Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Что ж, вслед за ней другие были.



СЦЕНА I

 

ДОН ГУАН И ЛЕПОРЕЛЛО.

 

Дон Гуан. Дождемся ночи здесь. Ах, наконец Достигли мы ворот Мадрита! скоро Я полечу по улицам знакомым, Усы плащом закрыв, а брови шляпой.

 Как думаешь? узнать меня нельзя.

 

Лепорелло. Да! Дон Гуана мудрено признать!

 Таких как он такая бездна!

 

Дон Гуан. Шутишь?

 Да кто ж меня узнает?

 

Лепорелло. Первый сторож, Гитана или пьяный музыкант, Иль свой же брат нахальный кавалер

 Со шпагою под-мышкой и в плаще.

 

Дон Гуан. Что за беда хоть и узнают. Только б Не встретился мне сам король. А впрочем

 Я никого в Мадрите не боюсь.

 

Лепорелло. А завтра же до короля дойдет, Что Дон Гуан из ссылки самовольно В Мадрит явился – что тогда, скажите,

 Он с вами сделает.

 

Дон Гуан. Пошлет назад. Уж верно головы мне не отрубят. Ведь я не государственный преступник Меня он удалил, меня ж любя; Чтобы меня оставила в покое

 Семья убитого…

 

Лепорелло. Ну то-то же!

 Сидели б вы себе спокойно там.

 

Дон Гуан. Слуга покорный! я едва, едва Не умер там со скуки. Что за люди, Что за земля! А небо?… точный дым. А женщины? Да я не променяю, Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло, Последней в Андалузии крестьянки На первых тамошних красавиц – право. Они сначала нравилися мне Глазами синими да белизною Да скромностью – а пуще новизною; Да слава богу скоро догадался – Увидел я, что с ними грех и знаться – В них жизни нет, вс° куклы восковые; А наши!…. Но послушай, это место

 Знакомо нам; узнал ли ты его?

 

Лепорелло. Как не узнать: Антоньев монастырь Мне памятен. Езжали вы сюда, А лошадей держал я в этой роще. Проклятая, признаться, должность. Вы Приятнее здесь время проводили –

 Чем я, поверьте.

 

Дон Гуан (задумчиво). Бедная Инеза!

 Ее уж нет! как я любил ее!

 

Лепорелло. Инеза! – черноглазую… о, помню. Три месяца ухаживали вы

 За ней; насилу-то помог Лукавый.

 

Дон Гуан. В июле… ночью. Странную приятность Я находил в ее печальном взоре И помертвелых губах. Это странно. Ты, кажется ее не находил Красавицей. И точно, мало было В ней истинно прекрасного. Глаза, Одни глаза. Да взгляд… такого взгляда Уж никогда я не встречал. А голос У ней был тих и слаб – как у больной –

 Муж

 

ее был негодяй суровый,

Узнал я поздно… Бедная Инеза!…

 

Лепорелло.

Что ж, вслед за ней другие были.

 

Дон Гуан.

 Правда.

 

Лепорелло.

А живы будем, будут и другие.

 

Дон Гуан.

И то.

 

Лепорелло. Теперь, которую в Мадрите

Отыскивать мы будем?

 

Дон Гуан. О, Лауру!

Я прямо к ней бегу являться.

 

Лепорелло.

 Дело.

 

Дон Гуан. К ней прямо в дверь – а если кто-нибудь

Уж у нее – прошу в окно прыгнуть.

 

Лепорелло. Конечно. Ну, развеселились мы. Недолго нас покойницы тревожат.

Кто к нам идет? (Входит монах.)

 

Монах. Сейчас она приедет

Сюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны?

 

Лепорелло. Нет, сами по себе мы господа,

Мы здесь гуляем.

 

Дон Гуан.

 А кого вы ждете?

 

Монах. Сейчас должна приехать Дона Анна

На мужнину гробницу.

 

Дон Гуан. Дона Анна Де-Сольва! как! супруга командора

Убитого… не помню кем?

 

Монах. Развратным,

Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.

 

Лепорелло. Ого! вот как! Молва о Дон Гуане И в мирный монастырь проникла даже,

Отшельники хвалы ему поют.

 

Монах.

Он вам знаком, быть может.

 

Лепорелло. Нам? нимало.

А где-то он теперь?

 

Монах. Его здесь нет,

Он в ссылке далеко.

 

Лепорелло. И слава богу. Чем далее, тем лучше. Всех бы их,

Развратников, в один мешок да в море.

 

Дон Гуан.

Что, что ты врешь?

 

Лепорелло.

 Молчите: я нарочно…

 

Дон Гуан.

Так здесь похоронили командора?

 

Монах. Здесь; памятник жена ему воздвигла И приезжает каждый день сюда За упокой души его молиться,

И плакать.

 

Дон Гуан. Что за странная вдова?

И недурна?

 

Монах. Мы красотою женской, Отшельники, прельщаться не должны, Но лгать грешно; не может и угодник

В ее красе чудесной не сознаться.

 

Дон Гуан. Недаром же покойник был ревнив. Он Дону Анну взаперти держал, Никто из нас не видывал ее.

Я с нею бы хотел поговорить.

 

Монах. О, Дона Анна никогда с мужчиной

Не говорит.

 

Дон Гуан.

 А с вами, мой отец?

 

Монах. Со мной иное дело; я монах.

Что, какова?

 

Дон Гуан. Ее совсем не видно Под этим вдовьим черным покрывалом,

С бровей ли, с ног ли.

 

Дон Гуан. Слушай, Лепорелло,

Я с нею познакомлюсь.

 

Лепорелло. Вот еще! Куда как нужно! Мужа повалил Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.

Бессовестный!

 

Дон Гуан. Однако, уж и смерклось. Пока луна над нами не взошла И в светлый сумрак тьмы не обратила,

Взойдем в Мадрит. (Уходит.)

 

Лепорелло. Испанский гранд как вор

Ждет ночи и луны боится – боже!

 

Проклятое житье. Да долго ль будет Мне с ним возиться. Право сил уж нет.

 

 

СЦЕНА II.

 

(Комната. Ужин у Лауры.)

 

Первый гость. Клянусь тебе, Лаура, никогда С таким ты совершенством не играла. Как роль свою ты верно поняла!

Второй.

Как развила ee! с какою силой!

 

Третий.

С каким искусством!

 

Лаура. Да, мне удавалось Сегодня каждое движенье, слово. Я вольно предавалась вдохновенью. Слова лились как будто их рождала

Не память рабская, но сердце…

 

Первый. Правда. Да и теперь глаза твои блестят И щеки разгорелись, не проходит В тебе Восторг. Лаура, не давай Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,

Спой что-нибудь.

 

 

Лаура.

Подайте мне гитару.

 

(Поет.)

 

Все.

О brava! brava! чудно! бесподобно!

 

Первый. Благодарим, волшебница. Ты сердце Чаруешь нам. Из наслаждений жизни Одной любви Музыка уступает; Но и любовь мелодия…. взгляни:

А чьи слова, Лаура?

 

Лаура.

 Дон Гуана.

 

Дон Карлос.

Что? Дон Гуан!

 

Лаура. Их сочинил когда-то

А ты, ты дура.

 

Лаура. Ты с ума сошел? Да я сейчас велю тебя зарезать

Зови же их.

 

Первый. Лаура, перестань;

Дон Карлос, не сердись. Она забыла….

 

Лаура. Что? что Гуан на поединке честно Убил его родного брата? Правда: жаль,

Что не его.

 

Дон Карлос.

 Я глуп, что осердился.

 

Лаура. Aгa! сам сознаешься, что ты глуп.

Так помиримся.

 

Дон Карлос. Виноват, Лаура, Прости меня. Но знаешь: не могу

Я слышать это имя равнодушно…

 

Лаура. А виновата ль я, что поминутно

Лаура, спой еще.

 

Лаура. Да, на прощанье, Пора, уж ночь. Но что же я спою?

А, слушайте. (Поет).

 

Все.

 Прелестно, бесподобно!

 

Лаура.

Прощайте ж, господа.

 

Гости.

 Прощай, Лаура.

 

(Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.)

 

Лаура. Ты, бешеный! останься у меня, Ты мне понравился; ты Дон Гуана Напомнил мне, как выбранил меня И стиснул зубы с скрежетом.

Дон Карлос. Счастливец!

Так ты его любила.

 

(Лаура делает утвердительно знак.)

 

Очень?

 

Лаура.

 Очень.

 

Дон Карлос.

И любишь и теперь?

 

Лаура. В сию минуту? Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.

Теперь люблю тебя.

 

Дон Карлос. Скажи, Лаура,

Который год тебе?

 

Лаура.

 Осьмнадцать лет!

 

Дон Карлос. Ты молода…. и будешь молода Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя Еще лет шесть они толпиться будут, Тебя ласкать, лелеить и дарить И серенадами ночными тешить И за тебя друг друга убивать На перекрестках ночью. Но когда Пора пройдет; когда твои глаза Впадут и веки, сморщась, почернеют И седина в косе твоей мелькнет, И будут называть тебя старухой,

Тогда – что скажешь ты?

 

Лаура. Тогда? Зачем Об этом думать? что за разговор? Иль у тебя всегда такие мысли? Приди – открой балкон. Как небо тихо; Недвижим теплый воздух – ночь лимоном И лавром пахнет, яркая луна Блестит на синеве густой и темной – И сторожа кричат протяжно: Ясно!… А далеко, на севере – в Париже – Быть может небо тучами покрыто, Холодный дождь идет и ветер дует. – А нам какое дело? слушай, Карлос. Я требую, чтоб улыбнулся ты;

– Ну то-то ж! –

 

Дон Карлос.

 Милый Демон! (Стучат.)

 

Дон Гуан.

 Гей! Лаура!

 

Лаура.

Кто там? чей это голос?

 

Дон Гуан.

 Отопри…

 

Лаура.

Ужели!…. Боже!…. (Отпирает двери, входит Дон Гуан.)

 

 

Дон Гуан.

 Здравствуй….

 

Лаура.

 Дон Гуан!…

 

(Лаура кидается ему на шею.)

 

Дон Карлос. Как! Дон Гуан!….

Дон Гуан.

Лаура, милый друг!…

 

 

(Цалует ее.)

 

 

Кто у тебя, моя Лаура?

Дон Карлос.

Я, Дон Карлос.

Дон Гуан.

Вот нечаянная встреча! Я завтра весь к твоим услугам.

Дон Карлос.

Нет! Теперь – сейчас.

Лаура.

Дон Карлос, перестаньте! Вы не на улице – вы у меня – Извольте выдти вон.

Дон Карлос (ее не слушая).

Я жду. Ну что ж, Ведь ты при шпаге.

Дон Гуан.

Ежели тебе Не терпится, изволь (бьются).

Лаура.

Ай! Ай! Гуан!…

(Кидается на постелю. Дон Карлос падает.)

Дон Гуан. Вставай, Лаура, кончено.

Лаура.

Что там? Убит? прекрасно! в комнате моей! Что делать мне теперь, повеса, дьявол? Куда я выброшу его?

Дон Гуан.

Быть может Он жив еще.

Лаура (осматривает тело).

Да! жив! гляди проклятый, Ты прямо в сердце ткнул – небось, не мимо, И кровь нейдет из треугольной ранки, А уж не дышит – каково?

Дон Гуан.

Что делать? Он сам того хотел.

Лаура.

Эх, Дон Гуан, Досадно, право. Вечные проказы – А вс° не виноват…. Откуда ты! Давно ли здесь?

Дон Гуан.

Я только что приехал И то тихонько – я ведь не прощен.

Лаура. И вспомнил тотчас о своей Лауре? Что хорошо, то хорошо. Да полно, Не верю я. Ты мимо шел случайно И дом увидел.

Дон Гуан.

Нет, моя Лаура, Спроси у Лепорелло. Я стою За городом, в проклятой Венте. Я Лауры Пришел искать в Мадрите.

 

 

(Цалует ее.)

 

Лаура. Друг ты мой!…

Постой… при мертвом!…. что нам делать с ним?

 

Дон Гуан. Оставь его – перед рассветом, рано, Я вынесу его под епанчею

И положу на перекрестке.

 

Лаура. Только Смотри – чтоб не увидели тебя. Как хорошо ты сделал, что явился Одной минутой позже! у меня Твои друзья здесь ужинали. Только

Что вышли вон. Когда б ты их застал!

 

Дон Гуан.

Кого? ты видно бредишь.

 

Дон Гуан. А признайся, А сколько раз ты изменяла мне

В моем отсутствии?

 

Лаура.

 А ты, повеса?

 

 

Дон Гуан. Скажи… Нет, после переговорим.

 

 

СЦЕНА III.

 

(Памятник Командора.)

 

Дон Гуан. Вс° к лучшему: нечаянно убив Дон Карлоса, отшельником смиренным Я скрылся здесь – и вижу каждый день Мою прелестную вдову, и ею – Мне кажется, замечен. До сих пор Чинились мы друг с другом; но сегодня Впущуся в разговоры с ней; пора. С чего начну? «Осмелюсь»…. или нет: «Сеньора»…. ба! что в голову придет. То и скажу, без предуготовленья, Импровизатором любовной песни… Пора б уж ей приехать. Без нее – Я думаю – скучает командор. Каким он здесь представлен исполином! Какие плечи! что за Геркулес!… А сам покойник мал был и щедушен, Здесь став на цыпочки не мог бы руку До своего он носу дотянуть. Когда за Ескурьялом мы сошлись, Наткнулся мне на шпагу он и замер

Что я узнала?

 

Дон Гуан. Так, я не монах –

Подите прочь.

 

Дон Гуан. Минуту, Дона Анна,

Одну минуту!

 

Дона Анна.

 Если кто взойдет!…

 

Дон Гуан.

Решетка заперта. Одну минуту!

 

Дона Анна.

Ну? что? чего вы требуете?

 

Дон Гуан. Смерти. О пусть умру сейчас у ваших ног, Пусть бедный прах мой здесь же похоронят Не подле праха, милого для вас, Не тут – не близко – дале где-нибудь, Там – у дверей – у самого порога, Чтоб камня моего могли коснуться Вы легкою ногой или одеждой, Когда сюда, на этот гордый гроб

Вы не в своем уме.

 

Дон Гуан. Или желать Кончины, Доны Анны, знак безумства? Когда б я был безумец, я б хотел В живых остаться, я б имел надежду Любовью нежной тронуть ваше сердце; Когда б я был безумец, я бы ночи Стал провождать у вашего балкона, Тревожа серенадами ваш сон. Не стал бы я скрываться, я напротив Старался быть везде б замечен вами; Когда б я был безумец, я б не стал

Страдать в безмолвии….

 

Дона Анна. И так-то вы

Молчите?

 

Дон Гуан. Случай, Дона Анна, случай Увлек меня –не то вы б никогда

И любите давно уж вы меня?

 

Дон Гуан. Давно или недавно, сам не знаю, Но с той поры лишь только знаю цену Мгновенной жизни, только с той поры

Я осужден.

 

Дона Анна. Подите – здесь не место Таким речам, таким безумствам. Завтра Ко мне придите. Если вы клянетесь Хранить ко мне такое ж уваженье, Я вас приму – но вечером – позднее – Я никого не вижу с той поры,

Как овдовела…

 

Дон Гуан. Ангел Дона Анна! Утешь вас бог, как сами вы сегодня

Подите ж прочь.

 

Дон Гуан.

 Еще одну минуту.

 

Дона Анна. Нет, видно мне уйти… к тому ж моленье Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня Речами светскими; от них уж ухо Мое давно, давно отвыкло – завтра

Я вас приму.

 

Дон Гуан. Еще не смею верить, Не смею счастью моему предаться… Я завтра вас увижу! – и не здесь

И не украдкою!

 

Дона Анна. Да, завтра, завтра.

Как вас зовут?

 

Дон Гуан.

 Диего де Кальвадо.

 

Дона Анна.

Что вам угодно?

 

Дон Гуан. Милый Лепорелло! Я счастлив!… Завтра – вечером позднее… Мой Лепорелло, завтра – приготовь…

Я счастлив как ребенок!

 

Лепорелло. С Доной Анной Вы говорили? может быть она Сказала вам два ласкового слова

Или ее благословили вы.

 

Дон Гуан. Нет, Лепорелло, нет! она свиданье,

Свиданье мне назначила!

 

Лепорелло. Неужто!

О вдовы, все вы таковы.

 

Дон Гуан. Я счастлив!

И сердится.

 

Дон Гуан. Ступай же, Лепорелло, Проси ее пожаловать ко мне –

У двери на часах.

 

Лепорелло. Охота вам

Шутить, и с кем!

 

Дон Гуан.

 Ступай же.

 

Лепорелло.

 Но….

 

Дон Гуан.

 Ступай.

 

Лепорелло. Преславная, прекрасная статуя! Мой барин Дон Гуан покорно просит Пожаловать….. Ей-богу, не могу,

Мне страшно.

 

Дон Гуан.

 Трус! вот я тебя!

 

Лепорелло. Позвольте. Мой барин Дон Гуан вас просит завтра Придти попозже в дом супруги вашей

И стать у двери…

 

(Статуя кивает головой в знак согласия.)

 

Ай!

 

Дон Гуан.

 Что там?

 

Лепорелло. Ай, ай!…

Ай, ай… Умру!

 

Дон Гуан.

 Что сделалось с тобой?

 

Лепорелло (кивая головой).

Статуя… ай!….

 

Дон Гуан.

 Ты кланяешься!

 

Лепорелло. Нет,

Не я, она!

 

Дон Гуан.

 Какой ты вздор несешь?

 

Лепорелло.

Подите сами.

 

Дон Гуан. Ну смотри ж, бездельник.

(Статуе.) Я, командор, прошу тебя придти

 

К твоей вдове, где завтра буду я, И стать на стороже в дверях. Что? будешь?

 

(Статуя кивает опять.)

 

О боже!

Лепорелло.

 Что? я говорил….

 

 

Дон Гуан.

Уйдем.

 

СЦЕНА IV.

 

(комната Доны Анны.)

 

ДОН ГУАН И ДОНА АННА.

 

Дона Анна. Я приняла вас, Дон Диего; только Боюсь, моя печальная беседа Скучна вам будет: бедная вдова Вс° помню я свою потерю. Слезы С улыбкою мешаю, как апрель.

Что ж вы молчите?

 

Дон Гуан. Наслаждаюсь молча, Глубоко мыслью быть наедине С прелестной Доной Анной. Здесь – не там, Не при гробнице мертвого счастливца – И вижу вас уже не на коленах

Пред мраморным супругом.

 

Дона Анна. Дон Диего, Так вы ревнивы – муж мой и во гробе

Вас мучит?

 

Дон Гуан. Я не должен ревновать

Он вами выбран был.

 

Дона Анна. Нет, мать моя Велела мне дать руку Дон Альвару,

Супружеской любви.

 

Дон Гуан. Не мучьте сердца Мне, Дона Анна, вечным поминаньем Супруга. Полно вам меня казнить,

Нет никогда.

 

Дона Анна. Диего, что такое?

Я вас прошу, я требую.

 

Дон Гуан.

 Нет, нет.

 

Дона Анна. А! Так-то вы моей послушны воле! А что сейчас вы говорили мне? Что вы б рабом моим желали быть. Я рассержусь, Диего: отвечайте,

Вы ненавидеть станете меня.

 

Дона Анна. Нет, нет. Я вас заранее прощаю,

Но знать желаю…

 

Дон Гуан. Не желайте знать

Один и есть.

 

Дон Гуан (про себя). Идет к развязке дело! Скажите мне: несчастный Дон Гуан

Вам не знаком?

 

Дона Анна. Нет, отроду его

Я не видала.

 

Дон Гуан. Вы в душе к нему

Питаете вражду?

 

Дона Анна. По долгу чести. Но вы отвлечь стараетесь меня От моего вопроса, Дон Диего –

Я требую…..

 

Дон Гуан. Что если б Дон Гуана

Вы встретили?

 

Дона Анна. Тогда бы я злодею

Кинжал вонзила в сердце.

 

Дон Гуан. Дона Анна,

Что вы?

 

Дон Гуан.

 Я не Диего, я Гуан.

 

Дона Анна.

О боже! нет, не может быть, не верю.

 

Дон Гуан.

Я Дон Гуан.

 

Дона Анна.

 Не правда.

 

Дон Гуан. Я убил Супруга твоего; и не жалею

Я Дон Гуан и я тебя люблю.

 

Дона Анна (падая).

Где я?… где я? мне дурно, дурно.

 

Дон Гуан. Небо! Что с нею? что с тобою, Дона Анна? Встань, встань, проснись, опомнись: твой Диего,

Твой раб у ног твоих.

 

Дона Анна. Оставь меня! (Слабо.) О, ты мне враг – ты отнял у меня

Все, что я в жизни….

 

Дон Гуан. Милое созданье! Я всем готов удар мой искупить, У ног твоих жду только приказанья, Вели – умру; вели – дышать я буду

Лишь для тебя…

 

Дона Анна.

 Так это Дон Гуан…

 

Дон Гуан. Не правда ли – он был описан вам Злодеем, извергом – о Дона Анна – Молва, быть может, не совсем неправа, На совести усталой много зла, Быть может, тяготеет. Так, Разврата Я долго был покорный ученик, Но с той поры как вас увидел я, Мне кажется, я весь переродился. Вас полюбя, люблю я добродетель И в первый раз смиренно перед ней

Дрожащие колена преклоняю.

 

Дона Анна. О, Дон Гуан красноречив – я знаю, Слыхала я; он хитрый Искуситель. Вы, говорят, безбожный развратитель, Вы сущий демон. Сколько бедных женщин

Вы погубили?

 

Дон Гуан. Ни одной доныне

Из них я не любил.

 

Дона Анна. И я поверю, Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз,

Чтоб не искал во мне он жертвы новой!

 

Дон Гуан. Когда б я вас обманывать хотел, Признался ль я, сказал ли я то имя, Которого не можете вы слышать?

Безропотно отдам я жизнь.

 

Дона Анна. Но как же

Отсюда выдти вам, неосторожный!

 

Дон Гуан (цалуя ей руки). И вы о жизни бедного Гуана Заботитесь! Так ненависти нет

Когда ж опять увидимся?

 

Дона Анна. Не знаю,

Когда-нибудь.

 

Дон Гуан.

 А завтра?

 

Дона Анна.

 Где же?

 

Дон Гуан.

 Здесь.

 

Дона Анна.

Пора, поди.

 

Дон Гуан.

 Один, холодный, мирный….

 

Дона Анна. Какой ты неотвязчивый! на, вот он.

Что там за стук?… о скройся, Дон Гуан.

 

 

Дон Гуан. Прощай же, до свиданья, друг мой милый.

 

(Уходит и вбегает опять.)

 

 

А!…..

Дона Анна.

Что с тобой? А!….

(Входит статуя командора. Дона Анна падает.)

Статуя.

Я на зов явился.

Дон Гуан. О боже! Дона Анна!

Статуя.

Брось ее, Вс° кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан.

Дон Гуан. Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу.

Статуя. Дай руку.

Дон Гуан.

Вот она…. о тяжело Пожатье каменной его десницы! Оставь меня, пусти-пусти мне руку…. Я гибну – кончено – о Дона Анна!

 

 

(Проваливаются.)

 

СЦЕНА I

 

ДОН ГУАН И ЛЕПОРЕЛЛО.

 

Дон Гуан. Дождемся ночи здесь. Ах, наконец Достигли мы ворот Мадрита! скоро Я полечу по улицам знакомым, Усы плащом закрыв, а брови шляпой.

 Как думаешь? узнать меня нельзя.

 

Лепорелло. Да! Дон Гуана мудрено признать!

 Таких как он такая бездна!

 

Дон Гуан. Шутишь?

 Да кто ж меня узнает?

 

Лепорелло. Первый сторож, Гитана или пьяный музыкант, Иль свой же брат нахальный кавалер

 Со шпагою под-мышкой и в плаще.

 

Дон Гуан. Что за беда хоть и узнают. Только б Не встретился мне сам король. А впрочем

 Я никого в Мадрите не боюсь.

 

Лепорелло. А завтра же до короля дойдет, Что Дон Гуан из ссылки самовольно В Мадрит явился – что тогда, скажите,

 Он с вами сделает.

 

Дон Гуан. Пошлет назад. Уж верно головы мне не отрубят. Ведь я не государственный преступник Меня он удалил, меня ж любя; Чтобы меня оставила в покое

 Семья убитого…

 

Лепорелло. Ну то-то же!

 Сидели б вы себе спокойно там.

 

Дон Гуан. Слуга покорный! я едва, едва Не умер там со скуки. Что за люди, Что за земля! А небо?… точный дым. А женщины? Да я не променяю, Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло, Последней в Андалузии крестьянки На первых тамошних красавиц – право. Они сначала нравилися мне Глазами синими да белизною Да скромностью – а пуще новизною; Да слава богу скоро догадался – Увидел я, что с ними грех и знаться – В них жизни нет, вс° куклы восковые; А наши!…. Но послушай, это место

 Знакомо нам; узнал ли ты его?

 

Лепорелло. Как не узнать: Антоньев монастырь Мне памятен. Езжали вы сюда, А лошадей держал я в этой роще. Проклятая, признаться, должность. Вы Приятнее здесь время проводили –

 Чем я, поверьте.

 

Дон Гуан (задумчиво). Бедная Инеза!

 Ее уж нет! как я любил ее!

 

Лепорелло. Инеза! – черноглазую… о, помню. Три месяца ухаживали вы

 За ней; насилу-то помог Лукавый.

 

Дон Гуан. В июле… ночью. Странную приятность Я находил в ее печальном взоре И помертвелых губах. Это странно. Ты, кажется ее не находил Красавицей. И точно, мало было В ней истинно прекрасного. Глаза, Одни глаза. Да взгляд… такого взгляда Уж никогда я не встречал. А голос У ней был тих и слаб – как у больной –

 Муж

 

ее был негодяй суровый,

Узнал я поздно… Бедная Инеза!…

 

Лепорелло.

Что ж, вслед за ней другие были.

 

Дон Гуан.

 Правда.

 

Лепорелло.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 149; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.27 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь