Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Сайты, посвященные изучению придуманных языков Толкина ⇐ ПредыдущаяСтр 7 из 7
www.elvish.org www.uib.no/People/hnohf/index.html
Сайты самых известных иллюстраторов Толкина
www.tednasmith.com www.john-howe.com www.dfxwebs.com/Artists/Lee www.endicott–studio.com/biolee.html www.eshrike.com/tolkien
Web–сайт Берлин Флигер
www.mythus.com/index.html
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.com Оставить отзыв о книге Все книги автора [1] Член католического ордена «Общество Иисуса» (Society of Jesus, SJ) (т. е. иезуит). Здесь и далее постраничные примечания принадлежат переводчику.
[2] Член Конгрегации святого Василия (Congregation of Saint Basil, CSB) — международного ордена священников Римско–католической церкви, в центре вниманиях которых — сфера образования.
[3] Член Ордена Слуг Марии (Order of Servants of Mary, OSM).
[4] C. S. Lewis, Of This and Other Worlds, ed. Walter Hooper (Collins, 1982), p.112.
[5] В случае «Писем» («Letters») отсылки даются на номер отдельно взятого письма, а не на страницы: так «L 66» означает «письмо №66».
[6] Член Конгрегации священников Оратория (ораториан) (Congregation of the Oratory, CO), основанной св. Филиппом Нери в 1575 году. В уставе лишь одно правило: «Ничего, кроме милосердия».
[7] Джон Генри Ньюмен (1801–1890) — английский католический богослов и писатель, кардинал; до перехода в католичество один из создателей «Оксфордского движения».
[8] Подробный анализ истоков творчества Толкина содержится в книге Джона Гарта «Толкин и Первая мировая война» [John Garth, Tolkien and the Great War ]. Как явствует из названия, книга посвящена событиям Первой мировой войны и прослеживает влияние этой «первой современной войны» на легендариум «Сильмариллиона». Стихотворение об Эаренделе было зачитано в Эссеистском клубе оксфордского Эксетер—Колледжа в ноябре 1914 года. В ответ на расспросы своего друга Дж. Б. Смита Толкин набросал краткий план истории, что послужила фоном для стихотворения, и результат весьма показателен (Гарт, с. 53): «Корабль Эаренделя плывет через воды Севера. Исландия. Гренландия и дикие острова: могучий ветер относит его на гребне великой волны в края более жаркие, за Западным Ветром. Страна чужеземцев, страна магии. Обитель Ночи. Паук. Он спасается из тенет Ночи с несколькими сотоварищами, видит гигантский остров–гору и золотой город — ветер гонит его на юг. Древолюди, Солнечные жители, пряности, огненные горы, красное море: Средиземноморье [лишается корабля (путешествует пешком через дебри Европы? )] или Атлантика…» Смит был членом «ЧКБО» (т. е. «Чайного клуба» и «Барровианского общества») — группы, созданной Толкином и его тремя друзьями–интеллектуалами в бирмингемской школе короля Эдуарда. О значимости ЧКБО (двое членов которого погибли в войне) в жизни Толкина Джон Гарт рассказывает в вышеупомянутой книге. По словам Смита, миссией клуба было «возродить в каждом сердце здравый смысл, чистоту и любовь к истинной, настоящей красоте» (Гарт, с. 105). Начиная с 1915 года Толкин работал над «Словарем квенья», в котором писал, что файри пришли «научить людей песням и святости». Гарт указывает, что ЧКБО теми же самыми средствами исполнял ту же самую миссию, и миссии этой Толкин оставался верен на протяжении всей жизни (с. 107). Меня даже натолкнули на мысль, что группа из четырех хоббитов (Фродо, Сэм, Мерри и Пиппин) — ядро Братства Кольца — вполне могла быть отголоском раннего содружества ЧКБО.
[9] Пер. И. Гриншпуна.
[10] Здесь и далее, за некоторыми специально оговоренными исключениями, цитаты из книги «Властелин Колец» даются в переводе М. Каменкович и В. Каррика.
[11] «Записки Клуба мнений» были опубликованы в томе IX «Истории Средиземья» («Саурон Поверженный») под редакцией Кристофера Толкина (HarperCollins, 1992). Пять цитат из вышеозначенного текста, приведенные ниже, взяты со страниц 195, 201–202, 206, 227 и 227 издания HarperCollins.
[12] Имеется в виду Уильям Олаф Стэплдон (W. O. Stapledon, 1886–1950), автор научно–фантастических романов об этике и эволюции. Наиболее известные из них «Люди последние и первые» (Last and First Men, 1930) и «Создатель звезд» (Star Maker, 1937).
[13] Вечность (лат.).
[14] Niggle (Ниггль) — «говорящая» фамилия (от англ. to niggle — заниматься пустяками, возиться с пустяками; и niggling — мелкий, пустячный), подчеркивающая незначительность самого персонажа («маленький человек», ничем не примечательный, среднестатистический) и характер его занятий (он возится с проработкой мелких деталей картины, отрешаясь от масштабности, причем окружающие считают его занятие сущей ерундой). В переводе С. Кошелева фамилия переведена по смыслу: «Мелкин».
[15] Высший военный орден Великобритании, учрежденный королевой Викторией в 1856 году. Им награждают за боевые подвиги военнослужащих и гражданских лиц.
[16] Здесь и далее книга Карпентера цитируется по изданию: Карпентер X. Джон Р. Р. Толкин. Биография. Пер. А. Хромовой. М.: ЭКСМО-ПРЕСС, 2002.
[17] Humphrey Carpenter, J. R.R. Tolkien: A Biography, p. 89. (В русском переводе: Карпептер X. Дж. Р. Р. Толкин. Биография. Пер. А. Хромовой. М.: ЭКСМО-ПРЕСС, 2002. С. 133.)
[18] Текст «Хоббита» цитируется в переводе В. Баканова и Е. Доброхотовой—Майковой.
[19] Цитата из романа «Властелин Колец» приводится в переводе Н. Григорьевой и В. Грушецкого.
[20] Цитата из романа в переводе Н. Григорьевой и В. Грушецкого.
[21] Этой мыслью я обязан Терезе (Тессе) Колдекот.
[22] Цитата из романа «Властелин Колец» приводится в переводе Н. Григорьевой и В. Грушецкого.
[23] Цитата приводится в переводе С. Лихачевой.
[24] Цитата приводится в переводе С. Лихачевой.
[25] Это выражение использует католический богослов Г. Урс фон Бальтазар (1905–1988) в своем труде «Божественная драма» (Theodramatik ), описывая эсхатологический конфликт в конце времен. Подразумевается не столько последняя битва в буквальном смысле слова, сколько духовное противостояние. (Ср. Откр 19: 11–21).
[26] «Властелин Колец», Кн.VI, гл.7.
[27] Цитата из романа «Властелин Колец» приводится в переводе Н. Григорьевой и В. Грушецкого.
[28] Humphrey Carpenter, J. R. К Tolkien: A Biography, p. 73. (В русском переводе: Карпептер X. Дж. Р. Р. Толкин. Биография. Пер. А. Хромовой. М.: ЭКСМО-ПРЕСС, 2002. С. 108.)
[29] Эссе К. С. Льюиса «Человек отменяется» цитируем в переводе Н. Трауберг.
[30] С. S. Lewis, The Abolition of Man (HarperCollins, 1978), p.48.
[31] Пер. И. Гриншпуна.
[32] Том X «Истории Средиземья».
[33] Прибавим, что в тяжелейшую эпоху 70–х годов (примерно с 1968 по 1985) несколько читателей Толкина, скажем Аверинцев, Венулова, Муравьев, осознанно воспринимали книгу именно так (Прим. ред.).
[34] Цитата из письма №328.
[35] Цитата из эссе «О волшебных сказках».
[36] Фланнери О'Коннор (1925–1964) — американская писательница, автор романов («Мудрая кровь») и коротких рассказов (сборник «Хорошего человека найти нелегко»), мастер американской «южной готики».
[37] Flannery O'Connor, Mystery and Manners, ed. Sally and Robert Fitzgerald (Farrar, Straus 8c Giroux. 1962), p. 173, 175.
[38] На Ефесском соборе 431 года было принято постановление о богоматеринстве Марии.
[39] Блестящая изоляция (splendid isolation ) — политический термин, обозначающий внешнюю политику Британской империи в XIX веке, которая заключалась в поддержании баланса сил в мире и отказе от участия в долговременных международных союзах. С тех пор используется как устойчивая идиома (прим. М. Артамоновой).
[40] Папа Пий XII в 1950 году провозгласил как догмат, что Божья Матерь взята на небо нетленной. Коронованию Царицы Небесной издавна посвящены последние 10 молитв в чтении славных тайн по розарию (Прим. ред.).
[41] Текст Катехизиса цитируется по переводу на русский язык, утвержденному Председателем Интердискастериальной Комиссии Римской Курии по Катехизису Католической церкви кардиналом Йозефом Рацингером 22 марта 1996 г.
[42] «Gratiae plena». В русском тексте молитвы — «благодатная» (Прим. ред.).
[43] Определение из Литании Лоретской Божьей Матери (Litania Lauretana) (Прим. ред.).
[44] В русской традиции «непорочная», «пренепорочная», что еще точнее соответствует латинскому Immaculata [ср. «… без пятна и порока» (Eq 5: 27)] (Прим. ред.).
[45] Цитаты из данного текста приводятся в переводе А. Хромовой.
[46] Царица мира (лат).
[47] Dwight Longenecker, Adventures in Orthodoxy: The Marvels of the Christian Creed and the Audacity of Belief (Sophia Institute Press, 2003), p. 51. Поневоле вспомнишь рассуждения Флоренского в «Иконостасе». Для него такая картина — ничто перед иконой. Но вот, оказывается, можно увидеть немало в ней (Прим. ред.).
[48] Гонорий Августодунский (Гонорий Отенский) — богослов, философ и энциклопедист первой половины XII века.
[49] Садовый источник (лат.), отсылка к Песн 4: 15.
[50] John Saward, Cradle of Redeeming Love: The Theology of the Christmas Mystery (Ignatius Press, 2002), p. 320–321.
[51] Размышления Толкина о том, что бы произошло, если бы Фродо бросил вызов Саурону, завладев Кольцом, и как подействовало бы Кольцо на Эльронда и Галадриэль, приводятся в заключительной части L 246.
[52] Лк 1: 38.
[53] Быт 3: 9.
[54] Есть там и грибы: отчего — ведомо одним только хоббитам!
[55] Аллюзия на L 142.
[56] В «Сильмариллионе» содержится упоминание о дьяволопоклонстве среди поздних нуменорцев. В ранних изданиях этой книги я сослался на этот культ как на одну из форм язычества, но один из моих читателей уверяет: «Язычники не верили в дьявола, равно как и в какие бы то ни было воплощения зла, и в любом случае не стали бы ему поклоняться». Подробнее о язычестве см. последнее Приложение (а также примечания 19 и 34 ниже).
[57] J.—P. de Caussade, Abandonment to Divine Providence (Doubleday Image, 1975), p. 48.
[58] Письмо №43, написанное Майклу Толкину 6–8 марта 1941 года (Прим. перев.).
[59] В книгу «Неоконченные предания» вошла повесть о несчастливом браке: история морехода Алдариона, ставшего шестым королем Нуменора, и его жены Эрендис.
[60] «Gloria in excelsis Deo…» — гимн «Слава в вышних Богу…».
[61] Дан 2: 52–90.
[62] Дословно тексты, которые не совсем точно цитирует Толкин, звучат так: «Хвалите Господа… горы и все холмы, деревья плодоносные и все кедры… пресмыкающиеся и птицы крылатые…» (Пс 148). «Благословите, горы и холмы, Господа, пойте и превозносите Его во веки. Благословите Господа, все произрастания на земле… Благословите, все птицы небесные, Господа…» (Дан 2: 75–80).
[63] Бернанос, Жорж (1888–1948) — французский писатель и публицист.
[64] Цитируется в переводе Л. Б. Сумм.
[65] В 1544 году Филиппу Нери было видение: огненный шар проник в его тело через рот и расширил сердце. Утверждают, что после смерти святого были обнаружены физические последствия этого события.
[66] Его также называют Апостолом Исповеди. Действительно, Толкин всегда старался исповедаться и получить отпущение грехов перед причастием. Подробнее о св. Филиппе см. Paul T& #252; rks, Philip Neri: The Fire of Joy (T. 8c T. Clark, 1995).
[67] Пер. И. Гриншпун.
[68] Тереза умерла от туберкулеза; ее последние месяцы обернулись физической и духовной пыткой, причем больная лишилась даже утешения верой: оно ушло либо оказалось погребено так глубоко, что Тереза его уже не сознавала. В недавние времена мать Тереза Калькуттская, как выяснилось после ее смерти, большую часть жизни страдала от отсутствия веры, при том, что даже в такие периоды просто–таки излучала радость и надежду. Распятый Иисус, всеми оставленный, тоже испытал нечто подобное — и даже худшее. Без Него, это страдание, — а его в той или иной мере испытали все святые, — осталось бы только пагубным. Однако в Нем и благодаря Ему страдание оборачивается искуплением. И оно тоже становится таинством, зачастую как человеческим, так и божественным, соединяющим человека и Бога.
[69] Мидлендс (Midlands) — Центральные графства Англии.
[70] Быт 1: 28.
[71] Читатели первого издания этой книги, заявившие о себе как о язычниках, возражают против подразумеваемого утверждения о том, что язычники «поклоняются» природе: им предпочтительно слово «почитают». Контраст между христианством и (современным) язычеством, по всей видимости, заключается в понятии трансцендентного Бога, в то время как язычество подчеркивает божественную имманентность. Гармоничная христианская концепция (как она представлена у Толкина) включает в себя как трансцендентность, так и имманентность. Наилучшим образом, на мой взгляд, анализ их взаимоотношения представлен Анри де Любаком. «Те, кто отстаивают имманентность, отвергают трансцендентность, в то время как те, кто верит в трансцендентность, не отрицают имманентности. Более того, они в достаточной мере постигли идею трансцендентности, чтобы понять: она неизбежно подразумевает имманентность», — по крайней мере, понять это им следовало бы (Н. de Lubac, The Discovery of God, William Eerdmans, 1996, p. 94).
[72] Цитируется в переводе Н. Трауберг.
[73] G. K. Chesterton, Saint Francis of Assisi, in The Collected Works of G. K. Chesterton, Vol. II (Ignatius Press, 1986), p. 44.
[74] «Авторизованная версия» (Authorized Version ) — английский перевод Библии 1611 года, одобренный королем Яковом I; этим переводом пользуется большинство англиканских церквей. В переводе цитатам из «Авторизованной версии» соответствуют цитаты из русского синодального перевода.
[75] Дуэйская или Дуэ—Реймская Библия (Douay Bible, Douay—Rheims Bible ) — английский перевод Библии для католиков. Предпринят в XVI—XVII веках во французском городе Дуэ, центре английских католиков, оказавшихся в изгнании. Цитата переведена дословно.
[76] Verlyn Flieger, Splintered Light: Logos and Language in Tolkien's World (Eerdmans, 1983), p. 59. Она отмечает, что слово «Логос» (зачастую переводимое как «Слово») «некогда заключало в себе куда больший смысл, нежели сегодня»: оно подразумевало «порядок, организационный принцип, гармонию. Оно означало нечто очень близкое музыке в пифагорейском смысле».
[77] Verlyn Flieger, Splintered Light, p. 59. «Да будет! » (kun) — также первое слово Божье, обращенное к творению, согласно Корану (Сура 36: 82).
[78] По мере того, как мы движемся от божественной Идеи к ангельской музыке, к динамичному Образу и к живой Драме, мы наблюдаем, как оказываются успешно задействованы наши разные чувства: Разум, Слух, Зрение, и, наконец, Осязание, Обоняние и Вкус. Что наводит на мысль о связях с сочинениями отцов церкви о «духовных чувствах». Можно сказать, что творение — это процесс воплощения — подготовки плоти для Господа. Логос, отраженный в водах, создает образ. Дух, дохнув на воды, создает волны (музыку). Огонь в воде создает кровь (жизнь). Достоинство удавшегося мифотворчества в том, что смысл его невозможно исчерпать одним лишь прозаическим резюме.
[79] Лк 10: 18.
[80] Quarant'Ore, иначе «непрерывное поклонение Святым Дарам». Верующие молятся перед дароносицей со Святыми Дарами по очереди на протяжении сорока часов. Этот срок, скорее всего, установлен в ознаменование того времени, что тело Христово пролежало в гробнице.
[81] J. Н. Newman, Parochial and Plain Sermons (Ignatius Press, 1987), p. 453. В рассказе о сотворении мира, приведенном в самом начале «Сильмариллиона », Толкин подчеркивает: ангелы продолжают активно участвовать в судьбе Мира, и Мир этот «Айнур до сих пор облекают в форму».
[82] См. Lawrence D. Goodall, 'Of Universals, Angels, and Inkling', Communio, Fall 2002. В эссе Гергели Нейджи «Спасение мифов: воссоздание мифологии у Платона и Толкина» (в сборнике «Толкин и мифотворчество» под ред. Джейн Чане) содержится весьма полезный анализ платоновских мотивов в произведениях Толкина. В «Тимее», как указывает автор, демиург обустраивает мир согласно Формам, видение которых в данной интерпретации соответствует представлениям Айнур о Музыке и Свете «вне времени».
[83] О происхождении и природе Тома Бомбадила не рассказывается ничего; он описан как древнейший из живущих на земле. Возможно, он — дух природы, Майа из свиты Иаванны, воплощение животворящих весны и лета. Возможно, он — дух смеха, смеха Тулкаса Могучего. Возможно, он — просто–напросто музыка, ибо он, по всей видимости, не способен говорить прозой: его слова словно танцуют в некоем ритме и складываются в песню, и «его песни обладают большей силой». Кольцо не имеет над ним власти и даже не делает его невидимым, ибо «он — главный» [Цитаты из речитатива Тома Бомбадила (ВК, книга I, глава VIII) даются в дословном переводе. — Прим. перев.]. Он неодолимо напоминает мне Шута — воплощение трансцендентной свободы, безответственности и любви — в толковании карт таро у Валентина Томберга (Meditations on the Tarot: A Journey into Christian Hermeticism, Amity House, 1985).
[84] Но см. «Рассказ Аданели» в конце примечаний к «Речам Финрода и Андрет» (в томе «Кольцо Моргота»): Андрет рассказывает Финроду историю Падения в том виде, в каком это знание Дома Хадора было передано ей через поколения.
[85] Сильмариллион, глава 1 («О начале дней»).
[86] Там же.
[87] Текст «Исповеди» бл. Августина цитируется в переводе с латинского М. Е. Сергеенко.
[88] Нижеприведенной цитаты из работы кардинала Ратцингера (ныне Бенедикт XVI) достаточно, чтобы убедить нас в ортодоксальности взглядов Толкина на эту проблему. «Учителя Церкви указывают, что человек не был отлучен от дерева жизни до тех пор, пока сам он не поставил себя в положение, ему не подобающее, вкусив от дерева познания. Он присвоил нечто такое, что, при самовольном на него притязании, оказывается для человека роковым. Ответ Господа на эту новую ситуацию заключается в том, что человеку теперь нельзя вкушать и от дерева жизни, поскольку в его состоянии обрести бессмертие означает погибнуть. В этом смысле отлучение от дерева жизни, напрямую связанное с неизбежностью смерти, — это милость. Если, в той форме, в какой мы живем сейчас, нам пришлось бы жить вечно, положение наше было бы не из завидных (Joseph Ratzinger, God and the World: A Conversation with Peter Seewald, Ignatius Press, 2002, p. 134).
[89] Собственно говоря, покоятся они на оксфордском кладбище (см. с. 99). Сказание о Берене и Лутиэн — это история обретения благодати. «Повесть о детях Хурина» (см. «Неоконченные предания») — это контрастная история «потери благодати». В ней рассказывается о судьбе Турина Турамбара, который женится на родной сестре, не подозревая о том, кто она, и, узнав правду, в отчаянии кончает с собой. Трагедия разворачивается на глазах у его отца, великого героя Хурина: Моргот захватил его живым в Битве Бессчетных Слез и измыслил для него пытку: пленник пребывает на высокой горе, не в силах сдвинуться с места, в то время как Моргот демонстрирует свою власть и ввергает семью Хурина во мрак отчаяния. В этой истории надежда едва брезжит: Толкин решительно и твердо смотрит в лицо реальности зла. Лишь в контексте легендариума в целом мы видим, как редкие проблески света, мгновенно гаснущие, могут одолеть тьму. В сказании о Берене и Лутиэн, на краткий миг увидев своими глазами, как сила любви способна растрогать сердце самой Смерти, мы провидим обещание будущего искупления. В варианте «Сильмариллиона» приблизительно 1930 года Толкин со всей определенностью наметил для Турина посмертную судьбу куда более впечатляющую, нежели для любого другого персонажа. Подробнее см. «Устроение Средиземья» (том IV «Истории Средиземья», HarperCollins, 1986 и 1993), с. 165 и 205. В преддверии конца света, когда уничтожены Солнце и Луна, Турин воскрешен для финальной битвы с Морготом. Турин сражается плечом к плечу с Тулкасом и Фионвэ, и его черный меч наносит Врагу смертельный удар (хотя как именно Айну может умереть, не объясняется): «так отомщены будут дети Хурина и все люди». После этого три Сильмариля возвращены из моря, земли и воздуха, и два Древа зажжены заново; горы сравняют с землей, и воскреснут мертвые. Однако Турин по прозвищу Победитель Судьбы и его сестра и жена более не числятся среди смертных и не уходят к судьбе за пределами мира. Что под этим подразумевается, не вполне понятно; возможно, имеется в виду, что обычная участь людей их миновала и они перешли прямиком к тому, что у христиан называется Воскресением — к «новому небу и новой земле». Они «причислены к Богам». Иными словами, Толкин выстроил трагедию Турина на земле так, чтобы именно Турин принял на себя главный удар Морготовой злобы. Воскрешение Турина к финальной битве тем самым позволяет ему совершить искупающее деяние — итоговый вклад рода человеческого в процесс исцеления, начало которому положило Воплощение.
[90] Пер. И. Гриншпун.
[91] Общее примечание к главе 4: генеалогии и ключевые персонажи мифологии В Эпоху Звезд первыми королями эльфов были Ингвэ (из рода ваньяр), Эльвэ /Тингол и Олвэ (из рода телери) и Финвэ (из рода нолдор). Увидев своими глазами счастливый и безопасный Аман, они уводят свои народы на Запад. Эльвэ отстает от похода: он женится на Мелиан (из божественного рода Майар) и поселяется в Средиземье. Там рождается их дочь Лутиэн. Нолдор : В Амане Моргот похищает Сильмарили, при этом гибнет Финвэ. Сыновья Финвэ — это Феанор (от брака с Мириэлью), Финголфин и Финарфин (от брака с Индис). У Феанора, в свою очередь, семеро сыновей, у Финголфина — трое детей (включая Фингона и Тургона ) и у Финарфина — пятеро (включая Финрода /Фелагунда и Галадриэль ). Нолдор возвращаются с Запада в Средиземье, дабы отвоевать Сильмарили. Люди : Люди появляются в мире в Первую Эпоху Солнца. Эдайн, или Друзья эльфов, принадлежат к трем Домам: это Дома Беора, Хадора и Халет. Берен, который впоследствии женится на Лутиэн, дочери Тингола, и с ее помощью добывает Сильмариль из короны Моргота, происходит из Дома Беора. Хурин и Хуор и их сыновья: Турин (трагический герой) и Туор (смертный посланец Улмо) — происходят от смешанных браков между Вторым и Третьим Домами эдайн. Полуэльфы: Диор, сын Берена и Лутиэн, — первый из Полуэльфов и отец Эльвинг. Туор женится на Идрили, дочери Тургона, короля Гондолина. Их сын Эарендиль женится на Эльвинг; их сыновья — Эльронд и Эльрос (Эльрос становится первым королем Нуменора). Две линии потомков Эарендиля вновь объединяются в конце Третьей Эпохи в браке Арвен, дочери Эльронда (ее мать — дочь Галадриэли) и Арагорна, потомка Эльроса.
[92] Цитата из поэмы Толкина «Мифопея» приводится в дословном переводе.
[93] Примечание к L 131.
[94] Быт 1: 8.
[95] Фра Анджелико (Angelico, букв, «ангельский брат»; иногда транслитерируют как Анжелико (1400–1455) — итальянский художник.
[96] Джон Сауард рассуждает на эту тему в работе «Красота святости и святость красоты» (Ignatius Press, 1997).
[97] Пер. Н. Григорьевой и В. Грушецкого.
[98] В Приложениях к «Властелину Колец» сообщается, что в 1436 году по Ширскому летоисчислению король Элессар приехал к мосту через Брендивайн, чтобы приветствовать своих друзей, и подарил мастеру Сэмуайзу Звезду Дунэдайн. В комментариях к тексту «Поражение в Ирисной низине» Кристофер Толкин отмечает, что, скорее всего, речь идет не об Элендильмире, сделанном для Валандиля, и «мастер Сэмуайз получил какой–то другой (более уместный) дар». В примечаниях к черновикам «Властелина Колец» Кристофер уточняет: «После публикации «Утраченных преданий» двое читателей, < …> независимо один от другого, предложили мне версию о том, что, скорее всего, Звезда Дунэдайн — это серебряная брошь в форме лучистой звезды, какую носили Следопыты. < …> Несомненно, эти предположения верны» («История Средиземья», т.VIII, часть III, гл. 4).
[99] См. также авторское примечание к хронологии в Приложении В к «Властелину Колец», в котором повторяется ссылка на эльфийскую внешность Эланор. Само имя «Эланор» составлено из эльфийских слов «звезда» и «солнце»; тем самым подчеркивается связь с тайной света — ключевым мотивом легендариума.
[100] Богослов Луи Буйе, один из основателей международного журнала «Communio» (вместе с Гансом Урсом фон Балтазаром и Йозефом Ратцингером) Толкину весьма созвучен: тем более что Толкина он хорошо знал, навещал его в Оксфорде и высоко оценивал великую богословскую значимость его мифотворчества. Согласно Буйе, Толкин лучше любого другого понимал, что свершившееся Воплощение отнюдь не отменяет мифа — напротив, поощряет мифотворческий дар. Старые мифы говорят об ожидании, пусть и сбивчиво; Евангелию суждено было прояснить и оправдать это ожидание — правдивым рассказом о Боге, вошедшем в историю рода человеческого. Христианские сказки предвосхищают «преображение всего сущего», что и составляет высшую цель христианской надежды, — и корни этой надежды уходят в недосягаемые глубины. Новая задача поэтов после Воплощения — не просто явить нам отголоски и отблески потерянного рая, но показать нам образ рая обретенного. О дружбе Буйе с Толкином рассказывается в книге: Мichаёl Devaux, Tolkien: Les racines du l& #233; gendaire (Ad Solem, 2003). Этим кратким резюме я обязан доктору Сиприану Бламайрзу. Нижеприведенный отрывок из книги Луи Буйе «Космос: мир и кровь Господня » [Louis Bouyer, Cosmos: The World and the Gary of God (Petersham: St Bede's Publications, 1988)] эхом вторит ключевым темам «Сильмариллиона»: «Как бы Отцы [Церкви] ни пользовались терминами Платона для толкования таинственной реальности незримого мира, что господствует над миром видимым и открывается нам через него, доступный для понимания мир (как Отцы продолжали его называть) в их представлениях разительно отличался от того, что подразумевали древние греки… Отличие самоочевидно: согласно Платону, незримый мир — это мир идей, в то время как для христиан это — мир субъектов… Как указывал среди прочих Максим Исповедник, различие между платоновскими неизменными идеями и этими сотворенными сущностями заключается в том, что последние — это предвечные помыслы Господа, образующие по сути единую, однако ж бесконечно разнообразную совокупность Его неизбывной Мудрости. Более того, все они содержатся и в Сыне, живом Мире, через который Господь являет Себя. Следовательно, это живые помыслы, ведь все, что есть в Мире — это жизнь… Они безоговорочно доступны божественному зову — с того самого момента, как сообща пробудились к обособленному бытию под воздействием Духа. Все вместе, и каждый в отдельности, они пробуждаются к этому индивидуальному, хотя и единодушному, существованию, славя и восхваляя своего создателя…. Эти сотворенные блаженные духи в единородном Сыне подобны бесчисленным сынам Божьим, библейским bene Elohim, что, по словам Иова, пели вместе на заре мироздания. И сама вселенная, как мы знаем ее извне, в ее зримой вещественности, откликается на их пение, на песнь любви, melos amoris, воспламененную пламенем любви, ignis amoris божественного Духа (с. 195–196).
[101] Ис 65: 17.
[102] Шарль Пеги (1873–1914) — поэт, философ, издатель и публицист; одна из самых оригинальных и значительных фигур в истории французской литературы и политической мысли рубежа XIX – XX веков. На русском языке в 2001 году опубликованы его размышление «Наша юность» и религиозная поэма «Мистерия о милосердии Жанны д'Арк».
[103] «Речи Финрода и Андрет» цитируются в переводе А. Хромовой.
[104] Hans Urs von Balthasar, The Glory of the Lord, Vol. I (Ignatius Press, 1982), p. 153. В книге Балтазара в полном объеме рассматривается та «богословская эстетика», которой, как мне кажется, руководствовались «инклинги» в своих трудах, явно или опосредованно.
[105] В своей книге я стремился подчеркнуть вдохновляющее влияние католичества на книгу «Властелин Колец». Однако среди поклонников Толкина христиан не так уж и много. Откуда бы автор ни заимствовал свои идеи и образы, их притягательность и сила воздействия выходят далеко за пределы какой бы то ни было религиозной традиции. Так и должно быть. Толкин возвращался к временам задолго до пришествия Христа и к периоду «осевого времени» [В терминологии К. Ясперса — третий период мировой истории, ее «ось», эпоха духовного основоположения всех мировых культур: около 500 лет до н. э. — Прим. иерее.], и за пять веков до того. Как мы уже убедились, он не согласен с теорией Макса Мюллера, согласно которой религия развивается от первобытной стадии мифологии и суеверия к более осознанной, научной концепции мира. Этот взгляд, сформулированный в бестселлере Г. Дж. Уэллса под названием «Очерки истории» и благополучно развенчанный Г. К. Честертоном в «Вечном Человеке», был истинным проклятием «инклингов». Толкин полагал, что в язычестве очень многое предвосхищает и предвидит высшую истину, явленную в Иисусе Христе. Если он прав, то отголоски понятия «тайного пламени» должны встречаться во многих религиях и культурах — и так оно и есть. Например, Огонь, или Agni (лат. Ignis) — одно из имен бога в древних индуистских религиозных гимнах Ригведы. Ученый–индуист Ананда Кумарасвами (умер в 1947 г.) описывает Агни как дарителя Духа (дыхания), «внешнего света, что есть причина бытия и становления всего сущего» (Кумарасвами 2: Избранные работы, Метафизика [Coomaraswamy 2: Selected Papers, Metaphysics, ed. Roger Lipsey, Princeton University Press, 1977, p. 191]). Он указывает также на «равнозначность жизни, света и звука» в сходных корнях слов, означающих «сиять» и «звучать» — и связь эта сохранилась даже в английском языке, когда мы говорим о «блестящих» идеях и «блистательных» афоризмах (с. 193). Тем самым сияние Агни — это своего рода речь, и ангелы, его Лучи, творят гармонию — первопричину всего сущего: «И пели многие, и воскресили в памяти Великую Песнь, посредством которой сделали так, что засияло Солнце» (там же, с. 195). Все это напомнит нам рассуждение Оуэна Барфилда на тему слова «shine» [сиять]: Берлин Флигер суммирует его в своей книге «Расщепленный свет» (например, с. 48 и 74).
[106] Процитированный мною отрывок вызывает бесконечные споры среди поклонников книги и фильма. Подразумевается ли под «тайным огнем» то же самое, что «пламя Анора», или что–то другое? Есть мнение, будто второе — это отсылка к мечу Гандальва, Гламдрингу, которым некогда владел Тургон, король Гондолина, но слово «Анор» не вполне понятно. По всей видимости, это вариант квенийского имени для солнца, Анар (он же использован в названии «Минас Анор», «Башня Солнца», что впоследствии была переименована в Минас Тирит, или Башню Стражи). В томе «Кольцо Моргота» (с. 44) Кристофер Толкин признает, что слово и впрямь представляет из себя загадку, поскольку в некоторых рукописях Толкин явно использовал имя «Анар» применительно к Эа, или Миру Бытия. Тем не менее разумно предположить, что «пламя Анора» и впрямь — древнее эльфийское название Гламдринга, подразумевающее яркий блеск клинка, — название, известное, по всей вероятности, одному только Гандальву (и, возможно, балрогу — он вполне мог быть в числе атакующих Гондолин).
[107] Здесь не представляется возможным углубляться во множество интерпретаций этого фрагмента и библейского понятия Премудрости. Более подробное богословское разъяснение содержится в работах французского богослова Луи Буйе и, в частности, в его книге «Космос: Мир и Слава Божья» (The World and the Glory of Gody, St. Bede's Publications, 1988), c. 188–193.
[108] Быт 3: 24.
[109] Быт 15: 17–18.
[110] 3 Цар 18: 34–38.
[111] Исх 3: 3–4.
[112] Исх 34: 29–33.
[113] Деян 2: 3.
[114] Hans Urs von Balthasar, The Glory of the Lord, Vol. I (Ignatius Press, 1982), p. 441.
[115] Стихотворение цитируется по: Seyyed Hossein Nasr, Religion and the Order of Nature (Oxford University Press, 1996), p. 59.
[116] Хильдегарда Бингенская (Hildegard von Bingen ) (1098–1179), христианский мистик и писательница, монахиня–бенедиктинка, аббатиса (с 1136) основанного ею монастыря Рупертсберг близ Бингена. Автор многих гимнов и музыки к ним (цикл «Созвучие мелодий небесных откровений» («Symphonia armonie celestium revelationum ») и оратории «Ряд добродетелей» («Ordo virtutum »). Стихи Хильдегарды Бингенской в переводе с латыни С. Аверинцева представлены в книге «Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков». М., 1972.
[117] Мк 13: 7.
[118] Юлиана Норвичская (1342–1416) — монахиня–отшельница, жившая при церкви св. Юлиана в Норвиче, великий английский мистик.
[119] Джон Рескин цитируется по: James S. Taylor, Poetic Knowledge: The Recovery of Education (State University of New York Press, 1998), p. 116.
[120] Timothy R. O'Neill, The Individuated Hobbit, p. 37.
[121] Пер. С. Степанова.
[122] Jacques Maritain, Creative Intuition in Art and Poetry (Harvill Press, 1954), p. 94.
[123] Cm. G. K. Chesterton, The Outline of Sanity (IHS Press, 2001), и H. Belloc, An Essay on the Restoration of Property (IHS Press, 2002), где содержится доступное введение в социальную теорию дистрибутизма. Эта же тема подробно обсуждается в нескольких выпусках «Честертон ревью». См. также www.secondspring.co.uk/economy.
[124] Использовано оно в «Ортодоксии» (глава «Этика эльфов»).
[125] В легендариуме Толкина Авалон становится «Аваллонэ», гаванью эльдар на Тол Эрессеа, что расположена ближе всех прочих к Валинору. В самых ранних вариантах мифологии Тол Эрессеа — это не что иное, как Британия; хотя впоследствии данная версия была отвергнута.
[126] Пер. Т. Шапошниковой под ред. Н. Трауберг.
[127] См. интереснейшие комментарии к фильму в сборнике «Толкин и фильм» под ред. Дженет Крофт.
[128] Звезда моря (лат.).
[129] [Сияя как драгоценные камни] с небес, великолепие звездного воинства» (цитата из песни к Эльберет («А Эльберет Гильтониэль»), приведенной в т. II, главе 1 романа «Властелин Колец») (синд.).
[130] «И воплотившийся» (лат.).
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 177; Нарушение авторского права страницы