Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Сцена 14. Визит герцога Орсино.



Появляется Герцог Орсино.

Орсино:    Отрадно наблюдать, как усердно вы служите графине Оливии!

Дураки:     Да, государь, мы, вроде как ее парадная амуниция. Ура,ура,ура

Орсино:    Ну и как успехи?

Дураки:     Правду сказать, что хорошо по милости врагов то худо по милости друзей.

Орсино:    Наоборот, хорошо по милости друзей.

Дураки:     Нет, государь, худо.

Орсино:    Как же такое может быть?

Дураки:     - Очень просто, государь: друзья так нас расхваливают, что превращают в ослов, а враги прямо говорят, что мы  ослы,

- стало быть враги позволяют нам познать самих себя, а друзья морочат голову,

- ну, а так как выводы подобны поцелуям, и четыре «нет» дают в итоге два «да», то и получается, что хорошо по милости врагов то худо по милости друзей.

Орсино     Восхитительное рассуждение.

          Возьмите золотой. Врывается Виола. Она бежит от преследователей. Видит Орсино,

прячется за него.

Виола А вот и мой спаситель, слава небу! Появляется Оливия.

Орсино     Графиня! Божество сошло на землю.

Оливия     Чем может быть Оливия полезна прославленному герцогу Орсино? Цезарио, ты слова не сдержал.

Виола Сударыня?

Оливия     Цезарио, ответь же!

Виола При герцоге мне долг велит умолкнуть.

Орсино     Сударыня, колено преклоняю ...

Оливия     Ах, герцог, только старой темы не касайтесь,

          Она как после музыки вытье,

          Противна мне.

Орсино     Пойдем, мой мальчик. Красота все так же зла.

         Ее алтарь моим молитвам недоступен! Уходят.

Оливия     Куда, Цезарио?!

Виола Иду за государем за своим ...

                   За тем, кого люблю,

                   Кто стал мне жизнью, светом,

                   Кто мне милей всех женщин в мире этом.

Оливия     Забыл? Уже? В такой короткий срок?

Орсино     Ступай за мною!

Оливия     Неужто ты расстанешься с женою?

Орсино     С женой?

Виола С женой?      

Дураки      С женой!

Оливия     С женой! Посмей солгать в ответ!

Орсино     Ты ей супруг?

Виола Я? Нет, мой герцог, нет!

Орсино     Щенок лукавый! ..

Виола Мой государь…

Орсино     Молчи, не надо лести.

           Храни в своей душе хоть каплю чести!

           Ступай! Жди там меня! Виола уходит в глубину сада.

Орсино     Все так же вы жестоки.

Оливия     Все так же постоянна, государь.

Орсино     Быть может, должен мне служить примером

                   Египетский пират, что перед смертью

                   Убил свою любимую? Ведь ревность

                   Порой в своих порывах благородна…

                   Но нет, хотя ты страсть мою отвергла…

                   А вот твоего избранника, любимца,

                   Клянусь, он горячо любим и мной, -

                   Не допущу к тебе, жестокосердой,

                   Отвергнувшей меня ради него.

                   Прощайте!

Сцена 15. Соединение пар.             Вбегает Эндрю.

Дураки: Лекаря! Ради бога, лекаря! Скорее лекаря к сэру Тоби!

Оливия     Что с ним такое?

Дураки:     Ему проломили голову и сэру Эндрю тоже раскроили череп. Ради бога, помогите!

Оливия     Но кто на них напал?

Дураки:     Герцогский придворный, Цезарио. Мы думали он трус, а он самый отъявленный дьявол.

Орсино     Цезарио?

Еле волоча ноги вваливается Тоби.

Оливия     Сэр Тоби!

Орсино     Что с вами, сударь? Что произошло?

Оливия     Кто это вас так изукрасил?

                   В постель обоих!

                   Пусть перевяжут раны!

Дураки:     Я помогу, вам сэр Тоби.

Тоби: Поможешь? Ах ты ослиная голова, плут, образина! А где была раньше твоя помощь? Начинается потасовка между Тоби и дураками.

Оливия     Немедля уведите их!

Вбегает Себастьян. Тоби ретируется.

Себ Приветствую почтенное собранье.

       Позвольте объясниться, госпожа.

       Я родственника вашего ударил,

       Я виноват, конечно перед вами.

       Но я молю, во имя нашей нерушимой клятвы,

       О, милая, простите мне мой грех!

Все открыв рот стоят в полном столбняке. Затем медленно переводят взгляд на Виолу, стоящую поодаль.

Орсино     Одно лицо, походка, голос тот же

           У двух людей, как в зеркале волшебном.

Оливия     Кто вы, сударь?

Себ            Я? Ваш нареченный, будущий супруг!.

Оливия     Святые небеса!

Орсино     Вы, имя, имя назовите!

Себ            Себастьян . Я Себастьян из рода Мессалина.

Орсино     Себастьян?

Дураки      Себастьян…

Оливия     Вы Себастьян?

Себ            Во истину, любовь моя!

Орсино     Но как же вы могли так раздвоиться?

                   Две половинки яблока различней,

                   Чем вы!

Оливия     Невероятно!

Все показывают на Виолу, стоящую вдалеке.

Себ            Там не я ль стою?

                   Нет брата у меня, и я не бог,

                   Что б сразу быть двумя.

                   Мою сестру, Виолу, слепые волны жадно поглотили…

Орсино     Виолу?

Оливия     Сестру?         

Орсино     Как видите, графиня, вы ошиблись,

                   Но справедливые вмешались небеса

                   И промах ваш теперь судьбой исправлен,

                   Вы смущены? Смущен и я, поверьте.

                   Но если ваш супруг не лжет,

                   Найду и я в крушенье этом счастье.

Герцог идет к Виоле. Оливия и Себастьян к алтарю.Герцог выводит Виолу.

Орсино     Мой мальчик, ты твердил мне много раз,

                   Что я тебе милей всех женщин в мире.

Виола И в этом снова сотни клятв я дам

                   И сохраню их в сердце так же прочно,

                   Как прочно свод небес в себе хранит

                   Огонь, что день от ночи отделяет.

Орсино     Дай руку мне. Хочу тебя увидеть

                   В наряде женском.

Виола Как узнали вы? Дураки хохочут. Виола им грозит.

Орсино     Ваш брат…

Виола Мой брат?..

Орсино     Ваш брат к графине неожиданно явился…

Дураки      Она, не будь же дурой,

                   Его немедля потащила к алтарю.

                   Чуть позже, вдруг увидев вас,

                   Пристала: иди домой, мой доблестный супруг!

                   Короче, вы пока вон там стояли,

                   Макушкой подпирая небо,

                   Струя в него печальнейшие мысли,

                   Явился снова брат ваш и сказал…

Орсино     Противное отродье – Дураки!

Виола Так и сказал?

Орсино     Нет. Он сказал, что обрету и я

                   Пристанище душе моей больной.

                   Что есть сестра, что очень вы похожи…

                   И вот теперь ваш господин освобождает вас.

                   Отныне вы становитесь владычицей владыки.

                   Вот моя рука!

Дураки      И сердце!

Орсино     И сердце!

Виола Отныне я твоя! Но так неловко мне говорить «твоя»

                   В мужском наряде.

                   Позвольте, господин, переодеться,

                   Чтобы предстать пред вами

                   В истинном обличьи.

Орсино     Я буду ждать.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-08; Просмотров: 175; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.034 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь