Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Пути развития многозначности



Пути развития многозначности

 

Исторически развитие и накапливание вторичных, производных значенийшло двумя основными путями, получившими названия цепочечного и радиального.При цепочечном пути развития полисемии каждое следующее значение развивалось из предыдущего, иногда очень далеко отрываясь от исходного. Вкачестве примера можно рассмотреть историю накапливания значений в слове brand.Brand — 1) burning or charred log or stick; 2) mark made by hot iron; 3) stigma; 4) trade-mark; 5) particular kind of goods (д.-герм, brandoz: bran-pret. of brinnan — burn + suf. -do). Значения образуют как бы смысловую цепочку, логически развивая предыдущий этап. В случае выпадения какого-либо из звеньев логика развития нарушится и полисемия распадется. Другой пример — цепочка значенийслова order: I) way in which things are placed in relation to one another (alphabeticalorder); 2) condition in which everything is carefully arranged (working order); 3)obedience to law, rules authority (keep order); 4) rules accepted (on a point of order); 5)command given with authority (obey orders); 6) request to supply goods (an order for two tons of coal); 7) written direction (bank order). Здесь, как и в предыдущемпримере, выпадение одного из промежуточных значений привело бы к распадувсей системы.Естественно предположить, что цепочечный путь развития многозначностив чистом виде встречается нечасто. Более распространен другой путь, известныйпод названием радиального. В этом случае исходное значение можно представитьв виде некоего центра, от которого отходят радиусы вторичных, производныхзначений. Каждое из таких вторичных значений развивается непосредственно изисходного и не зависит от предыдущего производного. Связь между ЛСВопосредована наличием именно исходного, стержневого значения. Так же как ицепочечный, радиальный путь развития в чистом виде встречается редко.Поэтому проиллюстрируем сказанное примером смешанного развития комплекса35

 

значений в слове step. Исходное значение (0. movement of one's leg) выступает вкачестве центра, от которого радиально отходят значения 1) one action in a seriesof actions to gain a purpose; 2) putting the right (or wrong) foot at the same/differenttime with others; 3) way of walking (as seen or heard); 4) place for the foot when goingfrom one level to another. В то же время исходное значение (0. movement of one'sleg) и значение 3 (way of walking as seen or heard) образуют начало цепочки, следующим звеном которой становится значение 3-а (sound made by smb whenwalking). Аналогично развивается и радиальное значение 4 (place for the foot whengoing from one level to another), дополняя набор ЛСВ слова переносным значением4-а (grade, rank, promotion).

 

Распад полисемии

 

В ходе развития значения слова в нем происходят различные процессы, влияющие на его формальную и смысловую стороны. В результате некоторых изних уже сложившаяся многозначность может подвергнуться распаду. Основнымипричинами распада полисемии принято считать следующие:

1.

Сформировавшиеся ЛСВ вступают в различные сочетания какграмматического, так и лексического плана. В результате уточняемые этимисочетаниями значения расходятся весьма далеко и утрачивают связь с исходным.Полисемия распадается. Примером может служить слово industry, которое в разных контекстах реализует разные, в современном языке уже не связанныесемантически значения diligence (his industry and thrift) и trade or manufacture(cotton industry), а также toast (cp. A buttered toast и to propose a toast).

2.

Исходное значение устаревает, что приводит к утрате связи междупроизводными. В этом случае чаще всего ЛСВ переходят в разряд омонимов, какв слове stock: I) share (stock exchange); 2) part of a gun; 3) family; Исходноезначение (central part of a tree) устарело, связь между производными непрослеживается. При цепочечной полисемии распад может наступить в результате устаревания любого из ЛСВ.

3.

Причиной распада полисемии исторически становилось и графическое размежевание значений. Например, этимологически восходящие клатинскому florem среднеанглийское и старофранцузское слова flour кновоанглийскому периоду разошлись орфографически в значениях «part of a plantthat produces seed» (flower) и «fine meal, powder made from grain» (flour).Аналогичным образом графически разведены значения «account of real or imaginary events» (story) и «floor or level in a building» (storey) заимствованного изфранцузского языка estoree, a building.

4.

ЛСВ получают разное семантическое развитие в английском языке, еслипроисхождение многозначного слова находится за его пределами. Так, значения«коробка» и «растение» в слове box связаны с его этимологическим источником, 36

 

а ЛСВ «вид спорта» и «удар в ухо» развились уже после заимствования словаанглийским языком. Необходимой для полисемии связи более не стало, и новаяпара значений фактически образовала омонимическую группу.Таким образом, существование многозначности в языке не только позволяетподдерживать принцип языковой экономии (с чем соглашаются, кстати сказать, не все исследователи), но и обеспечивает устойчивость и системность отношениймежду лексическими единицами языка

 

24. Системные отношения в лексике – все ниже перечисленные

25. Омонимия. Понятие омонимии. Типы омонимов.

 

1. Омонимия

Понятие омонимия

Формальная общность слов объединяет их в подсистему под общим названиемомонимов (homonyms < Gk homo — same+ onoma — name), т. е. слов, обладающих сходством формы при различном содержании каждого из них.Омонимы в языке могут появляться не только в результате утраты связи междуЛСВ многозначного слова (stock — part of a gun; a share; line of ancestry; etc.), но ив результате словообразовательных процессов, например приема конверсии (очем будет сказано ниже в соответствующем разделе); источником омонимовможет быть также результат звукового совпадения разных слов в процессефонологических изменений в диахронии (knight < kniht; night < niht). Еще одинисточник омонимов в английском языке — этимологические дублеты, слова, неоднократно заимствованные в английский из других языков. Например, латинское слово basis послужило источником английского base в значении lowest part of anything, а будучи вторично заимствовано через итальянский язык, далоомоним со значением deep sounding (voice).

1.2. Типы омонимов

Существуют различные определения омонимии, основанные на расхождениях мнений лингвистов в вопросе о понимании языковой формы. Рядисследователей ограничивает ее звуковой оболочкой слова, другие ученые расширяют понятие формы, включая в него и графическое представление; такимобразом, омонимическими могут называться все возможные совпадения единиц вплане выражения. Этим объясняется существование различных классификацийомонимов, учитывающих различия по форме, как общие, так и по словоформам, степень совпадения формы, а также принадлежность омонимов к одной и той жеили разным частям речи.В соответствии с формой омонимы подразделяются на омофоны, омографыи абсолютные омонимы. Омофоны (homophones < Gk homos — same, phono — sound), как следует из их названия, обладают одинаковой звуковой формой, но различаются не только семантически, но и графически (bare/bear, road/rode, etc.).Омографы (homographs < Gk homos — same, grapho — write), напротив, совпадают графически, но читаются различно (row, read, bow, etc.). Абсолютныеомонимы обладают общей звуковой и графической формой, различаясьсемантикой и нередко частеречной принадлежностью (bear — carry, bear — animal; match — contest, match — person; match — fit).38

 

Степень совпадения формальной стороны омонимов позволяет выделитьомонимы полные, совпадающие по всей парадигме (lighter — device; lighter — boat, PI. lighters), и частичные, совпадающие только в некоторых словоформах(rose — flower; Past form of «rise»), остальные словоформы, в частностимножественное число существительного и инфинитив глагола, неомонимичны; аналогичный пример — словоформы saw (прошедшее время от глагола see иединственное число существительного saw). Частичные омонимы (потерминологии В. В. Виноградова — «морфологические омонимы», их частотакже называют «омоформы») очень характерны для флективных языков сбольшим количеством словоформ, однако их немало и в английском языке.В зависимости от принадлежности каждого из омонимов к какой-либочасти речи различают омонимы лексические, грамматические и лексико-грамматические. Лексические омонимы одинаковы по грамматическойхарактеристике, но различны лексически, т. е. по смыслу. Так, омонимы match — contest и match — person принадлежат к одной и той же части речи, но несводимы к общему значению. Одинаковая звукографическая форма играмматические признаки позволяют считать их омонимами, но смысловая разница относит эти омонимы к разряду лексических. В грамматическихомонимах можно обнаружить смысловую общность, но принадлежат они к разным частям речи, что, в частности, отличает их от ЛСВ многозначного слова.Так, омонимы match—contest (noun) и match — put smth in competition (verb) нетолько одинаковы с точки зрения произнесения и графики, но и связаны общимсмыслом compete; однако их категориальное различие делает эти словаграмматическими омонимами. В аналогичных отношениях находятся омонимыmere (noun) — pond, small lake и mere (adj) — not more than, связанные общейсемой «малость». Что касается лексико-граммати-ческих омонимов, то ихсовпадение ограничивается формальной стороной, а различия касаются играмматической, и лексической характеристик. Примеры такой омонимии — параmatch — possible husband / match — put smth in competition; stem — severe, strict /stern — back end of a ship и множество других. В этом случае, как правило, вформировании омонимической группы участвует словообразовательнаяконверсия, а сам процесс именуется моделированной омонимией. Наличиемоделированной омонимии признается не всеми лингвистами из-за близостилексических значений этих омонимов. Однако, поскольку образованные поконверсии единицы несомненно являются самостоятельными словами, обладающими общностью формы, логично относить их к омонимам.Омонимия в английском языке может касаться не только слов и словоформ, но идругих единиц языка, например морфем (-s: 3rd person Sg, Present Indefinite formof a verb/Pl of a noun/Possessive marker; -er: Noun suffix/ Comparison form of Adjective suffix).39

 

В основу каждой из приведенных выше классификаций положен какой-тоодин признак. Существуют, кроме того, типологии омонимов, построенные надвух и более параметрах (см., например, классификации, предложенные А. И.Смирницким, И. В. Арнольд, А. В. Малаховским), что свидетельствует омногомерности явления омонимии. В рамках настоящего пособия, однако, мыограничимся выделением наиболее очевидных типов омонимов, особо обративвнимание на то, что в плане выражения основным признаком омонимии являетсятождество формы (звуковой или графической), а в плане содержания — различиезначений (лексических и грамматических).

 

26. Синонимия. Основные признаки синонимических слов. Типы синонимов.

 

 

Синонимия (от греч. synonymia — «одноименность») основывается наспособности языковой системы иметь несколько означающих для одногоозначаемого и помогает отражению в языке разнообразных свойств объективногомира с использованием минимума языковых средств. Синонимия проявляется навсех уровнях языка, поэтому различают синонимию фразеологическую, грамматическую, словообразовательную и лексическую. Лексическая синонимияпонимается узко как полное, а широко как частичное совпадение значенийязыковых единиц при сохранении различий в смысловых оттенках истилистической окраске. В многозначных словах каждый лексико-семантическийвариант может входить в самостоятельный синонимический ряд.Подход к проблеме синонимичности менялся неоднократно на протяжениимногих веков изучения языковых законов. Ряд лингвистов, особеннолексикографов, склонны трактовать понятие синонимии очень широко, включая внего даже массив десятков слов и выражений, которые могут быть использованывместо какого-либо слова для передачи оттенков его значения, как это делает, например, П. Роже, составитель знаменитого Тезауруса. Еще Л. Блумфилдутверждал, что синонимические отношения не могут носить языкового характера, так как любая языковая форма закреплена за определенным значением и ееизменение приведет к изменению значения слова. Высказывалось и мнение, чтоисторически существовалиотношения синонимичности, но в процессе становления вокабуляра значения разошлись, исчезла их взаимозаменяемость, а вместе с ней и синонимичность.Однако факты языка показывают, что даже в максимально систематизированнойобласти вокабуляра, терминологии, могут уживаться слова разной формы, ноодного значения (spirants/fricatives; сибилянты/шипящие; лингвистика/языкознание и т. д.) Референциалъный подход к решению этоговопроса позволяет увидеть, что отношения синонимичности связаны с таким40

 

компонентом значения, как концепт (понятие), выделяемым в треугольникеОгдена—Ричардса.

Слова, образующие синонимический ряд, объединяются попринципу общности понятия, описывая его с разных сторон. Так или иначе вовсех определениях синонимии обнаруживается общий признак — «семантическаяобщность словарных единиц»1, причем в это определение входит и общностьпонятийная, и общность денотата. Основным признаком синонимичности словможет считаться, таким образом, тождество или близость их смыслов. Другимнеобходимым признаком можно признать частичную взаимозаменяемостьсинонимов, т. е. их совместимость в одних условиях контекста и несовместимостьв других. Так, прилагательные rotten и addled синонимичны в сочетаемости ссуществительным egg, но не синонимичны в сочетаемости с brain или head. Длясинонимов характерна также различная сочетаемость с другими словами.Например, существительное jail, являясь синонимом prison, может входить в иныепо сравнению с последним сочетания (be in jail/prison; put in jail/prison; но jail bird/-). Другие примеры различной комбинаторики — tongue/language: mother tongue/language, но dead language/-; to wage/carry: to wage/carry on straggle, campaign, но to wage/- war. Подобная взаимозаменяемость происходит изобщности лексических и грамматических значений синонимов.В речи синонимам свойственны две основные функции — функциязамещения, когда одна единица замещается другой, семантически ей адекватной, для того чтобы избежать повтора при говорении, и функция уточнения.Например, в высказывании «Its effect on history is exaggerated. They have beenoverrating it for years» слова exaggerate и overrate выполняют функцию замещениядля снятия тавтологичности. В намерение говорящего не входит раскрытие различий в действиях, выраженных данными синонимами. Этой цели служитдругая функция синонимов — функция уточнения. В речи показывается тасторона объекта действительности, которая представляется наиболее важнойговорящему. Выбор синонима может указывать на разные степени проявлениякакого-либо признака (mistake/blunder: wrong opinion, idea, act/foolish mistake); наналичие особых оттенков значения (mistake/slip (small mistake)/lapse (unexpectedmistake) и т. д., а также придавать эмоциональность речи (die/expire/pop off). Присовмещении обеих функций говорят о семантика-стилистическом характересинонимии.

2.2. Типы синонимов

Различать типы синонимов можно исходя из задач создаваемойклассификации. Одно и то же понятие или предмет могут именоваться по- разному в различных стилях или регистрах речи внутри одного диалекта иливарианта языка (gentleman/man/chap; thrifty/economical/stingy), а также41

 

различаться по диалектам и вариантам одного языка (cowshed/cowhouse; haystack/hayrick; tap/faucet; windshield/windscreen). Принадлежность синонимов к разным стилям и регистрам речи, т. е. стилистическая окраска слова, являетсяочень важной, но она не затрагивает понятийную сторону значения. Например, слова please и pray передают нейтральную и архаичную окраску просьбысоответственно; stop talking и shut up различаются степенью эмоциональности и, согласно ей, сферами употребления. В этом случае понятийного различия междуденотатами нет, а есть только ограничения стилистического характера, к которыммогут добавляться эмо-тивные различия. Например, в ряду small/ little/ tiny/ wee(girl) синонимы small и little отличаются друг от друга эмотивностью (small — notlarge in degree, size, etc.; little — small, usually emotive, often preceded by another adjective, expressing feeling: a pretty little girl), tiny усиливает значение small (tiny — extremely small), a wee несет в себе семы не только размера и эмоциональнойоценки, но и стилистический признак принадлежности к диалекту (wee — verysmall, Scottish). Синонимы, представляющие одно и то же понятие в разныхстилистических регистрах, называются соответственно стилистическими и, какправило, могут быть взаимозаменяемы (особенно в сторону нейтрального регистра). Различия между ними находятся в сфере применения; оттенки самогосмысла при этом носят чисто стилистический характер.Стилистически однородные синонимы принято называтьидеографическими, или понятийными, поскольку, принадлежа к одной (чащенейтральной) стилистической сфере, они соотнесены с одним и тем же понятием, предлагая разные аспекты взгляда на него (power — force — energy соотнесены собщим понятием, максимально выраженным словом power (power — ability to door act; force — power of body or mind; energy — force, capacity to do things and getthings done; beautiful — handsome — pretty описывают один и тот же признак, выраженный в разной степени и свойственный разным денотатам). Общее длявсех членов ряда значение называется инвариантным, т. е. неизменным, ккоторому в каждом из синонимов добавляются оттенки. Начинает действоватьуточняющая функция синонимии. Носитель наиболее чистого инвариантногозначения, нейтральный стилистически, — доминанта ряда. В приведенных вышепримерах доминантой являются слова power и good-looking соответственно.Если значения понятийных синонимов полностью совпадают (а в мно-гозначном слове в отношения синонимии вступают ЛСВ), они называютсяабсолютными (или полными) синонимами. Таких слов в языке мало, исуществуют пары (или ряды) абсолютных синонимов недолго (spirants/ fricatives).В дальнейшем проходит перераспределение сем внутри членов ряда и синонимылибо начинают различаться по сфере употребления (термин, стилистическаяокраска и т. д.), либо приобретают новый смысловой оттенок в зависимости отсочетаемости с другими словами. В первом случае они становятсястилистическими, во втором — относительными (или частичными) понятийными42

 

синонимами. Примеры формирования стилистических синонимов — разделениесфер функционирования существительных valley и dale, о которых говорилось в разделе о причинах изменения значения слова; глаголов саше и causate, первый изкоторых относится к общелитературному пласту лексики, а второй употребляетсяв терминологической сфере как философский термин. Глагол cause входит такжев синонимический ряд cause — trigger — start, члены которого представляютсобой частичные понятийные синонимы, различаясь не стилистически, аоттенками смысла (cause: make smth happen; trigger — be the cause of smth seriousor violent; start — make a beginning of smth).Одинаковая предметная отнесенность проявляется и в том, чтосинонимические отношения могут появиться в речи между теми словами, которые в языке синонимами не являются. Так, слова poet и swan не связаныникаким общим значением, однако в речи оба эти слова употребляютсясинонимично в значении poet, если речь идет о У. Шекспире (the Swan of Avon).Общность контекста в этом случае позволяет назвать такие синонимыконтекстуальными. Ряд контекстуальных синонимов закрепляется со временем вязыке, выступая в одном и том же контексте, и тогда можно говорить оконтекстуальной синонимии отдельных ЛСВ многозначного слова. Например, глаголы smash, condemn, stop, fight не являются синонимами в основномзначении, но в контексте с racism их объединяет доминанта fight.Близкими по значению могут быть не только синонимы. Ряд слов можетобъединяться в тематическую группу, основное отличие которой отсинонимического ряда состоит в том, что, имея общее значение, члены группыпредставляют разные денотаты и не взаимозаменяемы. Так, слова jump, bounce, hop, spring, leap составляют синонимический ряд, описывая один и тот же денотат(«отталкиваться от чего-то твердого»), тогда как набор oak, рте, elm, fir, birchобъединяется в тематическую группу «дерево», состоящую из разных денотатов

27.Антонимия. Понятие антонимии. Типы антонимов.

Признак, по которому понятия противопоставлены, может проявляться в разной степени. Так, в примере tall — short понятие роста выражено предельно вположительной и отрицательной степени, как и в другой паре признаковых словhot — cold. Между ними возможны промежуточные противопоставления типаshort — medium или hot — warm, cool — chilly, warm — cool и т. д. Отметим, чтовсе приведенные выше примеры представляют собой так называемые корневыеантонимы, т. е. слова с разными корнями. Они могут выражать как полярныепонятия (так называемые полярные антонимы), так и понятия промежуточные (вэтом случае антонимы называются градуальными). Однако противопоставлениевозможно и без привлечения слова другого корня, путем добавления аффикса, придающего основе того же корня противоположное значение: happy — unhappy; regular — irregular. В подобных случаях признак не исчерпан и полярностьзначения не достигается, т. е. антонимы градуальны, выражают несходныепонятия; по способу образования они противопоставлены корневым и именуютсядеривационными антонимами. Таким образом, типы антонимов различаютсяпрежде всего по степени, в которой понятия противопоставлены (полярные и44

 

градуальные антонимы), а также по способу, которым достигается ихантонимичность (корневые и деривационные антонимы).В литературе отмечаются также и другие виды отношенийпротивопоставления. Прежде всего это так называемые дополнительные, иликомплементарные, антонимы, т. е. пары слов, выражающие противопоставлениедвух видов одного рода (mother — father (родовое понятие parent); employer — employee (родовое понятие person at work) и т. п.). К антонимам относят и парыслов, описывающие одно и то же явление, но с противоположных позиций (give — take (передача — прием объекта), lay — lie (активность — пассивностьобъекта) и т. п.). Такие пары называются кон-версивами.Как и синонимия, антонимия может быть не только языковой, но иконтекстуальной. В этом случае в отношения антонимии вступают слова, неимеющие признака противопоставления в объеме своих значений. Приведемпример, иллюстрирующий это положение.It was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was theage of foolishness; it was the spring of hope, it was the winter of despair... (Ch.Dickens. A Tale of Two Cities). Выделенные слова образуют пары языковыхантонимов, однако предложение содержит и еще одну пару противопоставленныхпонятий — слова spring и winter. В системе языковых значений этих слов нетпризнаков, позволяющих отнести их к антонимам, но контекст, в котором ониупотреблены в этом отрезке речи, снабжает их контрастностью. Слова spring иwinter могут быть названы речевыми, или контекстуальными, антонимами.

 

28. Паронимия. Понятие паронимии.

4.1. Понятие паронимии

В отличие от синонимии и антонимии паронимия основана на формальномсходстве между словами. Термин «пароним» (из греч. para — «около» и onima — «имя») относится к словам, обладающим близостью как формальной, так и(частично) семантической структуры и обозначает еще одну универсалию всистеме лексических отношений. Так, паронимы многих языков обладаютсходством (близостью) звучания, но в английском языке возможны также и«глазные» паронимы, близость между которыми проявляется только вписьменной, воспринимаемой зрительно форме (adage/adagio). Паронимы могутчастично совпадать по морфологическому составу, нередко обладаяэтимологическим родством (рус. одеть/надеть; англ, conservatory/conservatoir).Ряд исследователей указывает на важность одноместности ударения дляобразования паронимического ряда, но этот вопрос пока недостаточноисследован. Еще одна важная характеристика паронимов связана с их речевым45

 

употреблением — это способность паронимов к смешению в речи, проистекающая из их этимологической общности. При смешении паронимов в речи действует механизм, очень похожий на ложную этимологизацию.Говорящий как бы «выравнивает» смысл, заменяя менее известный ему паронимдругим, похожим по форме и происхождению. Например, принадлежащийформальному стилю глагол disburse (pay smth out, especially from a fund)заменяется более употребительным стилистически нейтральным disperse (spreadout over a wide area), что приводит к искажению смысла (Quite an amount of moneywas dispersed in regional development grants).

4.2. Паронимия и парономазия

Способность паронимов к смешению в речи привела к тому, что подтермином «паронимия» нередко объединяются два понятия — собственнопаронимия, т. е. вид языковых системных отношений между лексическимиединицами, и парономазия (или парономасия) — стилистический прием, состоящий в нарочитом сближении слов, имеющих сходство в звучании. Этислова не обязательно должны быть паронимами, часто для целей автора бываетдостаточно случайного звукового совпадения. Использование парономазиипозволяет усилить выразительность текста; особенно часто этот приемвстречается в поэзии и фольклоре.

 

29.Фразиологический фонд словарного состава английского языка.-Все ниже перечисленное.

30.Понятие фразеологической единицы. Типы фразеологических единиц.

 

Традиционные словосочетания

Традиционные, или устойчивые, словосочетания нефразеологического характера занимают в языковой системе положение, промежуточное между свободными словосочетаниями и фразеологическими единицами. В речи они, так же как и ФЕ, не создаются, а воспроизводятся готовым блоком и почти не допускают варьирования составляющих компонентов. Однако в отличие от ФЕ их семантика представляет собой простую сумму значений входящих в сочетание слов, они моделированы и выполняют в речи функцию номинации, т. е. называния референта. Устойчивыми делает их высокая частотность употребления свободного сочетания в определенном контексте и проявление тенденции к экономии языковых средств.

Так, книги, содержащие справочный материал, устойчиво именуются сочетанием book of reference, первоначальный вариант какого-либо письменного документа носит название rough copy и т. д. Среди традиционных сочетаний много штампов и клише, они лишены образности, не выполняют свойственной ФЕ экспрессивной функции и связаны только традиционной формой.

Пути развития многозначности

 

Исторически развитие и накапливание вторичных, производных значенийшло двумя основными путями, получившими названия цепочечного и радиального.При цепочечном пути развития полисемии каждое следующее значение развивалось из предыдущего, иногда очень далеко отрываясь от исходного. Вкачестве примера можно рассмотреть историю накапливания значений в слове brand.Brand — 1) burning or charred log or stick; 2) mark made by hot iron; 3) stigma; 4) trade-mark; 5) particular kind of goods (д.-герм, brandoz: bran-pret. of brinnan — burn + suf. -do). Значения образуют как бы смысловую цепочку, логически развивая предыдущий этап. В случае выпадения какого-либо из звеньев логика развития нарушится и полисемия распадется. Другой пример — цепочка значенийслова order: I) way in which things are placed in relation to one another (alphabeticalorder); 2) condition in which everything is carefully arranged (working order); 3)obedience to law, rules authority (keep order); 4) rules accepted (on a point of order); 5)command given with authority (obey orders); 6) request to supply goods (an order for two tons of coal); 7) written direction (bank order). Здесь, как и в предыдущемпримере, выпадение одного из промежуточных значений привело бы к распадувсей системы.Естественно предположить, что цепочечный путь развития многозначностив чистом виде встречается нечасто. Более распространен другой путь, известныйпод названием радиального. В этом случае исходное значение можно представитьв виде некоего центра, от которого отходят радиусы вторичных, производныхзначений. Каждое из таких вторичных значений развивается непосредственно изисходного и не зависит от предыдущего производного. Связь между ЛСВопосредована наличием именно исходного, стержневого значения. Так же как ицепочечный, радиальный путь развития в чистом виде встречается редко.Поэтому проиллюстрируем сказанное примером смешанного развития комплекса35

 

значений в слове step. Исходное значение (0. movement of one's leg) выступает вкачестве центра, от которого радиально отходят значения 1) one action in a seriesof actions to gain a purpose; 2) putting the right (or wrong) foot at the same/differenttime with others; 3) way of walking (as seen or heard); 4) place for the foot when goingfrom one level to another. В то же время исходное значение (0. movement of one'sleg) и значение 3 (way of walking as seen or heard) образуют начало цепочки, следующим звеном которой становится значение 3-а (sound made by smb whenwalking). Аналогично развивается и радиальное значение 4 (place for the foot whengoing from one level to another), дополняя набор ЛСВ слова переносным значением4-а (grade, rank, promotion).

 

Распад полисемии

 

В ходе развития значения слова в нем происходят различные процессы, влияющие на его формальную и смысловую стороны. В результате некоторых изних уже сложившаяся многозначность может подвергнуться распаду. Основнымипричинами распада полисемии принято считать следующие:

1.

Сформировавшиеся ЛСВ вступают в различные сочетания какграмматического, так и лексического плана. В результате уточняемые этимисочетаниями значения расходятся весьма далеко и утрачивают связь с исходным.Полисемия распадается. Примером может служить слово industry, которое в разных контекстах реализует разные, в современном языке уже не связанныесемантически значения diligence (his industry and thrift) и trade or manufacture(cotton industry), а также toast (cp. A buttered toast и to propose a toast).

2.

Исходное значение устаревает, что приводит к утрате связи междупроизводными. В этом случае чаще всего ЛСВ переходят в разряд омонимов, какв слове stock: I) share (stock exchange); 2) part of a gun; 3) family; Исходноезначение (central part of a tree) устарело, связь между производными непрослеживается. При цепочечной полисемии распад может наступить в результате устаревания любого из ЛСВ.

3.

Причиной распада полисемии исторически становилось и графическое размежевание значений. Например, этимологически восходящие клатинскому florem среднеанглийское и старофранцузское слова flour кновоанглийскому периоду разошлись орфографически в значениях «part of a plantthat produces seed» (flower) и «fine meal, powder made from grain» (flour).Аналогичным образом графически разведены значения «account of real or imaginary events» (story) и «floor or level in a building» (storey) заимствованного изфранцузского языка estoree, a building.

4.

ЛСВ получают разное семантическое развитие в английском языке, еслипроисхождение многозначного слова находится за его пределами. Так, значения«коробка» и «растение» в слове box связаны с его этимологическим источником, 36

 

а ЛСВ «вид спорта» и «удар в ухо» развились уже после заимствования словаанглийским языком. Необходимой для полисемии связи более не стало, и новаяпара значений фактически образовала омонимическую группу.Таким образом, существование многозначности в языке не только позволяетподдерживать принцип языковой экономии (с чем соглашаются, кстати сказать, не все исследователи), но и обеспечивает устойчивость и системность отношениймежду лексическими единицами языка

 

24. Системные отношения в лексике – все ниже перечисленные

25. Омонимия. Понятие омонимии. Типы омонимов.

 

1. Омонимия

Понятие омонимия

Формальная общность слов объединяет их в подсистему под общим названиемомонимов (homonyms < Gk homo — same+ onoma — name), т. е. слов, обладающих сходством формы при различном содержании каждого из них.Омонимы в языке могут появляться не только в результате утраты связи междуЛСВ многозначного слова (stock — part of a gun; a share; line of ancestry; etc.), но ив результате словообразовательных процессов, например приема конверсии (очем будет сказано ниже в соответствующем разделе); источником омонимовможет быть также результат звукового совпадения разных слов в процессефонологических изменений в диахронии (knight < kniht; night < niht). Еще одинисточник омонимов в английском языке — этимологические дублеты, слова, неоднократно заимствованные в английский из других языков. Например, латинское слово basis послужило источником английского base в значении lowest part of anything, а будучи вторично заимствовано через итальянский язык, далоомоним со значением deep sounding (voice).

1.2. Типы омонимов

Существуют различные определения омонимии, основанные на расхождениях мнений лингвистов в вопросе о понимании языковой формы. Рядисследователей ограничивает ее звуковой оболочкой слова, другие ученые расширяют понятие формы, включая в него и графическое представление; такимобразом, омонимическими могут называться все возможные совпадения единиц вплане выражения. Этим объясняется существование различных классификацийомонимов, учитывающих различия по форме, как общие, так и по словоформам, степень совпадения формы, а также принадлежность омонимов к одной и той жеили разным частям речи.В соответствии с формой омонимы подразделяются на омофоны, омографыи абсолютные омонимы. Омофоны (homophones < Gk homos — same, phono — sound), как следует из их названия, обладают одинаковой звуковой формой, но различаются не только семантически, но и графически (bare/bear, road/rode, etc.).Омографы (homographs < Gk homos — same, grapho — write), напротив, совпадают графически, но читаются различно (row, read, bow, etc.). Абсолютныеомонимы обладают общей звуковой и графической формой, различаясьсемантикой и нередко частеречной принадлежностью (bear — carry, bear — animal; match — contest, match — person; match — fit).38

 

Степень совпадения формальной стороны омонимов позволяет выделитьомонимы полные, совпадающие по всей парадигме (lighter — device; lighter — boat, PI. lighters), и частичные, совпадающие только в некоторых словоформах(rose — flower; Past form of «rise»), остальные словоформы, в частностимножественное число существительного и инфинитив глагола, неомонимичны; аналогичный пример — словоформы saw (прошедшее время от глагола see иединственное число существительного saw). Частичные омонимы (потерминологии В. В. Виноградова — «морфологические омонимы», их частотакже называют «омоформы») очень характерны для флективных языков сбольшим количеством словоформ, однако их немало и в английском языке.В зависимости от принадлежности каждого из омонимов к какой-либочасти речи различают омонимы лексические, грамматические и лексико-грамматические. Лексические омонимы одинаковы по грамматическойхарактеристике, но различны лексически, т. е. по смыслу. Так, омонимы match — contest и match — person принадлежат к одной и той же части речи, но несводимы к общему значению. Одинаковая звукографическая форма играмматические признаки позволяют считать их омонимами, но смысловая разница относит эти омонимы к разряду лексических. В грамматическихомонимах можно обнаружить смысловую общность, но принадлежат они к разным частям речи, что, в частности, отличает их от ЛСВ многозначного слова.Так, омонимы match—contest (noun) и match — put smth in competition (verb) нетолько одинаковы с точки зрения произнесения и графики, но и связаны общимсмыслом compete; однако их категориальное различие делает эти словаграмматическими омонимами. В аналогичных отношениях находятся омонимыmere (noun) — pond, small lake и mere (adj) — not more than, связанные общейсемой «малость». Что касается лексико-граммати-ческих омонимов, то ихсовпадение ограничивается формальной стороной, а различия касаются играмматической, и лексической характеристик. Примеры такой омонимии — параmatch — possible husband / match — put smth in competition; stem — severe, strict /stern — back end of a ship и множество других. В этом случае, как правило, вформировании омонимической группы участвует словообразовательнаяконверсия, а сам процесс именуется моделированной омонимией. Наличиемоделированной омонимии признается не всеми лингвистами из-за близостилексических значений этих омонимов. Однако, поскольку образованные поконверсии единицы несомненно являются самостоятельными словами, обладающими общностью формы, логично относить их к омонимам.Омонимия в английском языке может касаться не только слов и словоформ, но идругих единиц языка, например морфем (-s: 3rd person Sg, Present Indefinite formof a verb/Pl of a noun/Possessive marker; -er: Noun suffix/ Comparison form of Adjective suffix).39

 

В основу каждой из приведенных выше классификаций положен какой-тоодин признак. Существуют, кроме того, типологии омонимов, построенные надвух и более параметрах (см., например, классификации, предложенные А. И.Смирницким, И. В. Арнольд, А. В. Малаховским), что свидетельствует омногомерности явления омонимии. В рамках настоящего пособия, однако, мыограничимся выделением наиболее очевидных типов омонимов, особо обративвнимание на то, что в плане выражения основным признаком омонимии являетсятождество формы (звуковой или графической), а в плане содержания — различиезначений (лексических и грамматических).

 

26. Синонимия. Основные признаки синонимических слов. Типы синонимов.

 

 


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 2914; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.084 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь