Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Поэт Шонахан и кошачий царь



 

В древние времена поэты в Ирландии (их называли бардами) пользовались большим почетом и уважением. Ведь поэт в своей песне мог восславить или высмеять любого – будь он пастух или король. А честь и доброе имя ценились в те времена превыше всего.

Однажды король Коннахта Гуаири устроил у себя большой пир. На этот пир он пригласил и созвал несчетное множество ученых мужей, мудрецов и книжников, певцов и музыкантов, и трех вещих старух – Грух, Грах и Грангайт, и вождей, и знатных мужей, и всех лучших поэтов и поэтесс Ирландии. Угощение, которое выставил король Гуаири, было до того щедро и обильно, что и по сей день древнюю дорогу, ведущую к его дворцу, называют Дорогой Сытости .

Три дня и три ночи длился пир. Гости короля ели, веселились и наслаждались прекрасной музыкой. Лишь знаменитый бард Шонахан сидел за столом угрюмо, не притрагиваясь ни к еде, ни к питью. Король Гуаири очень удивлялся этому и не раз посылал к нему своих прислужников с изысканными яствами и угощениями, но тот всякий раз с презрением отсылал их обратно. Не по вкусу мне это , – говорил он людям короля, и Гуаири с каждым часом все больше тревожился. Боялся король, что Шонахан может ославить его пир в какой-нибудь насмешливой песне и тем самым навсегда осрамит его и обесчестит.

И вот на третий день пира король Гуаири послал к Шонахану свою дочь с превосходным угощением – пшеничным пирогом и вареным лососем на золотом блюде. Но бард и на этот раз отклонил пищу.

– Не по вкусу мне это, – промолвил он.

– А что бы тебе могло прийтись по вкусу, о благородный бард? – спросила дочь короля.

– А пришлось бы мне по вкусу свежее куриное яичко из-под крыльца, – ответил он.

Девушка вышла и вскоре вернулась.

– Там нет яйца, господин мой.

– Значит, ты сама его съела, – гневно молвил Шонахан.

– О нет, господин мой, мыши утащили и съели его, – отвечала дочь короля.

– Ах, так! – воскликнул бард. – Тогда я сочиню о них злую песню.

И он спел о мышах такую язвительную и насмешливую песню, что две дюжины мышей тут же умерли на месте от позора.

– Это хорошо, – сказал Шонахан. – Но и кот виноват не меньше. Ведь его служба и долг держать мышей в страхе. Я сочиню поношение всему племени котов и прежде всего кошачьему царю Ирузану, сыну Арузана, ибо он отвечает за все дела своих подданных.

И он пропел такую песню:

Ирузан, куда глядишь?
Упустил ты мышь, лентяй!
Мышь смеется над тобой!
Свой с досады хвост хватай!
Где концы ушей твоих?
Их, видать, хорек отгрыз.
Куцеухий царь котов,
Ты готов бежать от крыс?

Услышал Ирузан это поношение в своей пещере и говорит жене своей Острозубихе, братьям Мурлану и Мяукану и дочери Искроглазке:

– Шонахан спел обо мне насмешливую песню, но я отомщу ему!

– Принеси его нам живым, – свирепо проворчала Острозубиха. – Он поплатится за свою дерзость.

И вот, пока пир у короля Гуаири шел своим чередом, вдруг послышалось жуткое шипение и нарастающий гул, как в бушующей пламенем печи, и в зал ворвался огромный кот. Он был величиной с доброго бычка, дикий, дышащий злобой, куцеухий, плосконосый, острозубый, неистовый, мстительный, с острыми когтями и сверкающими глазами.

Он бросился прямо на знаменитого барда, схватил за руку, забросил его себе на спину и одним прыжком умчался прочь. Никто не посмел встать у него на пути.

Когда Шонахан понял, что его уносит свирепый Ирузан – уносит, чтобы растерзать в своей пещере, – он решил прибегнуть к хитрости и смягчить гнев кошачьего царя. Тотчас он придумал и спел такую хвалебную песню:

Ирузан, зачем твой гнев?
Ты, как лев, меня схватил.
Ты могуч и ты велик,
Ты, как бык, исполнен сил.
Ты стремителен и смел –
Спорить кто посмел с тобой?
Славься, Арузанов сын,
Властелин и крысобой!

Этой искусной хвалой смягчено было сердце кошачьего царя, и он сперва остановился, чтобы лучше слышать певца, а когда дослушал, махнул хвостом, сбросил Шонахана на землю и, урча от гордости, вернулся в свое логово.

– Возблагодарим сей день за чудесное избавление! – промолвил явившийся вдруг святой Киаран.

– Проклятие сему дню! – с досадой отозвался Шонахан.

– Но отчего? – вопросил святой.

– Лучше бы этот кот разорвал бы меня на кусочки и съел! Тогда все бесчестье пало бы на голову короля Гуаири – ведь это из-за его злосчастного пира я попал в такую переделку!

Прослышав про этот случай, все знатные мужи и весь народ Ирландии еще больше стали уважать Шонахана. Короли наперебой приглашали его ко двору, но великий певец отклонил все приглашения и удалился к себе, в Обитель Бардов.

Прошло время, и он помирился с королем Гуаири, и был устроен новый пир, который длился ровно тридцать дней и тридцать ночей без перерыва. Все барды и музыканты собрались на этом пиру, и Шонахан сидел за столом выше могучих вождей и знатных мужей. В избытке было чудесных яств, и заморских напитков, и серебряных кубков.

Когда барды возвратились с того пира, в благодарность за честь и гостеприимство они прославили короля во многих стихах и воспели его в песнях как Гуаири благородного . Под этим именем он известен и доныне, ибо слово поэта бессмертно.

 















Удивительный сон

 

Давным-давно жил возле Свинфорда человек по имени Оуэн О'Малреди. Он сажал картошку, разводил огород вместе со своей женой Молли, никогда не унывал и ни на что не жаловался. Лишь одно у него было сокровенное желание – увидеть сон. Никогда в жизни ему ничего не снилось.

Встретил он как-то соседа, разговорились они о том о сем. Оуэн возьми да признайся, что нет у него заветнее мечты, чем увидеть хоть какой-нибудь сон.

– Увидишь сегодня же ночью, – сказал сосед, – если послушаешься моего совета.

– Говори скорее, – обрадовался Оуэн.

– Выгреби всю золу из очага, устрой себе там постель и ложись спать. Будет тебе и сон, и сновидение, не беспокойся.

Пришел Оуэн домой, стал выгребать золу из очага и устраивать там постель.

Жена решила, что он спятил, но Оуэн растолковал ей, в чем дело, утихомирил кое-как, и вот легли они спать прямо в очаге. Только заснули, как в дверь стучатся:

– Вставай, Оуэн 0'Малреди! Помещик велел тебе доставить письмо в Америку.

Встал Оуэн, сунул ноги в башмаки, думает: Нелегкая тебя принесла в такую пору!

Однако взял письмо и не мешкая зашагал по дороге. Возле горы Слив-Чарн поравнялся он с пареньком, пасущим стадо коров.

– Бог в помощь тебе, О'Малреди! – приветствует его пастух.

– И тебе того же! – ответил Оуэн, удивившись. – Все меня знают, лишь я никого не знаю.

– Куда тебя несет среди ночи? – спрашивает пастух.

– В Америку, с письмом от помещика. Не сбился ли я с пути?

– Все верно, шагай себе прямо на запад. Но как ты думаешь переправляться через море?

– Там видно будет, – ответил Оуэн и пошел дальше.

Вот подходит он к морю, видит – на берегу журавль стоит на одной ноге.

– Бог в помощь тебе, О'Малреди! – приветствует его журавль.

– И тебе того же! – ответил Оуэн, удивившись. – Все меня знают, лишь я никого не знаю.

– Куда ты спешишь, О'Малреди?

– В Америку, с письмом от помещика. Да не знаю, как через море перебраться.

– Садись ко мне на спину, – говорит журавль. – Я тебя перенесу.

– А не притомишься ли ты на полпути? Что я тогда буду делать?

– Не бойся, не притомлюсь.

Сел Оуэн на журавля, полетели они через море. На полпути, как раз на серединочке, журавль говорит:

– Эй, Оуэн, слезай! Я что-то притомился.

– Ах ты, негодный журавлишка! – возмутился Оуэн. – Чтоб тебя так черти притомили!

Не слезу, и не проси.

– Ну, слезь хоть на минутку, дай передохнуть, – просит журавль.

Тут они услыхали над собою стук, смотрят – а это молотильщики на небе зерно молотят.

– Эй, молотильщик! – закричал Оуэн. – Дай за молотило подержаться, пока мой журавль передохнет.

Молотильщик опустил ему молотило, Оуэн ухватился за него двумя руками, крепко держит. А журавль нахально засмеялся и улетел.

– Чтоб тебе пусто было, обманщик! – выругался Оуэн. – Из-за тебя я тут повис между небом и водой посередине океана.

Немного погодя молотильщик ему кричит:

– Эй, парень, слезай, мне молотить надо!

– И не подумаю, – отвечает Оуэн. – Мне тонуть неохота.

– Ах так? – рассердился молотильщик. – Тогда я перерублю держалку.

– Пожалуйста, – отвечает Оуэн, – все равно ведь молотило останется у меня.

Тут он поглядел вниз и увидел баркас в море.

– Эй, моряк-морячок! Греби сюда – я к тебе спрыгну.

Подгреб моряк, кричит снизу:

– Правее или левее?

– Немножко полевее! – просит Оуэн.

– Сбрось один башмак, чтобы увидеть, куда он упадет! – кричит моряк.

Тряхнул Оуэн ногой, и башмак полетел вниз.

– Уй-уй-уй-уй! Убивают! – завизжала жена, подскакивая на постели. – Оуэн!

Где ты?

– Я-то здесь, Молли. А вот ты что там делаешь на баркасе?

Встала жена, зажгла свечку. И где же она нашла Оуэна, как вы думаете? В дымоходе. Там он висел, уцепившись руками за выступ кирпича, – весь черный от сажи. Одна его нога была обута в башмак, а что касается другого башмака, так это именно он, свалившись сверху, разбудил и напугал Молли.

Вылез Оуэн из дымохода, кое-как отмылся и пришел в себя. Но с той ночи никогда-никогда не завидовал он людям, которые видят сны.

 

Поле ромашек

 

В один солнечный денек – то был не просто денек, а праздник, самый любимый в Ирландии весенний праздник – Благовещенье, – вдоль живой изгороди по солнечной тропинке прохаживался молодой паренек. Звали его Том. Гуляя по полю, он вдруг услышал негромкое тук-тук, тук-тук, где-то у самой земли за изгородью.

Неужели каменка щелкает? – подумал Том. Для нее будто бы рановато .

И Тому захотелось взглянуть на раннюю пташку, чтобы своими глазами убедиться, правильно он угадал или нет. Вот он подкрался на цыпочках к изгороди, раздвинул кусты и... И увидел, но только не пташку, а огромнейший прямо с ведро, бурый глиняный кувшин.

Однако самое удивительное было другое: рядом с кувшином сидел маленький-премаленький, совсем крошечный старичок. На нем был замусоленный, затасканный кожаный фартук, а на голове красовалась маленькая треуголка.

У Тома на глазах старичок вытащил из-под себя деревянную скамеечку, встал на нее и маленьким кувшинчиком зачерпнул в большом кувшине, потом поставил полный кувшинчик рядом со скамеечкой, а сам сел на землю возле большого кувшина и начал прибивать каблук к башмаку из грубой коричневой кожи – тук-тук, тук-тук.

Это и было то самое тук-тук , что услышал Том.

Силы небесные! – воскликнул про себя Том. – Лепрекон! Ей-ей, лепрекон! Слыхать-то я про них слыхал, но вот не думал, что они на самом деле встречаются!

Вы уж, наверное, догадались, что Том имел в виду веселого эльфа-сапожника, которого в Ирландии называют лепрекон. Но самое интересное, что лепреконы умеют шить башмак только на одну ногу – или на правую, или на левую, – так, во всяком случае, о них говорят.

Мне удача! – подумал Том. – Только теперь нельзя с него глаз спускать, а не то он исчезнет, словно его и не бывало .

И Том подкрался к лепрекону поближе тихо-тихо, словно кошка к мышке, а сам глаз с него не спускал.

– Бог в помощь, соседушка, – сказал он, а сам уж руку протянул к маленькому сапожнику.

– Спасибо на добром слове, – ответил лепрекон, поглядев на Тома.

– Вот только дивлюсь я, чего это вы в праздник работаете! – говорит Том.

– Это уж мое дело, – отвечает старикашка. – А не будете вы так любезны сказать, что у вас в этом большом кувшине?

– Отчего ж не сказать, – говорит старичок с ноготок. – В нем прекраснейшее пиво. – Пиво? – удивился Том. – Гром и молния! Где это вы его раздобыли?

– Где я раздобыл его? Сам сделал! А из чего, угадай!

– Ну, ясно из чего, – говорит Том. – Из хмеля да из солода, из чего же еще. – А вот и промахнулся! – говорит старичок с ноготок. – Из вереска!

– Из вереска? – удивился Том еще больше, да так и прыснул со смеху. – Ты, видно, за дурака меня принимаешь, так я и поверил, что из вереска!

– Не хочешь – не верь, – говорит старичок. – Но я тебе правду сказал. Ты разве не слыхал историю про датчан?

– Ну, слыхал, а что, собственно, про них слыхать-то? – спросил Том.

– Когда датчане в старину жили на нашем острове, они научили нас варить пиво из вереска, и с тех пор моя семья хранит этот секрет.

– Ну и умный вы народец! – воскликнул Том. – А попробовать твое пиво можно? – спросил он.

Но маленький старикан глянул на него сердито и, нахмурившись, ответил:

– Лучше вам, молодой человек, беречь отцовское добро, чем приставать к честным людям с глупыми вопросами! Оглянись-ка! Не видишь разве, в твой овес забрались коровы и весь его потоптали . – И с этими словами старичок указал пальцем на что-то у Тома за спиной.

Том от неожиданности чуть было не обернулся. Да хорошо, вовремя спохватился, протянул руку – и хвать малыша лепрекона.

Да вот беда: впопыхах он опрокинул кувшин с вересковым пивом, а стало быть, ему уж не отведать его никогда в жизни! Том ужасно рассердился на старичка лепрекона и пригрозил, что отомстит ему за такие шутки если лепрекон не покажет, где прячет свои сокровища.

Том был уверен, что у каждого лепрекона, так же как у всех эльфов – в Ирландии их называют еще дини – ши – зарыт где-нибудь в укромном месте кувшин с золотом.

– Ну, так где же твое золото? – очень грозно спросил Том.

Малютка сапожник притворился испуганным и сказал:

– Через два поля отсюда. Идем, я провожу тебя туда, раз уж так все получилось.

И Том зашагал через поле, не выпуская лепрекона из рук и не спуская с него глаз ни на секунду, хотя ему приходилось и через изгороди перелезать, и прыгать через канавы, и огибать болота.

Уф, наконец-то он добрался до широкого ромашкового поля, и лепрекон, указав на высокую ромашку, сказал со вздохом:

– Рой здесь и найдешь большой кувшин. В нем полным-полно золотых гиней.

Но вот досада, в спешке Том позабыл захватить с собой лопату. Что же теперь делать?

Подумав, он решил, что не остается ничего другого, как бежать домой за лопатой. А чтобы не ошибиться, где потом копать, он достал из кармана красную ленточку и обмотал стебель той ромашки, на которую указал лепрекон. Но тут у него родились кое-какие сомнения, и он сказал лепрекону:

– Поклянись, что не снимешь мою ленточку с этой ромашки!

Лепрекон поклялся верой и правдой, что пальцем не тронет ее, и спросил очень вежливо:

– Надеюсь, я больше не нужен вам?

– Нет. Дело сделано, теперь можешь идти. Скатертью дорожка, желаю удачи.

– Будь здоров. Том, – сказал лепрекон. – Пусть на пользу пойдет тебе мое золото, когда ты его откопаешь.

Том опустил маленького сапожника на землю, и тот оправился восвояси.

А Том, как вы сами можете себе представить, кинулся со всех ног домой, нашел лопату и вернулся тут же на ромашковое поле.

Но что это? Что увидел он, вернувшись на поле? Лепрекон свое слово сдержал: красной ленточки Тома он не трогал, что верно, то верно. Но зато обвязал точно такой же красной ленточкой стебель каждой ромашки на поле!

Бедняга Том! Что же ему теперь оставалось – перекопать все поле? Но это было невозможно. В поле было не меньше добрых сорока ирландских акров!

Пришлось Тому возвращаться домой с пустыми руками и с лопатой на плече.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-09; Просмотров: 171; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.038 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь