные метки… Вы чувствуете что-нибудь? Случаются ли приступы боли?

Драко: Снова предубеждения против магов с Тёмной меткой, да, Поттер?

Гермиона: Нет, Драко, Гарри просто пытается…

Драко: Ты же знаешь для чего всё это, а? Гарри просто хочет вновь оказаться на первых полосах всех газет. Мы ведь должны подпитывать «Ежедневный Пророк» слухами о возрождении Волдеморта регулярно раз в год.

Гарри: Я не распускал никаких слухов!

Драко: Правда что ли? А не твоя ли жёнушка редактор «Ежедневного Пророка»?

Разъярённая Джинни приближается к нему.

Джинни: Редактор спортивных новостей!

Гермиона: Драко, Гарри довёл этот вопрос до сведенья Министерства. И я, как Министр Магии…

Драко: Место, которое ты получила, лишь потому что являешься его подружкой.

Джинни удерживает Рона, готового кинуться на Драко.

Рон: Тебе давно не давали в челюсть?

Драко: Посмотрите-ка, его слава повлияла на вас всех. И как легко заставить всех вас вновь бежать за Поттером, стоит ему сказать (кривляется, подражая Гарри): «О, мой шрам болит, мой шрам болит! » и всё! Знаете, к чему всё это приведёт? Глупые сплетники вновь получат потрясающую возможность распускать отвратительные сплетни о происхождении моего сына.

Гарри: Драко, никто не имел в виду Скорпиуса…

Драко: Прекрасно, и я, видимо, единственный считаю эту грандиозную встречу фикцией. Я не собираюсь здесь оставаться.

Он выходит, и все остальные начинают постепенно покидать зал вслед за ним.

Гермиона: Нет, всё совершенно не так! Подождите, нам же нужна стратегия…

Акт 1, сцена 13.

Акт 1, сцена 14.

Акт 1, сцена 16.

Акт 1, сцена 16.

Уайт-холл, подвал.

Скорпиус внимательно рассматривает флакон.

Скорпиус: Итак, мы просто возьмём его?

Альбус: Скорпиус, мне правда надо объяснять тебе – тебе, обожающему Зельеварение, что такое Оборотное Зелье? Спасибо Делфи за ее прекрасную работу, теперь нам нужно просто взять это зелье и перевоплотимся. Замаскировавшись, мы сможем проникнуть в Министерство Магии.

Скорпиус: Хорошо, ещё парочка вопросов. Первый: Это больно?

Альбус: Как я понял – очень.

Скорпиус: Спасибо тебе. Отличная новость. И второй: Кто-нибудь из вас знает, какое оно на вкус? А то я слышал, что на вкус оно как рыба. И если это правда, то меня просто вырвет. Рыба мне никогда не нравилась. И не понравится.

Делфи: Спасибо, что предупредил. (Она залпом выпивает своё зелье). Нет, на вкус совсем не похоже на рыбу. (Она начинает перевоплощаться на глаза, выглядит это жутко). На самом деле, на вкус оно достаточно приятное. Это больно, но… (Она громко рыгает) Возьмите его. Правда немного… (Она рыгает снова и превращается в Гермиону) Немного есть какое-то рыбное послевкусие.

Альбус: Окей, это действительно впечатлительно!

Скорпиус: Просто невероятно!

Делфи/Гермиона: Я даже не ощущаю себя сама собой… У меня даже голос как у неё! И правда невероятно!

Альбус: Отлично, я следующий.

Скорпиус: Ну, нет, так не пойдёт. Если уж мы сделаем это, то сделаем это… (Он с улыбкой достаёт невероятно знакомые очки) …вместе.

Альбус: Три! Два! Один!

Они выпивают зелье.

Да нет, даже хорошо. (Он сгибается от резкой боли). Ну, не совсем хорошо.

Оба начинают мучительно перевоплощаться.

Альбус превращается в Рона, а Скорпиус в Гарри.

Они смотрят друг на друга. Тишина.

Альбус/Рон: Это немного странно, да?

Скорпиус/Гарри (переполняясь эмоциями – ему действительно нравится происходящее): Иди в свою комнату. Немедленно иди в свою комнату! Ты был невероятно ужасным, непослушным сыном!

Альбус/Рон (со смехом): Скорпиус…

Скорпиус/Гарри (накидывая мантию себе на плечи): Это было твоей идеей: чтобы я превратился в него, а ты – в Рона! Я просто хотел немного повеселиться перед тем, как… (Они одновременно громко рыгают) Хорошо, это крайне отвратительно!

Альбус/Рон: Знаешь, дядя Рон, конечно же. Это тщательно скрывает, но он хорошенько растолстел!

Делфи/Гермиона: Вы не думаете, что нам пора уже идти?

Они возникают на улице. Заходят в телефонную будку и набирают номер 62442.

Телефонная будка: Добро пожаловать, Гарри Поттер! Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер! Добро пожаловать, Рон Уизли!

Они улыбаются, когда телефонная будка уходит в пол.

 

Акт 1, сцена 17.

Министерство Магии, зал заседаний.

Гарри, Рон, Гермиона и Драко расхаживают по маленькой комнате.

Драко: Мы достаточно тщательно обследовали всё вблизи железной дороги?

Гарри: Мой отдел обыскал там всё и продолжает поиски.

Драко: А Ведьма с тележкой не может сказать нам хоть что-нибудь полезное?

Гермиона: О, она в ярости! И всё твердит, что мы подвели самого Оттелина Гэмбла. И невероятно гордится тем, что установила рекорд по продажам.

Джинни: Никто из магглов не замечал использование магии?

Гермиона: Пока что нет. Я связалась с их премьер-министром, и он обещал оповестить все полицейские участки. И нет, это не заклинание.

Драко: Вы предлагаете положиться на магглов в поиске наших детей? Может, мы ещё им о шраме Гарри расскажем?

Гермиона: Мы всего лишь попросили магглов помочь нам. Уж не знаю, причём тут шрам Гарри, но мы относимся к этому абсолютно серьёзно! Наши авроры в данный момент наводят справки обо всех, кто как-либо связан с Тёмной магией…

Драко: Это никак не связано с Пожирателями Смерти.

Гермиона: Я не уверена, что разделяю твою самоуверенность.

Драко: Это не самоуверенность, а правда. Такие болваны, которые увлекаются сейчас Тёмной Магией… Мой сын – Малфой, они не посмеют его тронуть.

Гарри: Если только это не что-то новое или…

Джинни: Я согласна с Драко. Если это было нападение, то было бы понятно, почему схватили Альбуса. Но их обоих…

Гарри смотрит Джинни прямо в глаза и понимает, что она хочет сказать.

Драко: И Скорпиус привык следовать за кем-то, он не лидер, несмотря на всё то, чему я его пытался научить. И безусловно это Альбус подговорил его покинуть поезд. И тут возникает вопрос: куда он мог увести его?

Джинни: Гарри, они сбежали, и мы оба знаем это.

Драко замечает, что парочка переглядывается друг с другом.

Драко: Вы?! Знаете?! И что ещё вы нам не рассказали?!

Молчание.

Какой бы информацией вы не обладали, я настаиваю. Чтобы вы всё немедленно рассказали.

Гарри: За день до этого мы с Альбусом поссорились…

Драко: И?..

Гарри медлит, но находит в себе силы посмотреть Драко в глаза.

Гарри: Я сказал ему, что бывали времена, когда я жалел о том, что он мой сын.

Вновь наступает тишина. Давящая тишина. Драко делает шаг к Гарри.

Драко: если что-то случится со Скорпиусом…

Джинни встаёт между Драко и Гарри.

Джинни: Драко, не надо сыпать угрозами направо и налево. Пожалуйста, прекрати!

Драко (рычит): Мой сын пропал!

Джинни (рычит в ответ): Как и мой сын!

Он ловит её взгляд. Эмоции в комнате накаляются.

Драко (пожимает губы точь-в-точь, как его отец): Если вам нужны деньги… Всё, что есть у Малфоев…Он – мой единственный наследник. Он – моя единственная семья.

Гермиона: У Министерства достаточно денег. Спасибо, Драко.

Драко собирается уходить, но останавливается и смотрит на Гарри.

Драко: Неважно, что ты сделал и кого спас, ты – вечное проклятие для моей семьи, Гарри Поттер.

 

Часть 1.

Сцена 1, действие 1.

Кингс-Кросс.

Оживленная и многолюдная станция. Среди давки и суматохи слышно дребезжание двух клеток, водруженных на две переполненные тележки. Два мальчика, Джеймс Поттер и Альбус Поттер, толкают их перед собой. Их мать Джинни следует за ними. Тридцатисемилетний мужчина, Гарри, несёт свою дочь Лили на плечах.

Альбус: Папа, он снова говорит об этом!

Гарри: Джеймс, успокойся.

Джеймс: Я просто сказал, что он может попасть в Слизерин. И он может… (Замолкает под суровым взглядом своего отца.) Хорошо-хорошо.

Альбус (смотря вверх на свою маму): Ты же будешь писать мне, да?

Джинни: Каждый день, если ты этого хочешь.

Альбус: Нет, лучше не каждый день. Джеймс говорит, что большинство детей получают письма из дома всего раз в месяц. Я не хочу, чтобы…

Гарри: Мы писали твоему брату трижды в неделю в прошлом году.

Альбус: Что?! Джеймс!

Альбус осуждающе смотрит на Джеймса.

Джинни: Да. Необязательно верить всему, что твой брат болтает о Хогвартсе. Он просто любит посмеяться.

Джеймс (с усмешкой): Ну, а теперь мы можем идти?

Альбус смотрит на отца, а потом на мать.

Джинни: Всё, что тебе нужно сделать, - это просто пройти сквозь стену, прямо между платформами 9 и 10.

Гарри: Не останавливайся и не бойся врезаться в неё, это очень важно. Лучше разбежаться, если ты волнуешься.

Альбус: Я готов.

Гарри и Лили держатся за тележку Альбуса, Джинни – за тележку Джеймса, и семья вместе с разбегу проходит сквозь барьер.

Сцена 2, действие 1.

Платформа девять и три четверти, которая покрыта толстым слоем белого дыма от Хогвартс-Экспресса.

Она также переполнена людьми, но вместо людей в строгих деловых костюмах, спешащих по делам, здесь множество волшебников и ведьм в мантиях, не знающих, как распрощаться со своими любимыми детьми.

Альбус: Это здесь!

Лили: Вау!

Альбус: Платформа девять и три четверти.

Лили: Где они? Они здесь? А вдруг они еще не пришли?

Гарри указывает на Рона, Гермиону и их дочь, Роуз. Лили устремляется в их сторону.

Дядя Рон! Дядя Рон!!!

Рон поворачивается в их сторону, и Лили налетает на него, тут же оказываясь в его объятиях.

Рон: Да это же моя любимица, Лили Поттер!

Лили: А у тебя есть что-нибудь смешное для меня?

Рон: А ты уже видела сертифицированное «Крадущее-Нос-Дыхание» из магазина Всевозможных Вредилок Уизли?

Роуз: Мама! Папа снова собирается показывать свои глупые фокусы!

Гермиона: Ты говоришь, что это глупо, твой отец говорит, что это великолепно, я же считаю, что это нечто среднее.

Рон: Подожди. Мне нужно сначала проглотить этот… воздух. Теперь дело просто в… Извините, если от меня пахнет чесноком.

Он дует ей в лицо. Лили смеётся.

Лили: От тебя пахнет овсянкой!

Рон: Бинг! Банг! Бонг! Юная леди, приготовьтесь не чувствовать запахов вовсе…

Он делает вид, что отрывает ей нос.

Лили: Где мой нос?!

Рон: Та-дам!

На самом деле его рука пустая, и это всего лишь глупая шутка, но все смеются над ней.

Лили: Ты глупенький!

Альбус: Все снова пялятся на нас.

Рон: Это все из-за меня. Я невероятно популярен. Мои эксперименты с носом просто легендарны!

Гермиона: Да уж, безусловно.

Гарри: Кстати, ты нормально припарковался?

Рон: Конечно. Гермиона не верила, что я смогу сдать маггловский тест на водительские права. Она думала, что я применил Конфундус к экзаменатору.

Гермиона: Я ни о чем таком не думала, я была абсолютно уверена в тебе.

Роуз: А я была абсолютно уверена, что он применил Конфундус к экзаменатору.

Рон: Оу!

Альбус: Папа…

Альбус тянет Гарри за мантию. Гарри смотрит вниз.

Как ты думаешь, что если… Что если я все-таки попаду на Слизерин…

Гарри: А что в этом плохого?

Альбус: Слизерин – это факультет змей, тёмных магов… А не храбрых волшебников.

Гарри: Альбус Северус Поттер, ты был назван в честь двух директоров Хогвартса. Один из них заканчивал Слизерин, и это был храбрейший человек, которого я знал.

Альбус: Но просто…

Гарри: Но если это так важно для тебя, то Распределяющая Шляпа учтет твои пожелания.

Альбус: Правда?

Гарри: Когда-то это произошло со мной.

Это было то, о чем он никогда не говорил раннее. На мгновение он задумался.

Хогвартс примет тебя, Альбус. Я обещаю, тебе нечего там бояться.

Джеймс: Кроме Фестралов. Остерегайся их!

Альбус: Я думал, что они невидимые!

Гарри: Слушай своих профессоров, не слушай Джеймса и не забывай веселиться. А теперь, если вы не хотите бежать вслед за поездом, вам следует занять свои места…

Лили: Я собираюсь бежать за поездом!

Джинни: Хорошо, Лили, но сразу же возвращайся

Гермиона: Роуз, не забудь передать Невиллу привет от нас.

Роуз: Мама, но как же я могу передавать привет своему профессору!

Роуз исчезает в вагоне. Альбус оборачивается к Джинни и Гарри, чтобы обнять их в последний раз, перед тем, как пойти вслед за ней.

Альбус: Я пойду?

Он забирается в вагон. Гермиона, Джинни, Рон и Гарри стоят и смотрят, как поезд со свистом и паром покидает платформу.

Джинни: С ними всё будет хорошо, правда?

Гермиона: Хогвартс огромный.

Рон: Огромный. Прекрасный. И там очень много еды. Я бы все отдал, чтобы вернуться туда.

Гарри: Странно. Ал переживает, что попадет в Слизерин.

Гермиона: Это ничего. Роуз переживает, на каком году обучения она побьет все квиддичные рекорды: на первом или на втором. Ну, и насколько рано она сможет сдать С.О.В.

Рон: Даже не знаю, откуда у нее такие амбиции.

Джинни: Гарри, а что будет, если Ал действительно…?

Рон: Знаешь, Джинни, мы всегда думали, что Шляпа может отправить тебя в Слизерин.

Джинни: Что?!

Рон: Честное слово, Фред и Джордж даже заключили пари.

Гермиона: Может, пойдем? Люди смотрят, вы же знаете.

Джинни: Люди всегда смотрят, когда вы втроем оказываетесь где-нибудь вместе. Да и на вас по отдельности тоже пялятся.

Все вместе они отправляются в сторону выхода. Джинни придерживает Гарри.

С ним всё будет хорошо, правда?

Гарри: Конечно.

 

Действие 1, сцена 3.

Хогвартс-Экспресс.

Альбус и Роуз протискиваются вдоль вагона к свободным местам.

К ним приближается колдунья, толкающая перед собой тележку со сладостями.

Колдунья: Хотите чем-нибудь перекусить, деточки? Может, возьмёте Тыквенные Тянучки? Или Шоколадных Лягушек? А может, вы хотите тыквенный пирог?

Роуз (ловя жадный взгляд Альбуса на шоколадных лягушках): Так, Ал, мы должны сосредоточиться

Альбус: Сосредоточиться на чём?

Роуз: На тех, с кем мы можем подружиться. Мои родители встретились с твоим отцом во время их первой поездки на Хогвартс-Экспрессе, ты же знаешь!

Альбус: Поэтому мы должны сейчас выбрать себе друзей на всю оставшуюся жизнь? Это немного пугает.

Роуз: Наоборот, это так увлекательно! Я – Грейнджер-Уизли, а ты – Поттер. Любой захочет с нами подружиться! Так что у нас будет огромный выбор.

Альбус: Но как же нам решить, какое купе выбрать?

Роуз: Мы осмотрим каждое, а затем примем решение.

Альбус открывает дверь и видит одинокого мальчика со светлыми волосами – Скорпиуса – в абсолютно пустом купе. Альбус улыбается ему. Скорпиус улыбается ему в ответ.

Альбус: Привет. Это купе…

Скорпиус: Свободно. Здесь только я.

Альбус: Отлично. Тогда мы можем присесть здесь ненадолго?

Скорпиус: Без проблем. Привет.

Альбус: Альбус. Ал. Это моё имя…

Скорпиус: Скорпиус. Ну, то есть это моё имя Скорпиус. А ты Альбус. А я Скорпиус. А ты должно быть…

На лице Роуз появляется холодная маска.

Роуз: Роуз.

Скорпиус: Привет, Роуз. Не хочешь немного Шипучих Шмельков?

Роуз: Нет, спасибо, я уже позавтракала.

Скорпиус: У меня еще есть Шоколадные Котелки, Перечные Чёртики и Мармеладные Слизни. Это мамина идея, она говорит (напевает): «Чем бооольше конфееет, тем бооольше друзееей…» (Понимает, что эти слова были ошибкой.) Глупая идея, однако.

Альбус: Я бы взял немного… Мама не разрешает мне есть сладкое. С чего ты хотел бы начать?

Роуз больно толкает Альбуса в сторону от Скорпиуса.

Скорпиус: Легко! Я всегда считал Перечных Чёртиков лучшими сладостями. Они настолько мятные, что дым из ушей идёт!

Альбус: Прекрасно. Тогда я буду их… (Роуз снова толкает его.) Роуз, может, ты прекратишь толкать меня?

Роуз: Я не трогаю тебя.

Альбус: Ты бьёшь меня, и это больно.

Скорпиус меняется в лице.

Скорпиус: Она бьёт тебя из-за меня.

Альбус: Что?

Скорпиус: Послушай, я знаю, кто вы, так что будет честно, если ты узнаешь, кто я.

Альбус: Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что знаешь, кто я?

Скорпиус: Ты Альбус Поттер. А ты Роуз Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус Малфой. Мои родители – Астория и Драко Малфои. Наши родители…Они не ладят.

Роуз: Это ещё мягко сказано! Твои родители – Пожиратели Смерти!

Скорпиус (оскорбленно): Да, мой отец был Пожирателем Смерти, но мать – никогда.

Роуз отворачивается, и Скорпиус понимает, почему.

Я знаю, какие ходят слухи, но это всё ложь.

Альбус: Какие слухи?

Скорпиус: Слухи о том, что мои родители не могли завести ребёнка. Что мой отец и дед так отчаянно хотели могущественного наследника, который продолжит род Малфоев, что они… Что они использовали Маховик Времени, чтобы отправить мою маму в прошлое.

Альбус: Отправить её в прошлое куда?

Роуз: Ходят слухи, Альбус, что он – сын Волдеморта.

Ужасное, неловкое молчание.

Возможно, это всего лишь вздор. Я думаю… Посмотри, у тебя же есть нос!

Эта несерьёзность разрушает возникшую напряженность. Скорпиус смеётся, благодарный за шутку.

Скорпиус: И я очень похож на своего отца! У меня его нос, его волосы и его имя. Не то чтобы это слишком важно. Ну, я имею в виду эти сомнения, кто чей сын и кто чей отец. Но в любом случае, знаете, я предпочту быть Малфоем, а не сыном Тёмного Лорда.

Скорпиус и Альбус встречаются взглядами и оба понимают, что между ними что-то промелькнуло.

Роуз: Да, хорошо, я думаю, мы могли бы присесть где-нибудь ещё. Пошли, Альбус!

Альбус глубоко задумывается.

Альбус: Нет. (Избегая взгляда Роуз.) Всё в порядке. Ты иди…

Роуз: Альбус, я не намерена ждать!

Альбус: Я не собираюсь тебя задерживать. Но я остаюсь.

Роуз на секунду задерживает на нём взгляд и покидает купе.

Роуз: Превосходно!

Альбус и Скорпиус, оставшись одни, неуверенно смотрят друг на друга.

Скорпиус: Спасибо.

Альбус: Нет. Нет, я остался не ради тебя. Только ради твоих сладостей.

Скорпиус: А она довольно жестокая.

Альбус: Да, извини.

Скорпиус: Да нет, мне это даже нравится. Тебе как удобнее: Альбус или Ал?

Альбус ухмыляется и закидывает в рот пару конфет.

Альбус (подумав): Альбус.

Скорпиус (выпуская дым из ушей): СПАСИБО ТЕБЕ, АЛЬБУС, ЧТО ОСТАЛСЯ СО МНОЙ РАДИ МОИХ СЛАДОСТЕЙ!

Альбус: Вау!

 

Действие 1, сцена 4.

Перемещение сцены.

А теперь мы перемещаемся в мир, где время постоянно меняется. И эта сцена полна магии. Быстрые изменения, будто мы постоянно перемещаемся между двумя мирами. Здесь нет отдельных сцен, но есть фрагменты, осколки, показывающие постоянный ход времени.

Сначала мы в Хогвартсе, в Большом Зале, и все смотрят только на Альбуса.

Полли Чапмэн: Альбус Поттер!

Карл Джекинс: Поттер! Будет учиться вместе с нами!

Янн Фредерик: У него его волосы. У него точно такие же волосы, как у Него.

Роуз: Он мой двоюродный брат. (Когда к ней поворачиваются) Роуз Грейнджер-Уизли. Рада познакомиться.

Распределяющая Шляпа пролетает над головами студентов, ожидающих распределения по факультетам.

Она быстро приближается к Роуз, которая выглядит так, будто её скоро настигнет смерть.

Распределяющая Шляпа:

Я делаю эту работу веками,

Я бывала у каждого на голове,

Все мысли ваши я знаю,

Я самая известная шляпа на земле!

Я распределяю быстро и верно,

Я делаю свою работу без ошибок,

Просто наденьте меня, и вы узнаете

Где суждено вам быть!

Шляпа приземляется на голову Роуз.

ГРИФФИНДОР!

Со стороны Гриффиндора раздаются аплодисменты, когда Роуз присоединяется к ним.

Роуз: Слава Дамблдору!

Скорпиус садится на место Роуз и надевает Распределяющую Шляпу.

Распределяющая Шляпа: Кто тут у нас? Скорпиус Малфой…

СЛИЗЕРИН!

Скорпиус явно рад этому, он раскланивается и со сдержанной улыбкой направляется за свой стол. Со стороны Слизерина также раздаются громкие аплодисменты, когда Скорпиус присоединяется к ним.

Полли Чапмэн: Ну, это было вполне ожидаемо.

Альбус быстро направляется к стулу.

Распределяющая Шляпа: Альбус Поттер.

Шляпа накрывает его, и период принятия решения кажется ему вечностью.

СЛИЗЕРИН!

Тишина.

Абсолютная, невероятная тишина.

Такую тишину мог бы нарушить любой, пошевелившийся в этот момент.

Полли Чапмэн: Слизерин?!

Крэг Боукер младший: Что?! Поттер?! На Слизерине?!

Альбус неуверенно осматривается вокруг. Скорпиус улыбается и радостно кричит ему.

Скорпиус: Ты можешь сесть рядом со мной!

Альбус (тщательно осматриваясь вокруг): Да, конечно.

Янн Фредерик: Кажется, его волоса совсем не такие…

Роуз: Альбус?! Но это неправильно. Я не знаю, как такое могло произойти!

Внезапно мы перемещаемся на урок Полётов с Мадам Хук.

Мадам Хук: Ну, и чего вы ждёте? Каждый встаёт возле метлы. Давайте, поторапливайтесь!

Дети спешат занять позиции рядом со своими мётлами.

Мадам Хук: Вытяните руку над метлой и скажите: «Вверх! »

Все: ВВЕРХ!

Мётлы Роуз и Янна прыгают им в руки.

Роуз и Янн: Отлично!

Мадам Хук: Давайте, у нас нет времени на лентяев! Скажите «Вверх»!

Все (кроме Роуз и Янна): Вверх!

Все мётлы поднимаются вверх, включая метлу Скорпиуса. Лишь метла Альбуса остаётся на месте.

Все (кроме Роуз, Янна и Альбуса): УРА!

Альбус: Вверх! ВВЕРХ! ВВЕРХ!!!

Его метла не сдвигается с места. Даже на миллиметр. Он недоверчиво смотрит на неё, не зная, что делать. По классу проносится глумливое хихиканье.

Полли Чапмэн: О Мерлинова борода, как это унизительно! Он действительно не похож на своего отца, да?

Карл Джекинс: Альбус Поттер. Слизеринский сквиб.

Мадам Хук: Хорошо, дети, настало время полетать.

Внезапно сзади Альбуса из ниоткуда возникает Гарри, а всю сцену заполняет дым.

Мы снова на платформе девять и три четверти, время нещадно бежит вперёд. Альбус теперь на год старше, (как и Гарри, но не настолько заметно.)

Альбус: Я просто прошу тебя, папа, встать немного подальше от меня.

Гарри (смеясь): Второкурсники не хотят быть замечены рядом со своими отцами, не так ли?

Их окружает любопытная толпа.

Альбус: Да нет, просто ты – это ты, а я…

Гарри: Люди просто смотрят, хорошо? Просто смотрят. И смотрят на меня, не на тебя.

Кто-то из любопытных волшебников просит Гарри дать автограф – он расписывается.

Альбус: На Гарри Поттера и его сына-неудачника.

Гарри: Что ты имеешь в виду?

Альбус: Гарри Поттер и его сын-слизеринец.

Джеймс появляется сзади них, держа в руках свои сумки.

Джеймс: Слизерин-Слизерин, ныть прекращай, лучше на поезд не опоздай!

Гарри: Прекрати, Джеймс.

Джеймс (уже отойдя на достаточное расстояние): Увидимся на Рождество, отец!

Гарри обеспокоенно смотрит на Альбуса.

Гарри: Ал…

Альбус: Моё имя – Альбус, а не Ал.

Гарри: Другие дети недоброжелательны, ведь так? Может, тебе стоит завести побольше друзей… Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе. Я бы не выжил вообще.

Альбус: Но мне не нужны «Рон и Гермиона», у меня уже есть друг, Скорпиус. Я знаю, он тебе не нравится, но он – это всё, что мне нужно.

Гарри: Хорошо, ты счастлив, и то единственное, что имеет значение.

Альбус: Тебе не нужно провожать меня на станцию, папа.

Альбус берёт свой чемодан и быстро уходит прочь.

Гарри: Но я хотел быть там…

Но Альбус уходит. Из толпы позади Гарри появляется Драко Малфой: его мантия сидит идеально, а светлые волосы собраны в ровный хвост.

 Драко: Сделай мне одолжение.

Гарри: Драко.

Драко: Эти слухи – о происхождении моего сына – как я вижу, они никуда не делись. Другие студенты Хогвартса постоянно пристают к Скорпиусу из-за этого. Если бы Министерство сделало бы заявление, подтверждающее, что все Маховики Времени были уничтожены во время битвы в Отделе Тайн…

Гарри: Драко, просто подожди. Скоро это пройдёт.

Драко: Мой сын страдает от этого – да и Астория чувствует себя всё хуже – так что он нуждается в любой поддержке, какую только может получить.

Гарри: Если ты реагируешь на слухи, ты их тем самым подкармливаешь. Слухи о том, что у Волдеморта есть ребёнок, ходили годами. Скорпиус не первый, кого приняли за него. Министерство же, и ради вашего блага, и ради нашего, должно вести абсолютно ясную политику и держаться подальше от этих слухов.

Драко раздраженно хмурится. Сцена меняется, и мы видим Роуз и Альбуса, которые стоят со своими чемоданами.

Альбус: Как только поезд отправится, тебе необязательно разговаривать со мной.

Роуз: Знаю, но пока нам нужно продолжать разыгрывать этот спектакль перед взрослыми.

Скорпиус подбегает к ним – с огромной надеждой и таким же огромным чемоданом.

Скорпиус (с надеждой в голосе): Привет, Роуз!

Роуз (резко): Пока, Альбус.

Скорпиус (всё ещё с надеждой): Она ещё растает!

Внезапно мы оказываемся в Большом Зале. Перед нами стоит улыбающаяся профессор МакГонагалл.

Профессор МакГонагалл: И я рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по Квиддичу (понимает, что не может произнести это равнодушно) – ваш новый охотник – Роуз Грейнджер-Уизли.

Зал взрывается аплодисментами. Скорпиус хлопает вместе со всеми.

Альбус: Ты тоже хлопаешь ей? Мы же ненавидим Квиддич! Да и она будет играть за другой факультет.

Скорпиус: Она твоя кузина, Альбус.

Альбус: Ты думаешь, она стала бы хлопать мне?

Скорпиус: Я думаю, что она великолепна.

Студенты вновь окружают Альбуса, и внезапно мы оказываемся на занятии по Зельям.

Полли Чапмэн: Альбус Поттер. Неудачник! Даже портреты отворачиваются, когда он поднимается по лестнице.

Альбус сгибается над своим зельем.

Альбус: А сейчас нам нужно добавить рог двурога?

Карл Джекинс: Да ладно, оставь его в покое вместе с сыночком Волдеморта.

Альбус: А теперь немного крови саламандры…

Зелье громко взрывается.

Скорпиус: Хорошо, давай подумаем, какой же из ингредиентов был неверным? Что нам нужно поменять?

Альбус: Всё!

А время всё бежит и бежит вперёд, мы снова видим Альбуса – его глаза стали темнее, а лицо – бледнее, но он всё ещё привлекательный мальчик, хотя сам этого и не признаёт.

Он стоит на платформе девять и три четверти со своим отцом, который всё ещё пытается убедить его (а заодно и себя самого), что всё хорошо. Они оба повзрослели на год.

Гарри: Третий год. Важный год. Вот твоё разрешение на посещение Хогсмида.

Альбус: Я ненавижу Хогсмид.

Гарри: Как ты можешь ненавидеть место, в котором ещё ни разу не бывал?

Альбус: Потому что я знаю, что там будет полно студентов Хогвартса.

Альбус мнёт бумагу.

Гарри: Просто попробуй! И подожди-ка, это же твой шанс попробовать орешки в Сладком Королевстве, ведь твоя мама не узнает об этом… Нет, Альбус, не смей!

Альбус (взмахнув волшебной палочкой): Инсендио!

Бумажный шарик сгорает в пламени и оседает по сцене.

Гарри: Это глупо!

Альбус: Ирония в том, что я не ожидал, что оно сработает. Я ужасен в этом заклинании.

Гарри: Ал…Альбус, я обменялся совами с профессором МакГонагалл, и она сказала, что ты отдаляешься от других учеников. Ты не хочешь работать с кем-то вместе на уроках, ты угрюм…

Альбус: А что ты предложишь мне делать? Наколдовать себе популярность? Наколдовать себе переход на другой факультет? Трансфигурировать себя в хорошего ученика? Может, ты заколдуешь меня так, папа, чтобы я был тем, кого ты желаешь видеть? Это будет лучше для нас обоих. И да, мне надо идти. Не упустить поезд. Найти себе друзей.

Альбус бежит к Скорпиусу, который в полном онемении сидит на своём чемодане.

(Радостно) Скорпиус! (Обеспокоенно) Скорпиус… Всё в порядке?

Скорпиус молчит, и Альбус пытается прочесть что-то по его глазам.

Твоя мама? Ей стало хуже?

Скорпиус: Случилось самое худшее.

Альбус садится рядом со Скорпиусом.

Альбус: Я думал, ты пошлёшь сову…

Скорпиус: Я не представлял, что написать.

Альбус: А сейчас я не знаю, что сказать…

Скорпиус: Ничего не говори.

Альбус: Может, я всё-таки могу что-то сделать?

Скорпиус: Приходи на похороны.

Альбус: Конечно.

Скорпиус: И продолжай быть моим хорошим другом.

Внезапно в центре сцены появляется Распределяющая Шляпа, и мы вновь оказываемся в Большом Зале.

Распределяющая Шляпа:

Вы боитесь того, что услышите здесь?

Боитесь, что озвучу то, чего вы боитесь?

Только не Гриффиндор! Только не Слизерин!

Только не Хаффлпафф! Только не Рэйвенкло!

Не беспокойся, малыш, я знаю свою работу,

Ты научишься смеяться, даже если сначала придётся рыдать.

Лили Поттер! ГРИФФИНДОР!

Лили: Ура!

Альбус: Замечательно.

Скорпиус: Ты действительно думал, что она может попасть к нам? Поттеров не распределяют на Слизерин.

Альбус: Кроме одного.

Он хочет провалиться сквозь землю, все студенты смеются над ним. Он оглядывается вокруг.

У меня не было выбора, понимаете?! Быть его сыном – не мой выбор!

 

Действие 1, сцена 5.

Министерство Магии, офис Гарри.

Гермиона сидит над грудой бумаг в офисе Гарри. Она медленно изучает и сортирует их. Гарри врывается внутрь помещения. Из раны на его щеке течёт кровь.

Гермиона: Что случилось?

Гарри: Это оказалось правдой.

Гермиона: Теодор Нотт?

Гарри: Арестован.

Гермиона: А Маховик Времени?

Гарри достаёт Маховик Времени. Он заманчиво светится.

Он настоящий? Он работает? Не просто перемещает в прошлое, но и возвращает обратно?

Гарри: Мы пока что ничего не знаем. Я хотел испробовать его прямо там, но разум взял верх.

Гермиона: Хорошо, что теперь он у нас есть.

Гарри: Ты уверена, что нам следует сохранить его?

Гермиона: Я не думаю, что у нас есть выбор. Посмотри на него. Он совершенно отличается от того Маховика Времени, который использовала я.

Гарри (сухо): Судя по всему, магия изменилась с тех пор, как мы были детьми.

Гермиона: Ты истекаешь кровью.

Гарри смотрит в зеркало и стирает кровь рукавом мантии.

Не волнуйся, всего лишь царапина.

Гарри (с улыбкой): Кстати, что ты делаешь в моём офисе, Гермиона?

Гермиона: Мне не терпелось услышать о Теодоре Нотте, и я подумала, что ты сдержал своё обещание и разобрался в своих бумагах.

Гарри: О, как видишь, нет.

Гермиона: Нет, Гарри, ну, как ты можешь работать в таком хаосе?!

Гарри взмахивает палочкой, собирая разбросанные бумаги и книги в ровные стопочки. Гарри улыбается.

Гарри: Видишь, хаоса больше нет.

Гермиона: Но всё еще непорядок. Знаешь, я нашла кое-что интересное здесь… Горные тролли, Грифоны в Венгрии, великаны с татуировками-крыльями на спинах, разгуливающие рядом с Греческим морем, и оборотни полностью ушли под землю…

Гарри: Хорошо, давайте разберёмся. Я соберу людей и …

Гермиона: Я займусь этим. Я понимаю, бумажная работа скучна…

Гарри: Не для тебя.

Гермиона: Я достаточно занята своими делами. Все эти люди и звери, сражающиеся на стороне Волдеморта во время Великих Магических Войн… Этот союз темноты…В сочетании с тем, что мы нарыли на Теодора Нотта, это должно что-то значить. Но если Министр магического правопорядка даже не удосужился изучить его дело…

Гарри: Да мне не нужно изучать никаких дел! Я слышал всё это, все эти сплетни о Теодоре Нотте и Маховике Времени, и я был тем, кто занялся этой проблемой. Так что не нужно читать мне нотаций!

Гермиона изучающе смотрит на Гарри.

Гермиона: Хочешь ириску? Только не говори Рону.

Гарри: Ты уходишь от темы разговора.

Гермиона: В самом деле? Так, может, ириску?

Гарри: Ты же знаешь, что мы не едим сладкого. (Пауза.) А с тобой что вдруг случилось?

Гермиона: Ну, что сказать… Мои родители были стоматологами, и нужно же мне было когда-нибудь взбунтовать. Сорок лет – самое время. Ладно, у меня есть отличное предложение. Я не буду тебя больше отчитывать, просто просмотри вот эти бумаги. Вот, смотри, это от Министра Магии.

Гарри слышит в её голосе соучастие и кивает.

Как там Джинни? Как Альбус?

Гарри: Кажется, я также хорош в отцовстве, как и в бумажной работе. Как там Роуз? Как Хьюго?

Гермиона (с улыбкой): Знаешь, Рон говорит, что я чаще вижу своего секретаря, Этиля, (пауза) чаще, чем его. Как ты думаешь, в нашей жизни есть какой-то момент, когда мы выбираем, кем стать: лучшим родителем года или лучшим работником Министерства? Иди домой. Иди домой к своей семье, Гарри. Хогвартс-Экспресс скоро отправляется, наверстай упущенное время в общении со своими детьми. А потом возвращайся сюда со свежей головой и новыми силами, чтобы прочитать все эти бумаги.

Гарри: Ты действительно думаешь, что всё это что-то значит?

Гермиона (с улыбкой): Возможно, это так. Но даже если это правда, Гарри, мы найдём способ со всем этим справиться. Мы всегда находили его.

Она снова улыбается, суёт за щёку ещё одну ириску и покидает офис. Гарри остаётся один. Он собирает свои вещи и идёт к выходу из офиса вниз по коридору. Ответственность за весь мир вновь опускается на его плечи.

Он, уставший, заходит в телефонную будку и набирает номер 62442.

Телефонная будка: До свидания, Гарри Поттер!

Он покидает Министерство Магии.

Действие 1, сцена 6.

Дом Гарри и Джинни Поттеров.

Альбус не может заснуть. Он сидит на верху лестницы, а снизу раздаются голоса. Мы слышим голос Гарри ещё до того, как он появляется на сцене. Вместе с ним пожилой мужчина в инвалидной коляске – Амос Диггори.

Гарри: Амос, я действительно всё понимаю, но я только что вернулся домой с работы.

Амос: Я был в Министерстве и пытался назначить встречу с Вами. Они сказали мне: «О, конечно, мистер Диггори, мы назначим Вам встречу. Вот, смотрите, через два месяца». И я ждал. Весьма терпеливо ждал.

Гарри: И поэтому Вы пришли посреди ночи в мой дом, как раз перед началом нового учебного года моих детей. Вам не кажется это неправильным?

Амос: Вообще-то два месяца прошло. И я получил сову: «Мистер Диггори, нам очень жаль, но Мистер Поттер был вызван по срочному делу, но у вас есть возможность вновь записаться на приём через два месяца». И это повторялось снова и снова. Может, Вы меня избегаете?

Гарри: Нет, конечно, нет. Просто я, как глава Департамента магического правопорядка несу ответственность…

Амос: Существует множество вещей, за которые ответственны Вы.

Гарри: Извините?

Амос: Мой сын. Седрик. Вы же помните про Седрика, не так ли?

Гарри (воспоминания о Седрике доставляют ему боль): Да, я помню Вашего сына. Его потеря…

Амос: Волдеморт хотел убить Вас. Вас, а не его! Вы сами говорили, что он произнёс тогда: «Убейте лишнего! » Лишнего. Мой сын, мой любимый сын, просто оказался лишним.

Гарри: Мистер Диггори, Вы же знаете, что я готов помочь Вам увековечить память о Седрике…

Амос: Увековечить? О нет, это не то, чего я хочу. Мистер Поттер, я старый и больной человек! Я прошу Вас… Нет, я умоляю Вас помочь мне вернуть его!

Гарри изумленно смотрит на него.

Гарри: Вернуть его? Амос, но это невозможно!

Амос: У Министерства теперь есть Маховик Времени, я же прав?

Гарри: Все Маховики Времени были уничтожены.

Амос: Есть причина, по которой я так настаиваю. До меня дошли слухи из достоверного источника, что Министерство изъяло незаконный Маховик у Теодора Нотта и не уничтожило его. Позвольте мне воспользоваться им. Дайте мне шанс вернуть своего сына!

Длинная, затянувшаяся пауза. Гарри не знает, как выйти из этой ситуации. Альбус пододвигается поближе, прислушиваясь.

Гарри: Амос, игры со временем недопустимы.

Амос: Сколько людей погибло за Мальчика-который-выжил? Я прошу Вас спасти хотя бы одного из них.

Это больно ранит Гарри.

Гарри: Извините, Амос, но всё, что Вы слышали о Теодоре Нотте, - это всего лишь слухи.

 

Делфи: Здравствуйте.

Альбус подпрыгивает от неожиданности, когда появляется Делфи – решительно настроенная девушка лет 20, смотрящая прямо на него.

О, извини, я не хотела тебя напугать. Я тут сижу, подслушиваю всякие разговоры. Жду, когда хоть кто-нибудь скажет нечто интересное.

Альбус: Кто ты? Это мой дом…

Делфи: О, конечно, я вор. Собираюсь украсть всё, что у тебя есть. Так что доставай все свои деньги, волшебную палочку и Шоколадных Лягушек! (Делает свирепый вид, а затем улыбается ему.) Ну, или я всего-навсего Делфина Диггори, племянница Амоса. (Поднимается по ступенькам и протягивает ему руку.) Делфи. Я стараюсь немного приглядывать за ним. (Указывает на Амоса.) Ну, а как тебя зовут?

Альбус (печально усмехается): Альбус.

Делфи: О, ну, конечно же! Альбус Поттер! Так, значит, Гарри – твой отец? Это так здорово!

Альбус: Да не особо.

Делфи: Ой, я сказала что-то не так? Меня часто дразнили этим в школе. Делфина Диггори ведь просто обязана вляпаться в неловкую ситуацию!

Альбус: Меня тоже часто дразнят в Хогвартсе.

Пауза. Она недоверчиво смотрит на него.

Альбус: Делфи!

Она встаёт и смущённо улыбается Альбусу.

Делфи: Мы не выбираем, кем родиться. Амос…Он не просто мой пациент, он мой дядя. И это одна из причин, по которой я выбрала работу в Верхнем Флаггли. Это действительно сложно. Сложно жить с людьми, которые застряли в своём прошлом.

Амос: Делфи!

Альбус: Верхний Флаггли?

Делфи: Дом Святого Освальда для старых ведьм и волшебников. Заходи к нам в гости, если вдруг появится желание.

Амос: ДЕЛФИ!

Она улыбается ему напоследок и спускается вниз по ступенькам. Она появляется в комнате, где находятся Гарри и Амос. Альбус наблюдает за ней.

Делфи: Да, дядя?

Амос: Хочу представить тебе некогда великодушного Гарри Поттера, ставшего чёрствым Министерским служащим. Я оставлю Вас в покое, сэр! Если «покой» - это подходящее слово, конечно. Делфи, принеси моё кресло!

Делфи: Конечно, дядя.

Амос покидает комнату. Гарри остаётся один, и он выглядит очень несчастным. Альбус осторожно наблюдает за ним.

 

Действие 1, сцена 7.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 221; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (1.082 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь