Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Что, если в какой-то момент он решит, что она или кто-то из членов ее семьи — его враг, как бабушка?
— Я смогу продолжать занятия с доктором Пирсом? — спросил Джереми. Мэг чуть было не сказала, что нужно спросить графа, но решила: раз она теперь замужем за богатым человеком — хорошо это или плохо, но можно самой принимать такие решения, и твердо сказала: — Ну конечно. И мы сможем купить те греческие книги, которые тебе были нужны. Новые. Глава 7 Они уселись в две кареты, причем на сей раз граф не возражал, чтобы близнецы ехали с ними, а поскольку те болтали без умолку, это освобождало Мэг от необходимости поддерживать беседу — к ее облегчению. Когда они подъезжали к их старому дому, она с улыбкой прислушалась к пояснениям детей. — Это Нед, — рассказывал Ричард, — старьевщик. — Он кажется грубым, — вставила Рейчел, — но на самом деле он хороший. А это миссис Пикетт со своей собакой. — Пес кусается, сэр. Будьте с ним осторожны. Галантерейная лавка. Ничего интересного. — А вот и нет! Там есть такие симпатичные ленты. И пряжки и пуговицы. Ну, всякое такое. А это книжный магазин. А вот шляпный. — Фи, шляпный! — Лорд Саксонхерст носит шляпы, так что молчи! Пока близнецы выясняли, чьи шляпы смешнее — мужские или женские, граф рассматривал новую шляпку Мэг. — В следующий раз определенно нужно будет купить шляпку с цветами. Мэг инстинктивно потянулась к своему прелестному бархатному капору. — Вообще-то я предпочитаю более простой стиль. — А на меня иногда производят впечатление легкомысленные шляпки, украшенные цветами. Мэг вынуждена была себе признаться, что ее тоже иной раз тянет к такого рода вещам. — О, смотрите, — закричал Ричард, — вот наш дом, сэр! Тот, что с голубой дверью, прямо за гостиницей «Лошадиная голова». Мэг впервые задумалась о том, что придется покинуть родной дом, и сердце у нее сжалось. Выходя на улицу сегодня утром, она почему-то считала, что вернется сюда, сбросив с плеч груз проблем. А вот теперь они должны забрать свои пожитки, чтобы в дом могла въехать какая-то другая семья. Две красивые кареты произвели фурор на улице: прохожие, останавливаясь, глазели на них, соседи с любопытством выглядывали из окон. Поскольку близнецы прилипли мордашками к окошкам кареты, большинство наблюдателей вскоре поняли, кто приехал, и стали махать руками и улыбаться, несомненно, удивленные происходящим. Мэг, которая не любила выносить свои дела на всеобщее обозрение, чувствовала себя очень неловко и благодарила небеса за то, что никто, казалось, не догадывался, что произошло. Похоже, граф умел читать мысли. Когда карета остановилась, он тихо сказал: — Думаю, нет необходимости всем все рассказывать. — Конечно, — с благодарностью согласилась Мэг. Близнецы радостно обменивались приветствиями с друзьями и с нетерпением ждали, когда опустят ступеньки. — Что вы сказали своим родным? Мэг покраснела, потому что приходилось сознаваться во лжи. — Что мы познакомились у Рэмилли — это семья, в которой я служила гувернанткой. — И безумно полюбили друг друга? — Разумеется, нет. Это было бы абсурдно. Его брови поползли вверх: — Вы считаете любовь абсурдом? — Нет. Но между мной и вами… — его взгляд заставил ее запнуться, — я имею в виду любовь с первого взгляда. Это невозможно. — Вы живете в очень рациональном мире. — Ну, словом, — поспешно закончила Мэг, — вы узнали о положении, в котором мы оказались. Поскольку вам была нужна жена, вы предложили это соглашение. — Как восхитительно хладнокровно и практично! Что ж, так и будем говорить. Предлагаю для любопытных глаз напустить на себя чуть-чуть аристократического высокомерия. — Он выбрался из кареты и, повернувшись, подал ей руку. — Увы, сэр, этого я начисто лишена. — Так тренируйтесь, моя дорогая графиня. Тренируйтесь! Мэг лишь улыбнулась, роясь в сумке в поисках ключа. Но дверь открылась сама, и на пороге предстал сэр Артур. У Мэг перехватило дыхание. Она и забыла, что сегодня истекал назначенный им недельный срок. Мэг была не в силах пошевелиться, и ситуация обещала стать весьма неловкой, если бы не подбежали близнецы, которым не терпелось поделиться новостями. Выслушав их, сэр Артур скользнул острым взглядом по Мэг и Лоре: — Это правда? Мэг изобразила оживленную улыбку: — Разве это не замечательно, сэр Артур? И как вам, должно быть, радостно, что о нас больше не нужно беспокоиться. Видя ярость, бушевавшую в его глазах, она не посмела бы подойти к двери и встретиться с ним взглядом, если бы граф не подтолкнул ее. На миг ей показалось, что сэр Артур не позволит ей войти, но он ретировался в переднюю, побледнев, но выдавив из себя улыбку. — Если вы нашли поддержку для своей семьи, все ваши друзья, разумеется, этому рады, — сказал он, сверкнув глазами в сторону Лоры, и Мэг отчетливо увидела в них алчную похоть. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 160; Нарушение авторского права страницы