Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ И ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ



Воспринимать числительные на слух всегда достаточно сложно, а внимание зрителя, сидящего у телевизора, отвлечено еще и на видеоряд. Поэтому при любой возможности, если это не нанесет ущерба содержанию сюжета в целом, числительных необходимо избегать. В некоторых случаях (например, в сюжете о динамике курса валют) вполне можно оперировать в закадровом тексте цифрами, но в этом случае постарайтесь, чтобы этот текст совпадал с соответствующим видеорядом (табло с курсами валют, о которых вы говорите).

Для того, чтобы избежать употребления в тексте сложных числительных, часто бывает возможно пользоваться округлением. Для этого корреспондент должен при написании текста позаниматься арифметикой. Вам необходимо дать информацию о масштабах миграции жителей города Актобе, есть данные статистики: выехали 160 тысяч человек. Зрителю даже слово «тысячи» скажет не очень много. В масштабе, скажем, Алматы, это мелочи. Попробуйте высчитать процент: при населении города в 800 тысяч это будет 20 процентов. И если в сюжете вместо 160-ти тысяч прозвучит «выехало двадцать процентов», зритель гораздо лучше представит реальный масштаб явления. Можно употребить и такой оборот: «из Актобе выехала одна пятая часть населения». При произнесении текста числительные лучше всего произносить полностью. Исключение могут составлять годы, особенно, если вы повторяете их в сюжете несколько раз. Тогда лучше всего в первый раз сказать полностью: «Тысяча девятьсот девяносто пятый», а затем пользоваться упрощенной формой: «в девяносто пятом». Сказанное не относится к датам, значение которых общеизвестно и понятно из контекста: если речь идет о Великой Отечественной войне, всем будут понятны употребленные вами сокращенные при произнесении «сорок первый», «сорок третий», или «сорок пятый».

При написании текста все числительные лучше писать словами, а не цифрами, это облегчит безошибочное прочтение. Весьма неоднозначен ответ на вопрос о правомочности частого употребления в текстах телевизионных сюжетов незнакомых фамилий. Конечно, если человек, до сих пор не являвшийся ньюсмейкером, оказывается главным (одним из главных) героев репортажа, играет ключевую роль, его фамилия и имя обязаны прозвучать и, чаще всего, не один раз. Но при этом его изображение обязательно должно соответственно употреблению в тексте появляться и в видеоряде. Идеально будет, если вы включите в сюжет еще и его синхрон – после этого считайте, что на ближайшие часы после выхода программы в эфир его будут помнить многие телезрители, а это уже немало.

Во многих случаях могут оказаться абсолютно не нужны фамилии должностных лиц, какие бы высокие должности они не занимали.

При употреблении малоизвестных географических названий, имеющих значение для общего содержания сюжета, лучше всего повторить их несколько раз – во-первых, привязать логически к более известным географическим понятиям – во-вторых. А еще лучше постараться иметь в видеоряде адресный план, по которому зритель данное название еще и прочитает. В очень редких случаях можно снять и вставить в видеоряд карту.

Если в вашем сюжете идет речь о небольшом населенном пункте (например, с. Талгар), расположенном рядом, скажем, с южной столицей, назовите это как «село, расположенное близ Алматы». Такого рода отвлеченность недопустима только в том случае, если речь идет о событии чрезвычайном, и вы ясно понимаете, что ваш материал о нем не будет единственным, грядет продолжение и с. Талгар непременно какое-то относительно продолжительное время будет у всех на слуху.

Иногда случается, что в странах бывшего СССР широко известны прежние географические названия, а новые зрителям ничего не говорят. В этом случае уместно привести оба названия: затраты времени минимальны («Саха– бывшая Якутия», или «Ходжент, раньше известный как Ленинабад»), но зритель поймет вас лучше.

Если в сюжете идет речь о какой-то профессиональной специфической отрасли, не пренебрегайте необходимыми разъяснениями. Конечно, если это необходимо для понимания всей проблемы, о которой вы рассказываете. Если же то или иное понятие не играет в сюжете ключевой роли, избегайте непонятностей. Не говорите... Если вы считаете себя профессионалом и грамотным человеком, избегайте употребления в эфире искаженных названий, не принятых в языке вашего вещания.

Список наименований

Прежние наименования Новые наименования
Акмолинск Акмола
Алма-Ата Алматы
Ашхабад Ашгабат
Башкирия Башкортостан
Белоруссия Беларусь
Калмыкия Хальмг Тангч
Каракалпакия Каракалпакстан
Кушка Гушгы
Киргизия Кыргызстан
Марийская республика Марий Эл
Молдавия Молдова
Татария Татарстан
Тува Тыва
Чувашия Чаваш
Якутия Саха

АББРЕВИАТУРЫ

Несмотря на постоянное стремление к краткости, использование аббревиатур в телевизионном сюжете необходимо свести к минимуму.

Имеют право на использование без расшифровки исключительно общепринятые аббревиатуры, понятные подавляющему большинству зрителей. КГБ, СССР, СНГ, США, ООН, НАТО, ЮНЕСКО и другие, ставшие уже самостоятельными понятиями – все эти аббревиатуры использовать можно смело.

А вот аббревиатуру ОИК – Организация Исламская Конференция – наверняка знают не все, а те, кто знает, могут и не успеть переварить, осознать, применяется она достаточно редко.

Исходя из интересов зрителя, который в идеале должен предельно точно понять то, что вы стремитесь до него донести, категорически недопустимо использовать аббревиатур, используемые в отдельном регионе или среди людей одной профессии, работающих в одной отрасли. Скажем, аббревиатура РРС – радиорелейная станция – в сюжете о работе связистов не только недопустима, но требует даже дополнительного разъяснения – что это такое, чем там занимаются, почему работа этих станций важна для всех.

Ряд общепринятых аббревиатур можно употреблять, расшифровав их при первом упоминании. В начале сюжета скажите «Комитет Национальной Безопасности» или «Министерство по чрезвычайным ситуациям», а при повторах смело говорите «КНБ» и «МЧС».

ЗАКАДРОВЫЙ ТЕКСТ

Закадровый текст – наиболее простой в исполнении фрагмент структуры информационного или новостного сюжета. В то же время, практика такова, что он является базовым, наиболее используемым.

Закадровый текст записывается обычно уже в студии на один из аудиоканалов (обычно 1-й, в этом случае интершум – на 2-м), а уже путем монтажа на запись вашего голоса накладывается видеоряд.

Иногда, в последние годы крайне редко, делается наоборот. На смонтированную картинку накладывается аудиозапись. Вероятно, практика сконцентрировалась больше на первом варианте, поскольку он позволяет лучше совместить информацию закадрового текста с информацией видеоряда.

Совместное воздействие двух пластов информации легче обеспечить, подбирая необходимые видеокадры под те или иные фрагменты закадрового текста. По большому счету, закадровая часть сюжета очень часто может казаться менее выразительной, нежели синхрон или stand-up. Возможно, за счет обезличенности, отсутствия персонификации информации.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 328; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.012 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь