Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
ГАЗЕТА КРАСНОЯРСКОЙ КРАЕВОЙ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ АВТОНОМИИ «ДОМ ПОЛЬСКИЙ» май 2001
| ||||||
Научная деятельность Скочинского непосредственно с Красноярском, кажется, не связана. Хотя, возможно, Красноярск как крупнейший центр горнодобывающей промышленности без трудов Скочинского, без деятельности его по созданию Сибирского филиала Академии наук и не состоялся бы... И наоборот, наверное, тоже. Кто знает, что было бы, если б Скочинские приехали в какой-нибудь другой город. Если б белокурый мальчик с прозрачными глазами не видел красного берега Енисея, не совершал экскурсий на Столбы и Николаевскую сопку, не наблюдал солнечного затмения и пыльных бурь... Двадцатый век закончился — старые рукописи рассыпаются, улицы застраиваются новыми домами, время летит дальше. Но иногда хочется оглянуться назад, вспомнить прошлое, сверить путь. Скочинский в Красноярске — любопытная тема для исследователя. Жизнь Скочинского интересна, его личность вызывает воодушевление, и в 138 школе города сейчас создается музей Скочинского.
Александра Ненина. В статье использованы материалы Государственного архива Красноярского края.
___________________________________________________
*
В редакцию нашей газеты пришло письмо, в котором автор - польский поэт Веслав Микульский, любезно предлагает нашему вниманию свои стихи.
Wiesław Janusz Mikulski Ur. w 1959 r. w Ostrołęce. Ukończył studia filozoficzno-teologiczne w Akademii Teologii Katolickiej w Warszawie. Obecnie studiuje filologię polską w Wyższej Szkole Humanistycznej w Pułtusku. Pracuje jako nauczyciel mianowany religii w Zespole Szkół Zawodowych № 4 w Ostrołęce. Jest autorem zbiorów wierszy “Ikar” (1995), “Dotykanie nieba” (1997), ”Opadanie czasu” (2000). Jest również publicystą.
Wiatry morzu czeszą grzywy pędzą brzegiem
Wiatry morzu najeżają grzywy tłuką fałą o łagodne brzegi orzą piasek niewidzialne skiby orzą ziemię bałtyckiej riwiery… | Z cyklu “Rozmyślania na piasku” światło na morzu jak garść srebra słońce rozlane na głębi kołują wokół mewy słońce rozlane na głębinie światłem jak falą się rozpływa Ty patrzysz w niebo siedzisz przy mnie słońce swym ciepłem nas otula światłem rozjaśnia głębię morza na nim kołują stadem mewy zapisuję szczęście wypalone słońcem strony zapisuję miłość jak tomiki poezji na które nie ma pieniędzy zapisuję dni szarych korowód jak chmury zmieniające się znikające zapisuję uderzenie serca i deszcz deszcz wśród mgieł księżyc w poświacie całuje morze które spokojnie już zasypia na nie ciemności kołdrę włożył księżyc w poświacie całuje morze a przy nim młodzi tulą siebie morze i wiatr ich twarze chłodzi… księżyc w poświacie całuje morze i my patrzymy na swą gwiazdę która ta sama wciąż na niebie… słońce roztapia ciemną taflę naszej nocy w brązie naszych ciał wykuwa ognisty pocałunek grzęźniemy w wydmach wspomnień idąc trochę zmęczeni wciąż do przodu na brzegu morze wyciąga stęsknione ramiona słońce roztapia ciemną taflę naszej nocy chłodnej w wirach wiatrów odących od wód… | |||||
Przyjaźń | | |||||
ГАЗЕТА КРАСНОЯРСКОЙ КРАЕВОЙ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ АВТОНОМИИ «ДОМ ПОЛЬСКИЙ» май 2001 | ||||||
Звуки органа 1 апреля члены автономии были на концерте в Органном зале - слушали органную музыку в исполнении молодого органиста Яна Бокшчанина (Bokszczanina). В концерте прозвучала органная музыка композиторов Германии, Австрии, Франции, Италии и Польши. Исполнение органных сочинений И.С. Баха, Георга Бема, Букстехуде произвели глубокое эмоциональное впечатление. Горячими аплодисментами благодарили слушатели органиста, вызывая на «бис». После концерта член нашей автономии - музыкант пани Виргиния Степанова – Соколовская преподнесла маэстро Яну небольшой подарок на память, а также состоялась наша краткая беседа с паном Яном, в которой он рассказал немного о себе: - В Красноярске я второй раз, первый мой концерт в этом городе состоялся в 1999 году. Впечатления о городе прекрасные, особенно мне нравится публика – очень доброжелательная, комфортно чувствую себя на сцене. Я уроженец Варшавы, в 2000 году закончил Варшавскую консерваторию по классу профессора Иохана Грубиха. В настоящее время совершаю концертное турне по России. Уже состоялись концерты в Иркутске, Томске, Красноярске. Предстоит играть в городах Кемерово, Новосибирске, Тюмени, Уфе. Своими впечатлениями о концерте поделилась пани Виргиния Степанова-Соколовская: - Орган – это инструмент, который послушен только мастеру. Несколько лет назад я задалась целью прослушать всех органистов, приезжающих в Красноярск и хочу отметить, что маэстро Ян раскрыл новые колористические возможности Красноярского органа. Игру польского органиста отличает красивый тон, выразительная фразировка, тонкое чувство стиля, глубина мысли, великолепное чувство формы. По-весеннему свежо и ярко прозвучал концерт d-moll Антонио Вивальди. Приятной неожиданностью, своеобразным музыкальным сюрпризом для слушателей стало исполнение произведения польского органиста и педагога Мариана Савы «Гимн апостолам Петру и Павлу». В исполнении маэстро Яна это произведение прозвучало величаво, торжественно – смело можно сказать, что под сводами нашего Костела такая музыка звучала впервые. Восприятие «Гимна апостолам Петру и Павлу» было особенно проникновенным, окрашенным глубоким религиозным чувством, так как концерт проходил в дни Великого поста. | Глубокое эмоциональное переживание оставило во мне исполнение маэстро Яном «Фантазии» Вольфганга Амадея Моцарта. Молодой органист с убедительной силой раскрыл скорбно-лирические настроения гениального австрийского композитора. Особенно хочу отметить, что у маэстро Яна удивительное чувство стиля, способность проникать в творческий замысел, отражать в музыке яркую индивидуальность композитора. Происходит полное погружение в музыку. Творчество молодого органиста обращено к слушателю, музыкант изумительно чувствует зал, если можно так сказать «слышит дыхание зала». Маэстро Ян еще очень молод – я уверена в том, что у польского органиста большое музыкальное будущее. А мы, поляки в Красноярске будем с радостью в сердце ждать маэстро Яна у нас с концертами. Нина Горбачева, Виргиния Степанова ____________________________________________________ Мои мысли об Отечестве, о моих близких, о себе. Мальчик, юноша, мужчина, офицер. Мальчик, ученик, кадет, студент, доктор, военный доктор, офицер – в этом моя настоящая жизнь, моя будущая жизнь. Жизнь моего Отечества. Отечество – это не только местность, где я вырос, и не только земля, вскормившая моих родителей. Отечество, как дерево, где маленькая веточка – это я сам. Ветви и ствол этого дерева – это мои родители, бабушки и дедушки, прабабушки и прадедушки, и так бесконечно дальше в прошлое, глубже к корням, - где мои корни? Благодаря этим корням я живу, растет древо жизни. Это дерево питается от земли Среднерусской и Польской, Белорусской и Сибирской. От моей веточки будут еще листочки и веточки, а я стану, когда-то большой и мощной ветвью. Я люблю это, я люблю движение, когда дерево растет, потому что я люблю своих родных. Своих родителей и прародителей, своих сестер и братьев, больших и маленьких, они моя семья – мое древо жизни. Я согласен с моими родителями, что офицер – это не просто звание. А весь смысл жизни. Смысл моего движения, роста моего дерева. Вечного движения к разумному, доброму, вечному. - Я люблю мое Отечество – Сибирь. Я здесь родился, здесь живу, учусь, познаю мир. - Я очень сильно люблю маму, и люблю то дерево жизни, которое вырастило ее, люблю ее Отечество – Центральную Россию, где я не был, но там мои корни. - Я люблю мое Отечество – Польшу, которое я никогда не видел. Мой папа тоже не видел и дедушка не видел. Но я его все-таки люблю, потому, что люблю папу и потому, что знаю, мои корни там – в этой прекрасной стране – Польше. Я расту, я вырасту, я учусь, но никогда не остановлюсь в своей жизни, в своем учении. Я хочу многое знать. Хочу увидеть Россию, Польшу, Белоруссию, где жили мои предки. Хочу больше узнать из прошлого, чтобы сильнее любить будущее, и передать эти знания и свою любовь моим потомкам. 23 марта 2001 года Антоник Николай – кадет Ачинского кадетского корпуса. | |||||
| Przyjaźń | |||||
ГАЗЕТА КРАСНОЯРСКОЙ КРАЕВОЙ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ АВТОНОМИИ «ДОМ ПОЛЬСКИЙ» май 2001 |
d d d d d Личная страничка Антонины Пантелеевой: “Pokohaj j ę zyk Polski ” c c c c c | |
Как я влюбилась в польский язык. В 1974 году я по состоянию здоровья и решительному настоянию друзей и врачей вынуждена была уехать в более теплый климат и оказалась на Украине, в Луганске. Но поскольку я сибирячка коренная, то невероятно, несказанно тосковала о Сибири, меня даже цветущие каштаны раздражали тем, что они роскошнее сибирской черемухи. Я даже решила лучше умереть, но в Сибири. В 1976 году, сочувствуя мне (ибо я просила меня отпустить в Сибирь), администрация Луганска отправила меня в Москву (творческая командировка). Естественно, что я пошла на кафедру, где писала кандидатскую диссертацию. Как раз на том заседании была дама из Минпроса с задачей найти желающего работать в Польше. Москвичи не очень охотно ее слушали (ибо кому от семьи хочется уезжать), но дама настаивала. И тут взоры обратились ко мне: - Антонина ведь наша, с нашей кафедрой связана, она и поедет. Дама кинулась ко мне: «Поедете?» - Поеду, может быть, перестану так о Сибири тосковать. Все было сделано моментально, и я вскоре сидела в поезде и ухо мое уловило слова «пан», «пани». Больше никаких слов польских я не знала. Спросила у проводника, как бы мне поближе к полякам переместиться да язык послушать. Он сказал: - Подождите, на следующей станции к вам столько сядет, что еще взмолитесь. И действительно…знал, что говорил, в вагоне тесно и все - поляки. Я часа 2 слушала как завороженная, потом стала к проводнику приставать – почему он сказал «взмолитесь», когда такой язык чудесный. И так этот восторг выражала, так проводника заинтриговала, растревожила, что и границу переехали – никто никого не проверял. А я – никакого понятия не имела о таможенном досмотре и не понимала, почему польки меня обнимали и благодарили, и только потом мне объяснили бывалые люди… А мне до этого и дела не было, я мечтала, чтобы у меня скорее был угол и стол, заниматься так очаровавшим меня языком. Очень скоро мне дали прозвище: «колежанка Ванда», потому что и русские, и польские коллеги, приходя ко мне, заставали всегда обложенную польскими учебниками. Одной из первых фраз учебника была «фраза»: “To jest moja koleżanka Wanda” (это моя подруга Ванда). Читать меня учила женщина из Бреста, коллега. В 20 минут сумела меня научить, ибо я неплохо в то время читала | по-немецки, вообще знала латинские буквы. Остальное сделало чтение, среда и никогда не остывающая любовь к прекрасному польскому языку. Основное – чтение. Как можно больше читать и переписывать тексты. Я предпочитала переписывать (для навыка письма) стихи. Смешные недоразумения, сопутствующие изучению польского языка. В преподавательской во время перерыва я решила блеснуть знанием нового польского слова, заодно сказать комплимент коллеге и, подойдя к нему, сказала: - Jakie ma Pan piękne czułki ! - Яке ма пан пенькнэ чулки! В ответ раздался громовой хохот коллег, один даже лбом об стол стукнулся; а тот, к кому я обратилась, смотрел на меня с недоумением. Хорошо, что мы были друзьями, я чаще всего бывала именно в его семье гостьей… Оказывается – «чулки» - это усы насекомого. А усы – «wąsy» (вонсы). В словаре примечания не оказалось, и я попала впросак. . . . Антек и его папа Тадеуш, зная, что я питаюсь дома, решили показать мне польские кафе, небольшие ресторанчики, одним словом забияка – Антек решил немного развлечь отчаянного работоголика папу и построил такой план: в одном кафе мы съедим только салат, в другом – только суп, в третьем – только второе блюдо, в четвертом - кофе, в пятом – мороженое. Меня план его привел в полный восторг, и папа, скрепя сердце, согласился нам угодить. Стали изучать меню и прозвучало слово «śledziki». Я тут же дважды повторила, что очень хотела бы съесть «шьледжики». Антек, недавно в школе услышавший, что это слово значит по-русски, округлил глаза и сказал: «Ведь Вы селедку не любите!» - Да, селедку я не люблю, но мне так понравилось слово «śledziki»! – ответила я и мы весело посмеялись. те – примите подарок Если захотите - примите подарок! Есть у меня книжка детских изречений «Мама, мне солнышко моргает» (“Mama, słoneczko do mnie mruga”) в 2-х частях: 1. Изречения детей Красноярска (и края). 2. Изречения польских детей. Отличные фото, забавные. 2-я часть посвящена известной польской переводчице (с русского на польский) пани Розалии Лясотовей, отлично владевшей русским языком, с которой (cześć jej pamięci!) мы переписывались более 20 лет. Если бы нашелся спонсор и издать бы эту книгу – она разошлась бы вмиг. Вот и были бы средства на развитие газеты, ибо я отказываюсь от гонорара. Эта книга (рукопись, в машинописном варианте) лежит пока у одной журналистки, никому до нее (книжки) дела нет, а у меня нет времени искать спонсора. Вот в такой форме я выражаю мое пожелание успехов и поздравляю с юбилеем! От редакции: заинтересованных просим обращаться к ответственному за выпуск газеты. |
Przyjaźń |
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-10; Просмотров: 253; Нарушение авторского права страницы