Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Ex.6. Translate into English . 1. В случае аварии страховая компания обязана выплатить страхователю компенсацию.



А

 

1. В случае аварии страховая компания обязана выплатить страхователю компенсацию.

2. Мы бы хотели знать, кто является держателем полиса.

3. Наши экспедиторы заметили, что ящик № 5 вскрыт.

4. Страхование помогает распределять риски при транспортировке товаров.

5. Стоимость вышеназванной партии товаров составляет 18 тыс. долларов США.

6. Сюрвейер в настоящее время изучает ущерб и без сомнения вышлет подробный отчет, как только закончит работу в порту.

7. «Браун энд Ко» хотела бы застраховать свои товары от всех рисков.

8. Поскольку это почти полностью исчерпает сумму страхового покрытия по полису № 34637, мы будем рады возобновить его на сумму в 10 тыс. долларов США.

9. Частная авария предполагает частичную потерю или ущерб, непреднамеренно нанесенные судну или какой-либо части груза.

10. Просим Вас сообщить нам стоимость страховки партии товаров от всех рисков при перевозке со склада в порту погрузки до склада в порту назначения.

11. Просим Вас предоставить нам бланки страховых деклараций, поскольку с этим письмом мы высылаем Вам заполненные должным образом последние два экземпляра в отношении наших отгрузок в Бомбей и Мельбурн.

12. Вероятно, на ящик упало что-то тяжелое.

13. Мы были бы признательны, если бы Вы обсудили этот вопрос со страховщиком.

14. Мы связались с сюрвейером «Ллойда» в Барселоне.

15. Со своей стороны, мы организуем открытие аккредитива в самые кратчайшие сроки.

16. Просим Вас выслать замену поврежденным наименованиям товаров как можно быстрее.

17. Судно было отбуксировано в Барселону, где сейчас проводятся ремонтные работы.

18. Мы хотим продлить наш генеральный полис № 90845 на тех же условиях, что и раньше.

19. Наш оценщик считает, что щели стали причиной ослабления обшивки оборудования во время перевозки и ее повреждения, что, в конечном счете, нанесло ущерб непосредственно турбинам.

20. Диспашеры, назначенные для подготовки документов, определяют в настоящее время размеры ущерба и понесенных потерь.

21. Таким образом, я предлагаю таксированный полис от всех рисков.

22. В плохих погодных условиях у побережья Франции было повреждено рулевое управление судна, и оно стало неуправляемым.

23. Благодарим Вас за письмо от 4 июля, где Вы спрашиваете о страховании партии компьютеров, отгружаемых из Веллингтона.

24. Мы выдадим ковернот, как только Вы пришлете нам заполненную должным образом страховую декларацию.

25. В отчете говорится, что коносамент № 36398 содержал оговорку, сделанную капитаном судна, о том, что в обшивке оборудования были щели.

 

В

 

Письмо 1

Уважаемый г-н Смит!

Благодарим Вас за письмо от 6 мая, в котором Вы спрашивали о страховании в нашей компании. Посылаю Вам буклеты, в которых даются разъяснения в отношении наших полисов, которые обеспечат Вам тот вид страхования, в котором Вы заинтересованы. Я думаю, что полис № А356 подойдет Вам лучше всего, поскольку по нему Вы получите самое большое покрытие при 65 пенсах за 100 ф.ст.

Если Вы хотите, я могу договориться с одним из наших агентов, чтобы он встретился с Вами лично и обсудил все детали, а также все условия. Прошу Вас заполнить прилагаемую форму декларации и вернуть нам ее вместе с чеком на 195 ф.ст. В этом случае страховка вступит в силу с 1 июня этого года.

С нетерпением жду Вашего ответа.

Менеджер                                                      А.Бейкер

                                                                          

  10 мая 20….г.

 

Письмо 2

Уважаемые господа!

Мы бы хотели сообщить Вам о том, что вчера в подвале (basement) нашего склада вспыхнул (to break out) пожар. Хотя удалось быстро справиться с огнем (the blaze was brought under control), по нашим оценкам был поврежден товар общей стоимостью в 8 тыс. долларов США.

    Представитель пожарной бригады сообщил нам, что пожар, вероятно, был вызван коротким замыканием в электропроводке (by an electrical short). По его расчетам это случилось около полуночи. К счастью, действия пожарных позволили ограничить ущерб.

Прошу Вас выслать в адрес нашей компании необходимые бланки претензий.

С уважением                                 

Менеджер «Юнайтед Вэахаус»                  Дж.Дрейк                                                

                                                     


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-18; Просмотров: 124; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.01 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь