Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Мой Господь, пожалуйста, отпусти меня. О душа вселенной, я не понимала, что Ты Сам Всевышний, но теперь я предалась Тебе, а Ты всегда добр к Своим преданным. ⇐ ПредыдущаяСтр 7 из 7
ТЕКСТ 30 тато вйамунчад йамунам йачито бхагаван балах татах — тогда; вйамунчат — отпустил; йамунам — Ямуну; йачи-тах — упрашиваемый; бхагаван — Верховный Господь; балах — Баларама; виджагаха — Он погрузился; джалам — в воду; стрйбхих — с женщинами; каренубхих — со своими слонихами; ива — как; ибха — слонов; рат — царь. [Шукадева Госвами сказал: ] Тогда Господь Баларама отпустил Ямуну и, словно царь слонов в окружении слоних, вместе со Своими подругами вошел в воды реки.
ТЕКСТ 31 камам вихртйа салилад уттирнайаситамбаре камам — как Ему хотелось; вихртйа — наигравшись; салилат — из воды; уттйрнайа — Ему, который вышел; асита — синих; амбаре — пару одежд (для верхней и нижней половины тела); бхушанани — украшения; маха — очень; архани — ценные; дадау — дала; кантих — богиня Канти; шубхам — великолепное; сраджам — ожерелье. Вдоволь насладившись играми в воде, Господь вышел из реки, и в это время богиня Канти преподнесла Ему синие одежды, драгоценные украшения и сверкающее ожерелье. КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами приводит стих из «Вишну-пураны», чтобы доказать, что богиня Канти, о которой здесь говорится, на самом деле Лакшми, богиня процветания: варуна-прахита часмаи малом амлана-панкаджам «Посланная Варуной, богиня Лакшми преподнесла Ему гирлянду из неувядающих лотосов и пару одежд, синих, как океан». Великий комментатор «Бхагаватам» Шрила Шридхара Свами также цитирует стих из «Шри Хари-вамши», который произносит богиня Лакшми, обращаясь к Господу Балараме: джатарупа-майам чайкам кундалам ваджра-бхушанам «О Господь, пожалуйста, прими в качестве божественного украшения для Твоих ушей эту золотую серьгу, усыпанную бриллиантами, а также изначальный лотос, который называют Падма. Будь добр, прими эти дары, ибо испокон веков преданные украшают Тебя». Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что богиня Лакшми — это супруга полной экспансии Господа, Санкаршаны, принадлежащего ко второй вьюхе.
ТЕКСТ 32 васитва васаси ниле малам амучйа канчаним васитва — одевшись; васасй — в пару одежд; нйле — синих; малам — ожерелье; амучйа — надев; канчаним — золотое; редже — Он выглядел великолепно; су — превосходно; аланкртах — украшенный; липтах — умащенный; маха-индрах — Махендры, царя небес; ива — как; варанах — слон. Господь Баларама облачился в синие одежды, а на шею надел золотое ожерелье. Умащенный ароматическими веществами, весь в украшениях, Он был великолепен, словно царственный слон Индры. КОММЕНТАРИЙ: Умащенный сандаловой пастой и другими чистыми ароматическими веществами, Баларама напоминал Айравату, великого слона Господа Индры.
ТЕКСТ 33 адйапи дршйате раджан йамунакршта-вартмана адйа — сегодня; апи — даже; дршйате — можно видеть; раджан — о царь (Парикшит); йамуна — реку Ямуну; акршта — притянуты; вартмана — чьи протоки; баласйа — Господа Баларамы; ананта — безграничная; вйрйасйа — чья энергия; вйрйам — на доблесть; сучайатй — указывая; ива — как; хи — несомненно. Даже сегодня, о царь, видно, что Ямуна несет свои воды по многочисленным протокам, которые образовались, когда ее притянул к Себе безгранично могущественный Господь Баларама. Так она Демонстрирует всем Его доблесть.
ТЕКСТ 34 эвам сарва ниша йата экева рамато врадже эвам — таким образом; сарва — все; нишах — ночи; йатах — прошли; эка — одна; ива — будто; раматах — который наслаждался; врадже — во Врадже; рамасйа — для Господа Баларамы; акшипта — очарован; читтасйа — чей ум; мадхурйаих — совершенной красотой и сладостью; враджа-йошитам — женщин Враджа. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-19; Просмотров: 213; Нарушение авторского права страницы