Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Нав.19:50. по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.



Данный Иисусу Навину город «Фамнаф-Сараи» (Ватиканский список Θ α ι μ α ρ χ α ρ η ς, Александрийский список Θ α μ ν α σ α ρ α, славянская Библия – _" Фамна́ ф-Сараи́ ») находился «на горе Ефремовой, на север от горы Гааша» (Нав.24: 31)201. У Евсевия (θ α μ ν α θ σ α ρ α ) «город Иисуса Навина, в котором доселе находится его гробница», назван Фамной, отождествлен, следовательно, с городом этого имени, названным вНав.15: 10,   19: 43. В новое время, после исследований французского ученого Герена и аббатa Ричарда, у западных библеистов принято Фамнаф-Сараи полагать на месте развалин Тибны (Хербет Тибне), находящихся в верстах в 15-ти (16 километров) к северо-западу от Вефиля. Важнейшим основанием для этого отождествления послужило то, что в некрополе нынешнего Тибна найдена между несколькими гробницами, иссеченными в скале, на юг от холма с развалинами, особенно замечательная гробница («Кубр-ель-Анбие») по своей обширности, архитектурному искусству и найденным в ней каменным ножам, о которых говорится в Нав.21: 42,   24: 30–31 по переводу LXX-ти. Осмотр некрополя в Тибне, произведенный нашим отечественным ученым (проф. А.А. Олесницким), не убедил его в правильности отождествления гробницы Анбие с гробницей Иисуса Навина202, почему он стал искать другого места для города Иисуса Навина. Оно найдено им на север от Хербет Тибне, «влево от большой дороги из Иерусалима в Наплуз, на расстоянии получаса на запад от Леббена», в местности, на которой находятся две деревни Харес и Кефар (зн. деревня) Харес, с сохранившимися в них остатками древних построек, из грубо обделанных камней. Основаниями для отождествления библейского Тимнат-Харес (по кн. Судей), или «Фамархарис» по Ватиканскому списку, с Хефор-Xapec служат: во-первых, свидетельство еврейских путешественников XIII и XVI вв., указавших гробницу Иисуса Навина в Кефар-Харес; во-вторых то, что название Харес «во всей области Ефема» сохранилось только в названии этих деревень; в-третьих, то, что на кладбищах обеих деревень есть древние гробницы, «но самого простого, первобытного устройства, без всяких орнаментов»; между нами особенно замечательна одна гробница в Кефар Харесе, отличающаяся особенной древностью и еще тем, что при ней стоит мусульманская часовня – «признак народного уважения к месту», и в-четвертых, то, что гора, заслоняющая деревни Харес и Хефар-Харес с юга, доселе носит созвучное библейской горе Гааш имя Граш (буква «p», которой нет в еврейском Гааш, вошла по арамейскому произношению, как Дармаск – Дамаск203. К такому же представлению о месте Фамнаф-Сараи пришли и английские исследователи западной Палестины204.

Приложение к ст. 2–8 о городах Симонова колена.

Нав.19: 2. После «Вирсавии» по еврейскому тексту «Беер-Шева», читается и Шева (в Ватиканском списке и Александрийском спискеΣ α μ α α, в позднейших греческих списках Σ α β ε ε – " Савее" в слав. Библии). В Нав.15: 26–32 не назван город с именем «Шева»; здесь читается другое, по составу звуков близкое к нему, название «Шема» (Нав.15: 26), отличавшееся от первого только предпоследней буквой («м»), которая могла быть изменена в еврейском тексте (в букву «в») под влиянием предшествующего названия Беер-Шева, но сохранена в первоначальном своем начертании древнейшими списками перевода LXX-ти, в которых читается «Семаа»; такое начертание (Σ α μ α α ) имеет и название «Шема» в Александрийском списке (в Ватиканском –Σ α λ μ α α ). Некоторым подтверждением мысли о тождестве того и другого названия служит то, что как Шема, так и Шева предшествует в обоих местах названию «Молада». Что касается неодинаковости начального звука в этих названиях («ш» и «с»), то она не имеет значения, так как еврейские буквы «шин» и «син» первоначально выражали один и тот же звук. Ввиду этого оказывается правдоподобным то, что названный в данном месте «Шева» был особый город, отдельный от Вирсавии, но не отличный от названного вНав.15: 26 «Шема». Город «Шева» указывают (Knobel) на месте развалин Сааве к северо-востоку от Вирсавии или, согласно с начертанием этого названия в древнейших греческих списках, в Селямэ205.

Нав.19: 4. Названный здесь «Вефул» не указан в Нав.15 в числе городов Иудина колена. Есть, однако, основания для отожествления его с названным в этой главе (Нав.15: 30) «Кесил». Они состоят в том, во-первых, что как этот последний поставлен между «Елфоладом» и «Хормой», так и «Вефул» в данном месте находится между этими же городами; и, во-вторых, в том, что в древнем Ватиканском и немногих позднейших списках вместо «Кесил» читается Β α ι θ η λ, измененное в других греческих списках под влиянием, очевидно, еврейского текста, в Χ α σ ε ι ρ или Χ α σ ι λ: это последнее начертание принято в славянской Библии. Сохраненное списками перевода LXX-ти название: «Вефиль», принадлежащее городу Иудина колена, заслуживает внимания и ввиду указания других ветхозаветных книг на существование города с этим именем в уделе этого колена; так в 1Цар.30: 27 говорится о городе Вефиле (по-еврейски Бет-Эл), в который Давид из Секелага послал дары, в 1Пар.4: 30 между городами Симеонова колена указан равным образом «Вефуил» (по-евр. «Бетуэл»). Эти библейские указания дают основание думать, что в южной части Ханаана, до поселения в нем израильтян, находился город, носивший название «Вефиль» от находившегося в нем, вероятно, языческого святилища. И, так как названия Вефиль и в Нав.15: 30 по греческим спискам Вефул одинаковы по своему составу и значению («бет» – дом, «Эл» – Бог), то на этом основании можно видеть в них обозначение одного и того же города. Происхождение другого, употребленного в Нав.  15: 30 по нынешнему еврейскому тексту, названия Кесил, которое значит «глупый», с вероятностью объясняется тем, что оно дано было Вефилю Симонова колена, в позднейшее время, в посрамление его, как города, бывшего прежде местом идолопоклонства; с этим Вефилем произошло, можно думать, то же, что и с Вефилем Вениаминова колена, который у пророка Осии (Ос.4: 15) назван «Бев-Авеном», т.е. «домом ничтожества», как сделавшийся местом служения золотому тельцу. Название «Кесил» (Нав.15: 30) вошло в еврейский текст, как располагает думать Ватиканский список, после того, как сделан был перевод LXX-ти. Место этого Вефиля-Кесила предположительно указывается в нынешней Ел-Халяса или Елюса греческих писателей, в которой находился храм Венеры. Халяса с остатками бывшего цветущего города находится в 5 1/2 часах пути на юг от Вирсавии.

Нав.19: 5. Названные здесь (как и в 1Пар.4: 31) города «Беф-Маркавоф» и «Хацар-Суса» также не значатся в числе городов Иудина колена, перечисленных в Нав.15: 26–32. Мнение, что эти названия служат обозначением указанных в Нав.  15: 31 «Мадманы» и «Сансаны», имеет не более как предположительный характер. Предполагается именно, что Мадмана и Сансана в последующее время получили новые названия или прозвища вследствие особого своего значения на торговом пути между Египтом и Сирией, близ которого они находились: первый – Мадмана – получил название «Беф-Маркавоф», что значит «дом колесниц», а второй – Сансана – «Хацар-Суса», что значит «конский двор», так как в первом был склад колесниц, а во втором – двор для коней при отправке их на продажу; при этом существование таких городов у израильтян подтверждается ссылкой на бывшие у Соломона «города для колесниц» и – для конницы (3Цар.9: 19, 2Пар.8: 6)206. Так как военные колесницы у ханаанитян были во времена Иисуса Навина, то могли, конечно, существовать в это уже время и особые склады или станции для них, равно как дворы для коней, на большом пути из Египта, откуда получались те и другие в Палестине (3Цар.  10: 26–29), а вместе с этим, понятно, могли города, в которых находились эти станции, носить и особые названия. Книга Иисуса Навина представляет и другие примеры двойственных названий, какие носили некоторые из городов (Кириаф-Иарим, Хеврон). Что Мадмана и Сансана находились близ большого пути между Египтом и Дамаском, это не составляет, однако, общепринятого положения. Одни указывают их в местностях, примыкающих вообще к Газе207, между тем как другие не находят оснований для точного определения их места208. С другой стороны, некоторыми из исследователей библейской географии Беф-Маркавоф и Хацар-Суса указываются в иных местностях, чем какие назначаются для Мадманы и Сансаны209. Перевод LXX-ти не представляет также особых данных для выяснения взаимного отношения тех и других городов210. Таким образом, вопрос о том, какие из городов Иудина колена разумеются под названными в данном месте Беф-Марокавофом и Хацар-Сусой остается в настоящее время без надлежащего решения.

Нав.19: 6. «Беф-Леваоф» (в славянской Библии «Вефалва́ ф», согласно с Александрийским списком, в Ватиканском Β α θ α ρ ω θ ) соответствует названному в Нав.  15: 32 «Леваофу», географическое положение которого не определено. «Шарухен» соответствует, по-видимому, указанному в Нав.15: 32 «Шелихин», равно как упоминаемому в египетских памятниках XVIII-й династии «Шерухану», который находился на пути из Египта к Газе. В греко-славянском переводе назван Шарухен соответствует ο ἱ ἀ γ ρ ο ὶ α ὐ τ ῶ ν – " исела их" (славянская Библия)211; греческие переводчики еврейское слово, соответствующее этому названию, приняли за нарицательное212. При этом в греко-славянском переводе городов, указанных в Нав.19: 2–6, было 13, как значится в общей их сумме, одинаково читаемой в еврейском тексте и древних переводах, между тем как по еврейскому тексту вместе с Шерухеном оказывается их 14; причем в общей сумме и здесь, следовательно, как в Нав.15: 32 вкралась числовая неточность.

Нав.19: 7. «Аин, Риммон», соединенные в Неемии, Неем.11: 29, (в Ен-Риммоне) под одним названием, как здесь и в Ватиканском списке (Ε ρ ε μ μ ω ν ), составляли два города, как видно из Нав.15: 32, где названия их соединены союзом: «и», и в Александрийском списке, с которым согласуется славянский перевод («Аи́ н и Реммо́ ф»). «Риммон», указанный у Евсевия (Ε ρ ε μ β ω ν ) в 16 рим. милях от Елевферополиса, находился на месте развалин Умер-Румманим, в 3-х часах пути на север от Вирсавии; ближе последней на полчаса пути, также к северу, находится колодезь (по-еврейски «аин») с остатками существовавших около него построек (носящий название Chuelite), который мог быть местом города Аина. Как находившиеся близко один к другому, Аин и Риммон в позднейшее время считались за один город и названия их соединялись вместе, как показывает текст кн. Неемии. Следующие два города Ефер и Ашан, находившиеся на равнине (Нав.15: 42), не определены по своему географическому положению.

Нав.19: 8. Место «Ваалаф-Беера************, или южной Рамы»*************, также не определено.

* * *

172

Tristram. Bibles places, 214.

173

О Дебурийе, Святая Земля, 2: 425.

174

Описание Тель-Джефатэ, см. Святая Земля, 2: 410.

175

В Московской греческой Библии эти слова, вопреки Александрийскому списку, читаются.

176

Field. Origenis Hexaplorum…

177

Енганним проф. А. А. Олесницкий отождествляет с Ветулией в кн. Иудифь. Святая Земля, 2: 385.

178

Dillmann. Die Bucher Numeri… und Iosua, c. 560.

179

Не составляет ли, однако, это слово передачи еврейского «цафона» – «к северу», которое читалось здесь в первоначальном еврейском тексте и оставлено было у LXX-ти без перевода? При этом предположении было бы понятно и опущение рассматриваемых слов в еврейск. тексте, как происшедшее вследствие того, что в нем находились рядом два предложения с словом «цафона» (ו ּ ב ְ ג ֵ י י ִ פ ְ ת ַ ּ ח ־ א ֵ ל צ ָ פ ו ֹ נ ָ ה ו ְ ע ֶ ב ְ ר ֹ ן ה ַ ג ְ ּ ב ו ּ ל צ ָ פ ו ֹ נ ָ ה – и долина Ифтах-Ел к северу, и идет предел к северу); написав первое «цафона», писец по недосмотру прямо перешел к тому, что следовало за вторым «цафона», опустив то, что находилось между ними. Смысл сохраненных здесь переводом LXX-ти слов был бы такой: и идет предел на север к Беф-Емеку…

180

По-еврейскому тексту «мехевел», «хевел» значит, между прочим, «полоса земли, область».

181

Из особых названий, какие они носят в греческих списках, заслуживает внимания то, что город Умма назван в древнем Ватиканском списке Α ρ χ ω β, а в значительном числе других Α κ κ ω ρ, Α κ κ ω β или Α κ κ ω, каковые названия внушают представление об Умме, как тождественный с Акко, который по Суд.1.31 принадлежал Асирову колену.

182

Field. Ongenis Hexapl.

***********

В славянской Библии " Мееле́ ф".

183

Словам «в Цананним» соответствует в Ватиканском спискеΒ ε σ ε μ ι ε ι ν, в Александрийском Β ε σ ε ν α ν ι μ – славянское «Весенани́ м», что показывает, что греческие переводчики еврейск. «бецаананним» принимали за одно слово, не отделяя «бе» в значении предлога «в».

184

На том основании, что Хелеф в Ватиканском списке названΜ ο ο λ α μ, английские исследователи западной Палестины указывают место его в «Аулам» к юго-западу от южной оконечности Геннисаретского озера.

185

Φ λ. Ι ο σ η π π ο υ β ι ο ς, 37.

186

Его же. Π ε ρ ι Ι ο υ δ α ι κ ο υ π ο λ ε μ ο υ. II, VI, 3.

187

См. напр. Kiihler. Lehrbuch d Bibl. Geschichte, 1, 491–492, или Dillmann. Numeri-Iosua, 563.

188

В Московской греческой Библии, вопреки Александрийскому списку, однако, читается κ α ὶ τ ῷ Ι ο υ δ α ὁ Ι ο ρ δ ά ν η ς ἀ π ἀ ν α τ ο λ ῶ ν ἡ λ ί ο υ – «и ко Иуде Иордан от восток солнца» (славянская Библия).

189

Field. Origenis Hexaplorum.

190

В. К. Лебедев, 368.

191

С приведенным греческим переводом согласовался древний славянский перевод «от моря иерако́ нска... близ предел Ио́ ппы» (В. К. Лебедев, 173–174). Нынешний славянской перевод «и от моря иерако́ нска, и Ира́ ккон, предел близ Иоппы» следует позднейшему греческому тексту (и Комплютенской Полиглотте в Лукиановских списках), в который внесены были, согласно с Гекзаплами Оригена, слова, κ α ὶ Η ρ ε κ κ ω ν, не читавшиеся в древнейших списках.

192

Dillmann. Numeri-Exodus. Oettli. Deuteronomium. Iosua к данному месту.

193

Название " Ме-Иаркон" некоторые из западных библеистов признают за слово нарицательное, в котором «ме» – еврейское слово «вода», а «иаркон» – еврейск. «иеракон» – «желтый цвет», вследствие чего это название переводится «желтая вода» или, «желтая река», за каковую признается Нар-ель-Ауджа (Nahr el-Audja), впадающий в Средиземное море, в 6-ти километрах на север от Иоппии, а «Телль еч Раккоет» признается за библейский Раккон. Это объяснение может располагать в свою пользу соответствием нынешнему еврейскому тексту, в котором «наркон», как нарицательное имя поставлено с членом («гал») и видимым соответствием местности. Перевод LXX-ти имеет, однако, пред ним преимущество в силу своей обоснованности на древнем тексте.

194

Oettli. Там же.

195

Tristram. Bible places, 51.

196

В Московской греческой Библии эти слова читаются (Нав.19: 47) вопреки Александрийскому стиху.

197

Field. Ongenis Hexaplorum.

198

В. К. Лебедев, 364.

199

Рассматриваемые слова еврейского текста, по буквальному переводу значат «и вышел предел сынов Дановых от них». Более ясный смысл их достигается гебраистами путем так называемой конъектуры, т. е. посредством изменений некоторых из слов еврейского текста в другие, а именно – изменения – был стянут, стеснен и – «от них» в – «для них», при этом и получается перевод «и был предел сынов Дановых тесен для них». Такой состав слов еврейск. текста в данном месте, не дающий без переделок определенного смысла, возбуждает, естественно, недоверие к себе, а в связи с тем, что у LXX-ти эти слова не переведены, приводит к мысли, что они составляют позднейшую вставку в текст, как высказываются об этом более откровенные из западных библеистов (Oetlli в названном выше комментарии).

200

В доострожском славянском переводе и принят был этот же указываемый древними списками перевода LXX-ти порядок повествования. В. К. Лебедев, с. 403.

201

В Суд.2.9 этот город назван по еврейскому тексту Тимнат Херес, в русском переводе – «Фамнаф-Сараи».

202

Подробный разбор указанных оснований дан в неоднократно названном сочинении «Святая Земля», т. II, 307–328.

203

Там же, с. 311, 329–331.

204

«Святая Земля» проф. А. А. Олесницкого вышла в 1878 г. Английское издание The Survey of Western Palestine, где изложено приведенное представление о месте Фамнат-Сараи, вышло в 1881 г.

205

Cook. Commentary, II, 79.

206

Об этом см., напр., у Keil, Iosua, с. 127.

207

При этом место Мадманы указывается в Mааn lunes в 4-х часах пути к югу от Газы или в El-Minjaj на восток от последней (Riehm. Handworterbuch… 936). Место Сансаны указывается в деревне Semsim к северо-востоку от Газы (там же, 1368).

208

Riess. Bible Atlas, 1887.

209

Так, Беф-Маркавоф указывается на месте развалин Mirkib, в 4 12 часах пути на запад от южной оконечности Мертвого моря (Riehm. Там же, 182) или в 21-м километре к югу от Араца (Riess). Хацар-Суса указывается на месте развалин Susiseh к северо-востоку от Ештемо (Riehm. Там же, 582; о Ештемо, нынешнем Семуа, см. Нав  15.50).

210

Если Мадмана в древнем Ватиканском списке носит названиеΜ α κ α ρ ε ι μ, созвучное с Маркавоф, то оно в других греческеских списках заменяется иными, каковы, Β ε δ ε δ η ν α в Александрийском списке или Μ ε δ ε μ η ν α в другом списке Сансана в Ватиканском спискеΣ ε θ ε ν ν α κ, в Александрийском списке Σ α ν σ α ν ν α; Хацар-Суса в Ватиканском списке (Σ α ρ σ ο υ σ ε ι ν ), в Александрийском спискеΑ σ ε ρ σ ο υ σ ι μ. Между этими названиями сходства очевидно немного.

211

В древнем рукописном славянском переводе слов " и села их» не читалось. В. Лебедев, 356.

212

В переводе блаженного Иеронима оно принято за собственное имя и переведено: Sarohen.

************

«Ваалферирраммо́ фа» в славянской Библии, согласно с Александрийским списком (Β α ρ ε κ по Ватиканскому списку).

*************

" Иаме́ фа» в славянской Библии согласно с Александрийским списком (Β α μ ε θ в Ватиканском списке).


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-10-03; Просмотров: 216; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.055 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь