Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Теодоро, Диана, Рикардо, Сельо.
Теодоро Пусть ваша милость взглянет и решит. Рикардо Вы заняты, и я ничьих доселе Не крал минут. Диана Нас время не теснит. Я в Рим пишу письмо. Рикардо Всего тяжеле В почтовый день растянутый визит. Диана Вы очень милы. Рикардо Если б в самом деле! (Тихо к Селю.) Ну, Сельо, что ты скажешь? Сельо Что она Ваш страстный пыл вознаградит сполна. Уходят Рикардо и Сельо. ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ Диана, Теодоро. Диана Написали? Теодоро Да, причем Вышло плохо,--видно сразу: Я работал по приказу. Диана Покажите. Теодоро Вот. Диана Прочтем. (Читает.) "Кто любит вслед чужой любви, тот жаден, В нем завистью зажжен сердечный пыл; Кто сам себе блаженство не сулил, К чужому счастью остается хладен. Но если наш возлюбленный украден Соперницей,--скрывать любовь нет сил; Как кровь к лицу из потаенных жил, Призыв к устам стремится, беспощаден. Но я молчу, чтоб низость высоту Не оскорбила. Я остановился, Не преступив заветную черту. И без того довольно я открылся; Забыть о счастье я мудрей сочту, Иначе могут счесть, что я забылся". Диана Вы, право, всех затмите скоро! Теодоро Вы надо мной смеетесь? Диана Нет. Теодоро Скажите правду. Диана Мой ответ: Вы победили, Теодоро. Теодоро Увы, я вижу -- есть причина, Чтоб я забыл покой и сон: Слугу не терпят, если он Кой в чем искусней господина. Один король сказал вельможе: "Я озабочен, и весьма. Я сочинил проект письма; Прошу вас, сочините тоже. Что будет лучше, я пошлю". Вельможа бедный постарался, И текст письма ему удался, Как не удался королю. Увидев, что его письму Властитель отдал предпочтенье, Он погрузился в размышленье, Шагая к дому своему. "Бежим скорей,--сказал он сыну, -- Меня ужасный ждет конец". Сын попросил, чтобы отец Хотя бы объяснил причину. "Король узнал,---сказал вельможа, Что я искуснее, чем он". Вот я, сеньора, и смущен: Моя история похожа. Диана О нет, и если приз назначен Бесспорно вашему письму, То это только потому, Что этот облик так удачен. Похвал назад я не беру, Но я при этом не сказала, Что я отныне потеряла Доверье к моему перу. Хотя, как женщина, конечно, Я рассуждаю наобум, И мой несовершенный ум Судить не может безупречно. Но вот плохое выраженье: "Молчу, чтоб низость высоты Не оскорбила". Я прочту Вам небольшое наставленье: Любовью оскорбить нельзя, Кто б ни был тот, кто грезит счастьем; Нас оскорбляют безучастьем Теодоро Любовь -- опасная стезя. Мы помним участь Фаэтона И крыл Икара тщетный взмах: Один на золотых конях С крутого сброшен небосклона. Другого солнце опалило И свергло на морское дно. Диана Будь солнце женщиной, оно Едва ли так бы поступило. Любовь--упорство до конца; Ища вниманья знатной дамы, Усердны будьте и упрямы: Не камни--женские сердца. Письмо я уношу с собой; Мне перечесть его охота. Теодоро Но в нем нелепостям нет счет. Диана А я не вижу ни одной. Теодоро Вы так добры! О, если б вечно Взамен я ваше мог хранить! Диана Ну, что ж... Хоть лучше, может быть, Порвать его. Теодоро Порвать? Диана Конечно. То невеликая потеря, Теряют больше иногда. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ Теодоро. Теодоро Ушла. Казалось--так горда! Смотрю, глазам своим не веря. Так неожиданно и смело В любви признаться, как она! Но нет, такая мысль смешна, И здесь совсем не в этом дело. Хотя бывало ли когда, Чтоб с этих строгих уст слетало: "В такой потере горя мало, Теряют больше иногда"? "Теряют больше..." Боже мой, Понятно, кто: ее подруга. Нет, глупость, жалкая потуга, И речь идет о ней самой. И все же, нет! Она умна, Честолюбива, осторожна; Такая странность невозможна; Она к другому рождена. Ей служат первые сеньоры Неаполя, я не гожусь В ее рабы. Нет, я боюсь, Что здесь опасней разговоры. Узнав мою любовь к Марселе, Она, играя и дразня, Хотела высмеять меня... Но что за страхи, в самом деле? У тех, кто шутит, никогда |
Последнее изменение этой страницы: 2019-06-20; Просмотров: 197; Нарушение авторского права страницы