Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Обзор системы пяти склонений имён существительныхСтр 1 из 5Следующая ⇒
Фонетика Лексический минимум - I ana – поровну acidum – кислота Amidopyrinum – амидопирин Aurum – золото Alo ё – алоэ Althaea – алтей, проскурняк a ё r – воздух butyrum – масло (твёрдое) cortex – кора duodenum – двенадцатиперстная кишка decoctum – отвар dragee – драже Eucalyptus – эвкалипт folium – лист Foeniculum – укроп flos – цветок gutta – капля herba – трава injectio – инъекция, впрыскивание Iodum – йод jecur – печень рыбы и морских животных linimentum – жидкая мазь majalis – майский myopia – миопия, близорукость mixtura – микстура os – кость purus – чистый paediatria – педиатрия, раздел клинической медицины, занимающийся вопросами охраны здоровья ребенка и лечения детских болезней recipe – возьми Synoestrolum – синестрол semen – семя suppositorium – свеча sirupus – сироп tinctura – настойка vertebra – позвонок vitrum – склянка, банка
Лексический минимум – II angulus – угол acetum – уксус Aether – эфир aqua – вода botulismus – ботулизм, острое пищевое отравление, вызванное токсинами Bismuthum – висмут charta – бумага costa – ребро combustio – ожог caput – голова Cuprum – медь cito – быстро ceratus – вощёный Camphora – камфора dosis – доза emplastrum – пластырь extractum – экстракт hepar – печень человека infusum – настой Ichthyolum – ихтиол Kalium – калий lingua – язык lac – молоко Mentha – мята mensura – мензурка oleum – масло (жидкое) Rheum – ревень rhinitis – ринит, воспаление слизистой оболочки носа rhizoma – корневище radix – корень rectificatus – очищенный pharmacologia – фармакология, наука, изучающая действие лекарственных веществ на организм pasta – паста Phosphorus – фосфор pulvis – порошок scatula – коробочка spiritus – спирт Sulfadimezinum – сульфадимезин solutio – раствор tabuletta – таблетка therapia – терапия, лечение, уход tachycardia – тахикардия, учащение сердечных сокращений unguentum – мазь Zincum – цинк
Лексический минимум – III alveolus– альвеола ampulla – ампула arteria – артерия am ў lum – крахмал clavicula – ключица Crataegus – боярышник destillatus – дистиллированный dare – давать, выдавать Ephedrinum – эфедрин globulus – шарик medianus – срединный muscularis – мышечный medicamentum – лекарство mis сē re – смешивать num ě rus – число oleosus – масляный Oryza – рис palpebra – веко pilula – пилюля pharmaceuta – фармацевт recip ě re – брать, взять statim – немедленно, тотчас suspensio – суспензия signare – обозначать sterilisare – стерилизовать vena – вена (сосуд) vertebralis – позвоночный
Морфология Глагол 4. Лексический минимум
Recipe Возьми Misce Смешай Da Выдай Signa Обозначь Misceātur Смешать! Пусть будет смешано Detur Выдать! Пусть будет выдано Signētur Обозначить! Пусть будет обозначено Sterilisa Простерилизуй Sterilis ē tur Простерилизовать! Пусть будет простерилизовано Da tales doses numero… Выдай такие дозы числом… Dentur tales doses numero… Выдать такие дозы числом…! Пусть будут выданы такие дозы числом… fiat – пусть образуется, пусть получится fiant –- пусть образуются, пусть получатся ut – чтобы (союз) Misce , fiat pulvis Смешай, пусть образуется (получится) порошок Misce , ut fiat pulvis Смешай, чтобы образовался (получился) порошок Misce , fiant suppositoria Смешай, пусть образуются свечи Misce , ut fiant suppositoria Смешай, чтобы образовались свечи
filtrāre – фильтровать Имя существительное И мя прилагательное I группа. Прилагательные I группы (I, II склонений) acetylsalicyl ĭ cus , a , um – ацетилсалициловый activ ā tus , a , um – активированный aethyl ĭ cus , a , um – этиловый aqu ō sus , a , um – водный camphorātus, a, um – камфорный cerātus, a, um – вощёный concentrātus, a, um – концентрированный destillātus, a, um – дистиллированный dilūtus, a, um – разбавленный externus, a, um – наружный felleus, a, um – желчный flu ĭ dus , a , um – жидкий (экстракт) gastr ĭ cus , a , um – желудочный gelatin ō sus , a , um – желатиновый internus , a , um – внутренний isoton ĭ cus , a , um – изотонический niger , gra , grum – тёмный, чёрный obductus , a , um – покрытый оболочкой ole ō sus , a , um – масляный paraffin ā tus , a , um – парафинированный р urus , a , um – чистый rectific ā tus , a , um – очищенный (спирт, скипидар) sanus , a , um – здоровый siccus , a , um – сухой spirituōsus, a, um – спиртовой spissus, a, um – густой sterilisātus, a, um – стерилизованный subtilissĭmus, a, um – мельчайший
Названия лекарственных средств Penicillinum , i , n. – пенициллин Tetracyclinum , i , n . – тетрациклин Synthomycinum , i , n . синтомицин Streptocidum , i , n . – стрептоцид Dibazolum , i , n . – дибазол
Частотные отрезки - с illin- антибиотики группы пенициллина - cyclin - антибиотики группы тетрациклина -mycin - антибиотики группы стрептомицина - cid - антимикробные, антипаразитарные - io - йодосодержащие рентгеноконтрастные - allerg - противоаллергические -(a)zol, -zin-, (a)zid- наличие азота Некоторые сочетания существительных I, II склонений с прилагательными I группы aqua destill ā ta – вода дистиллированная oleum camphor ā tum – масло камфорное tabuletta obducta – таблетка, покрытая оболочкой (в оболочке) extractum…fluĭdum – экстракт жидкий extractum … siccum – экстракт сухой extractum … spissum – экстракт густой
in с harta cer ā ta – в вощёной бумаге in vitro nigro = ad vitrum nigrum – в тёмной склянке, в тёмной банке in caps ŭ lis gelatin ō sis – в желатиновых капсулах in charta paraffin ā ta – в парафинированной бумаге Названия солей Анатомо-гистологические термины abdomen , ĭ nis , n . – живот caput , ĭ tis , n. – голова corpus , ŏ ris , n. – тело, корпус diaphragma , ă tis , n. – диафрагма, сухожильно-мышечная перегородка, отделяющая у млекопитающих животных и у человека грудную полость от брюшной femur , ŏ ris , n . – бедро hepar , ă tis , n. – печень (человека) lien, ēnis, n. – селезёнка ren, renis, m. – почка Названия частей растений и другие слова rhiz ō ma , ă tis , n. – корневище semen , ĭ nis , n. – семя
el ī xir , ī ris , n. – эликсир lac , lactis , n. – молоко vir ĭ de , is , n . – зелень Sulfur , ŭ ris , n. – сера
carcinoma , ă tis , n. – злокач. опухоль из эпителиальной ткани emphis ē ma – эмфизема, чрезмерное скопление воздуха в органах glauc ō ma , ă tis , n . – глаукома, повышение внутриглазного давления neoplasma ă tis , n. – новообразование sarc ō ma , ă tis , n . – злокач. опухоль из соединительной ткани sympt ō ma , ă tis , n. – симптом, признак trach ō ma , ă tis , n . – трахома, хроническое инфекц. заболевание глаз
Названия лекарственных средств Synoestrolum , i , n. – синестрол Hydrocortisonum , i , n . – гидрокортизон Sulfacylum , i , n . – сульфацил Thiaminum , i , n . – тиамин
Частотные отрезки - andr -, - test - андрогенные (препараты мужских половых гормонов) - oestr - эстрогенные (препараты женских половых гормонов) - sulfa - от лат. Sulfur – сера – антимикробные сульфаниламиды - thi ( o )- от греч. theion – сера – наличие атома серы в названиях тиосолей и тиокислот - hydr - наличие водорода, воды -( na ) phth - препараты, изготовленные из нефти или продуктов её переработки Наиболее употребительные наименования анионов арсенат – ars ē nas , ā tis , m . ацетат – ac ē tas , ā tis , m . бензоат – benzoas , ā tis , m . гидрокарбонат – hydrocarb ō nas , ā tis , m . глицерофосфат – glycerophosphas , ā tis , m. глюконат – gluc ō nas, ā tis , m . карбонат – carb ō nas , ā tis , m . нитрат – nitras , ā tis , m . салицилат – salicylas , ā tis , m . сульфат – sulfas , ā tis , m фосфат – phosphas , ā tis , m . цитрат – citras , ā tis , m . основной ацетат – subac ē tas , ā tis , m . основной карбонат – subcarb ō nas , ā tis , m. основной нитрат – subnitras , ā tis , m.
арсенит – ars ē nis , ī tis , m . нитрит – nitris , ī tis , m .
бромид – bromĭdum, i, n. йодид – iodĭdum, i, n. хлорид – chlorĭdum, i, n. гидрохлорид – hydrochlorĭdum, i, n. Клиническая терминология Греко-латинские дублеты
Список терминоэлементов прилагается
Дополнительные материалы Частотные отрезки Список рецептов для аудиторной и внеаудиторной самостоятельной работы 1. Возьми: Настойки красавки 10мл Выдай. Обозначь: 2. Возьми: Настойки ландыша Настойки валерианы по 15мл Смешай. Выдай. Обозначь: 3. Возьми: Пасты цинка 20,0 Выдай. Обозначь: 4. Возьми: Левомицетина 0,25 Выдай такие дозы числом 20 в капсулах. Обозначь: 5. Возьми: Таблетки синестрола 0,001 числом 20 Выдай. Обозначь: 6. Возьми: Ацетилсалициловой кислоты 0,5 Кофеина 0,05 Выдай такие дозы числом 10 в таблетках. Обозначь: 7. Возьми: Таблетки аскорбиновой кислоты 0,05 числом 50 Выдай. Обозначь: 8. Возьми: Свечи с ихтиолом 0,2 числом 10 Выдай. Обозначь: 9. Возьми: Угля активированного 100,0 Выдай. Обозначь: 10. Возьми: Раствора камфоры масляного 20% 2мл Выдай такие дозы числом 6 в ампулах. Обозначь: 11. Возьми: Таблетки тетрациклина гидрохлорида 0,1 числом 30 Выдай. Обозначь: 12. Возьми: Раствора глюкозы 5% 10мл Выдай такие дозы числом 6 в ампулах. Обозначь: 13. Возьми: Стрептомицина сульфата 0,5 Выдай такие дозы числом 24. Обозначь: 14. Возьми: Раствора водорода пероксида разведённого 3% 500мл Выдай. Обозначь: 15. Возьми: Раствора магния сульфата 25% 10мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах. Обозначь: 16. Возьми: Спирта этилового 70% 100,0 Выдай. Обозначь: 17. Возьми: Эмульсии синтомицина 5% 25,0 Выдай. Обозначь: 18. Возьми: Калия перманганата 0,05% Выдай. Обозначь: 19. Возьми: Раствора йода спиртового 5% 10мл Выдай. Обозначь: 20. Возьми: Раствора бриллиантового зелёного спиртового 1% 10мл Выдай. Обозначь: 21. Возьми: Раствора натрия хлорида изотонического 500мл Простерилизовать! Выдать! Обозначить: 22. Возьми: Настоя травы горицвета весеннего 6,0-180мл Натрия бромида 6,0 Кодеина фосфата 0,2 Смешай. Выдай. Обозначь: 23. Возьми: Кислоты борной 0,8 Спирта этилового 70% 30,0 Смешай. Выдай. Обозначь: 24. Возьми: Анестезина 0,25 Ментола 0,1 Вазелина 20,0 Смешай, чтобы получилась мазь. Выдай. Обозначь: 25. Возьми: Раствора кислоты аскорбиновой 5% 1мл Выдай такие дозы числом 20 в ампулах. Обозначь: 26. Возьми: Раствора кальция хлорида 10% 10мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах. Обозначь: 27. Возьми: Сока желудочного натурального 200мл Выдай. Обозначь: 28. Возьми: Таблетки экстракта валерианы 0,02 в оболочках числом 50 Выдай. Обозначь: 29. Возьми: Раствора строфантина 0,05% 1мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах. Обозначь: 30. Возьми: Раствора нитроглицерина масляного 1% 0,0005 Выдать такие дозы числом 20 в капсулах! Обозначить: 31. Возьми: Линимента стрептоцида 5% 30,0 Выдай. Обозначь: 32. Возьми: Экстракта алоэ 1,0 Выдай такие дозы числом 10 в ампулах. Обозначь: 33. Возьми: Таблетки валидола 0,006 числом 10 Выдай. Обозначь: 34. Возьми: Раствора морфина гидрохлорида 1% 1мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах. Обозначь: 35. Возьми: Раствора адреналина гидрохлорида 0,1% 1мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах. Обозначь: 36. Возьми: Раствора атропина сульфата 0,1% 1мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах. Обозначь: 37. Возьми: Свечи с левомицетином 0,25 числом 20 Выдай. Обозначь: 38. Возьми: Таблетки олеандомицина фосфата, покрытые оболочками, числом 25 Выдай. Обозначь: 39. Возьми: Экстракта крушины жидкого 20 мл Выдай. Обозначь: 40. Возьми: Пластыря «Депонит» числом 5 Выдай. Обозначь: 41. Возьми: Драже аминазина 0,025 числом 30 Выдай. Обозначь: 42. Возьми: Мази гидрокортизона 1% 20,0 Выдай. Обозначь: 43. Возьми: Неомицина сульфата 0,5 Вазелина до 50,0 Смешай, пусть образуется мазь. Выдай. Обозначь: 44. Возьми: Эуфиллина 0,1 Эфедрина гидрохлорида 0,025 Сахара 0,2 Смешай, пусть образуется порошок. Выдай такие дозы числом 12. Обозначь: 45. Возьми: Таблетки «Аллохол» в оболочках числом 10 Выдай. Обозначь: 46. Возьми: Свечи с глицерином 2,75 числом 10 Выдай. Обозначь: 47. Возьми: Таблетки сульфадиметоксина 0,5 числом 10 Выдай. Обозначь: 48. Возьми: Мази тетрациклина 1% 10,0 Выдай. Обозначь: 49. Возьми: Порошка корня ревеня 1,0 Выдай такие дозы числом 12. Обозначь: 50. Возьми: Раствора лидокаина 10% 2 мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах. Обозначь:
Задания для подготовки к контрольной работе (семестр III) Буква с в слове cyt us читается: а) [ц] б) [к] Буква s в слове Glucosum читается: а) [с] б) [з] Сочетание ngu в слове sanguis читается: а) [нгв] б) [нгу] Предпоследний гласный в слове auricula: а) долгий б) краткий Ударение в слове diaeta падает на: а) предпоследний слог б) третий от конца слог Ударение в слове medulla падает на: а) предпоследний слог б) третий слог от конца Буква с в слове Сodeinum читается как: а) [ц] б) [к] Ударение в слове profundus ставится на: а) предпоследний слог б) третий от конца слог Чтение слога ti в слове tibia: а) [ти] б) [ци] Чтение слога ti в слове curatio: а) [ти] б) [ци] Сочетание ph в слове Ephedra читается: а) [пх] б) [ф] Сочетание rh в слове rhis читается: а) [р] б) [рх] Подберите соответствующий перевод латинских глаголов: I palpare а) разделять IV praeparare г) лечить, заботиться V curare д) простукивать е) приготовлять Подберите соответствующий перевод латинских глаголов: I dignoscere а) извлекать II extrahere б) слушать III audire в) заражать IV inficere г) обозначать V signare д) выдавать е) распознавать Правильный перевод рецептурного выражения «Cмешай, чтобы образовалась мазь» следующий: а) Misce, fiat unguentum б) Misce, ut fiant unguenta в) Misce, ut fiat unguentum Рецептурная формулировка « Dentur tales doses numero 10» переводится так: а) Выдай такие дозы числом 10 б) Пусть будут выданы такие дозы числом 10 в) Выдайте такие дозы числом 10 Глагол «sterilisa» в рецептах имеет значение: а) стерилизовать б) пусть будет простерилизовано в) простерилизуй Склонение имени существительного определяется по окончанию: а) Gen. Sing. б) Nom. Sing. в) Acc. Sing. Существительное tabuletta, ae, f. относится к … склонению Существительное infusum, i, n. относится к … склонению Существительное species, ei, f. относится к … склонению Существительное pulvis, eris, m. относится к … склонению Существительное spiritus, us, m. относится к … склонению Существительное scapula, ae относится к роду: а) masculinum б) femininum в) neutrum Существительное endocardium, i относится к роду: а) masculinum б) femininum в) neutrum Определите существительные II склонения: a) species , ei , f . б) nervus , i , m . в) Quercus , us , f . г) oleum , i , n . д) radix, icis, f. Из 9 обязательных частей рецепта на латинском языке пишутся: а) все части б) шестая, седьмая части и первое слово восьмой в) восьмая и девятая части Названия лекарственных веществ, входящих в состав шестой части рецепта, пишут с новой строки и с заглавной буквы в: а) Nominativus б) Genetivus в) Dativus Твердые и сыпучие вещества выписываются в рецептах в: а) каплях б) миллилитрах в) граммах и долях граммов Граммы и доли граммов в рецептах обозначаются: а) арабскими цифрами в виде десятичных дробей б) арабскими цифрами целыми числами в) римскими цифрами 31. 7 часть рецепта называется: а) способ применения лекарства (сигнатура) б) обозначение лекарственной формы и другие указания фармацевту в) обозначение лекарственных веществ и их количества (пропись) 32. Обозначение количества лекарственного вещества в шестой части рецепта определяется грамматической структурой рецептурной строки и мыслится в: 33. Рецептурная строка «Возьми: Таблетки валидола 0,006 числом 10» на латинском языке пишется так: а) Recipe: Tabulettarum Validoli 0,006 numero 10 Рецептурная строка «Возьми: Свечи с синтомицином 0,25 числом 10» на латинском языке пишется так: 35. Почти все латинизированные названия лекарственных веществ и препаратов являются существительными среднего рода: а) III склонения б) II склонения в) IV склонения Латинизированные названия лекарственных веществ и препаратов употребляются в рецептурной строке в Gen. Sing. с окончанием: а) - is б) - i в) - us Рецептурное выражение «Выдай в коробочке» переводится так: а) Da in charta б) Da in scatula в) Da in tabulettis г) Da in capsulis д) Da in vitro Установите соответствие между латинским словом и его переводом: I vagina, ae, f. а) палец II digitus, i, m. б) мочевой пузырь III palpebra, ae, f. в) нос IV nasus , i , m . г) влагалище V vesica, ae, f. urinaria д) веко е) железа Установите соответствие между латинским словом и его переводом: I cornea , ae , f . а) молочная железа II oculus, i, m. б) глаз III intestinum, i, n. в) кишка IV mamma , ae , f . г) матка V uterus , i , m . д) предстательная железа е) роговица, роговая оболочка (глаза) Установите соответствие между латинским словом и его переводом: I lingua, ae, f. а) мышца II caecum, i, n. б) яичник III musculus, i, m. в) позвонок IV vertebra , ae , f . г) язык V ovarium, i, n. д) слепая кишка е) желудок Выберите соответствующий русский вариант перевода латинских слов: I umbilicus , i , m . а) желудок II ventriculus, i, m. б) прямая кишка III femina , ae , f . в) предстательная железа IV rectum , i , n . г) женщина V prostata , ae , f . д) пупок е) нерв Выберите соответствующий русский вариант перевода латинских слов: I glandula , ae , f . а) двенадцатиперстная кишка II duodenum, i, n. б) миндалина III lumbus, i, m. в) мышца IV tonsilla, ae, f. г) поясница V esophagus, i, n д) пищевод е) железа Укажите соответствующий русский эквивалент латинских слов: I trachea, ae, f. а) глаз II pylorus , i , m . б) дыхательное горло III urethra , ae , f . в) мочеиспускательный канал IV peritoneum, i, n. г) брюшина V gingiva, ae, f. д) десна е) привратник желудка Укажите соответствующий русский эквивалент латинских слов: I acidum, i, n. а) сок II succus, i, m. б) ампула III pasta, ae, f. в) кислота IV globulus, i, m. г) паста V infusum , i , n . д) шарик е) настой Соответствующий перевод латинских слов следующий: I extractum , i , n . а) настойка II tinctura , ae , f . б) мазь III unguentum, i, n. в) вода IV emulsum , i , n . г) экстракт V aqua , ae , f . д) эмульсия е) отвар Соответствующий перевод латинских слов следующий: I linimentum, i, n. а) свеча II succus , i , m . б) отвар III sirupus , i , m . в) настой IV suppositorium, i, m. г) сок V decoctum , i , n . д) жидкая мазь е) сироп Какое соответствие имеется между латинским словом и его переводом? I Calendula, ae, f. а) горькая полынь II Ricinus , i , m . б) ромашка III Rosa , ae , f . в) шиповник IV Salvia , ae , f . г) шалфей V Absinthium , i , n . д) календула е) клещевина Какое соответствие имеется между латинским словом и его переводом? I Belladonna, ae, f. а) крапива II Urtica , i , m . б) ревень III Rheum , i , n . в) лимонник IV Cartaegus , i , m . г) боярышник V Valeriana , ae , f . д) валериана е) красавка Какое соответствующее значение имеют указанные латинские слова? I Althaea, ae, f. а) ландыш II Foeniculum, i, n. б) пустырник III Tanacetum, i, n. в) укроп IV Mentha , ae , f . г) мята V Convallaria, ae, f. д) пижма е) алтей Установите соответствие между рецептурными формулировками и их переводом: I pro injectionibus а) под язык II ad vitrum б) для наркоза III sub linguam в) через прямую кишку IV per rectum г) разовая доза V pro narcosi д) в склянке е) для инъекций Фонетика Лексический минимум - I ana – поровну acidum – кислота Amidopyrinum – амидопирин Aurum – золото Alo ё – алоэ Althaea – алтей, проскурняк a ё r – воздух butyrum – масло (твёрдое) cortex – кора duodenum – двенадцатиперстная кишка decoctum – отвар dragee – драже Eucalyptus – эвкалипт folium – лист Foeniculum – укроп flos – цветок gutta – капля herba – трава injectio – инъекция, впрыскивание Iodum – йод jecur – печень рыбы и морских животных linimentum – жидкая мазь majalis – майский myopia – миопия, близорукость mixtura – микстура os – кость purus – чистый paediatria – педиатрия, раздел клинической медицины, занимающийся вопросами охраны здоровья ребенка и лечения детских болезней recipe – возьми Synoestrolum – синестрол semen – семя suppositorium – свеча sirupus – сироп tinctura – настойка vertebra – позвонок vitrum – склянка, банка
Лексический минимум – II angulus – угол acetum – уксус Aether – эфир aqua – вода botulismus – ботулизм, острое пищевое отравление, вызванное токсинами Bismuthum – висмут charta – бумага costa – ребро combustio – ожог caput – голова Cuprum – медь cito – быстро ceratus – вощёный Camphora – камфора dosis – доза emplastrum – пластырь extractum – экстракт hepar – печень человека infusum – настой Ichthyolum – ихтиол Kalium – калий lingua – язык lac – молоко Mentha – мята mensura – мензурка oleum – масло (жидкое) Rheum – ревень rhinitis – ринит, воспаление слизистой оболочки носа rhizoma – корневище radix – корень rectificatus – очищенный pharmacologia – фармакология, наука, изучающая действие лекарственных веществ на организм pasta – паста Phosphorus – фосфор pulvis – порошок scatula – коробочка spiritus – спирт Sulfadimezinum – сульфадимезин solutio – раствор tabuletta – таблетка therapia – терапия, лечение, уход tachycardia – тахикардия, учащение сердечных сокращений unguentum – мазь Zincum – цинк
Лексический минимум – III alveolus– альвеола ampulla – ампула arteria – артерия am ў lum – крахмал clavicula – ключица Crataegus – боярышник destillatus – дистиллированный dare – давать, выдавать Ephedrinum – эфедрин globulus – шарик medianus – срединный muscularis – мышечный medicamentum – лекарство mis сē re – смешивать num ě rus – число oleosus – масляный Oryza – рис palpebra – веко pilula – пилюля pharmaceuta – фармацевт recip ě re – брать, взять statim – немедленно, тотчас suspensio – суспензия signare – обозначать sterilisare – стерилизовать vena – вена (сосуд) vertebralis – позвоночный
Морфология Глагол 4. Лексический минимум
Recipe Возьми Misce Смешай Da Выдай Signa Обозначь Misceātur Смешать! Пусть будет смешано Detur Выдать! Пусть будет выдано Signētur Обозначить! Пусть будет обозначено Sterilisa Простерилизуй Sterilis ē tur Простерилизовать! Пусть будет простерилизовано Da tales doses numero… Выдай такие дозы числом… Dentur tales doses numero… Выдать такие дозы числом…! Пусть будут выданы такие дозы числом… fiat – пусть образуется, пусть получится fiant –- пусть образуются, пусть получатся ut – чтобы (союз) Misce , fiat pulvis Смешай, пусть образуется (получится) порошок Misce , ut fiat pulvis Смешай, чтобы образовался (получился) порошок Misce , fiant suppositoria Смешай, пусть образуются свечи Misce , ut fiant suppositoria Смешай, чтобы образовались свечи
filtrāre – фильтровать Имя существительное Обзор системы пяти склонений имён существительных Лексический минимум mascul ī num – m . – мужской род femin ī num – f . – женский род neutrum – n . – средний род singul ā ris – Sing . – единственное число plur ā lis – Plur . – множественное число Nominat ī vus – Nom . – Именительный падеж Genet ī vus – Gen . – Родительный падеж Dat ī vus – Dat . – Дательный падеж Accusat ī vus – Acc . – Винительный падеж Ablat ī vus – Abl . – Творительный падеж Vocat ī vus – Voc . – Звательный падеж oc ŭ lus – глаз gland ŭ la – железа ur ē ter – мочеточник cornu – рог abdomen – живот rectum – прямая кишка encephălon – головной мозг genu – колено facies – лицо, поверхность neonātus – новорождённый emulsum = emulsio – эмульсия succus – сок liquor – жидкость fructus – плод, фрукт Calendula – календула, ноготки Convallaria – ландыш Talcum – тальк Sulfur – сера |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-19; Просмотров: 274; Нарушение авторского права страницы