Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Liber Tzaddi vel Hamus Hermeticus sub figura XC



 

Перевод — Soror N

 

A.*. A.*.

Публикация Класса A.

Imprimatur:

N. Fra A.*. A.*.

 

0. Во имя Господа Посвящения, Амен.

1. Я парю в небе и устремляюсь вниз, словно ястреб: мои огромные мощные крылья — изумрудного цвета.

2. Я камнем падаю на черную землю; и она радуется моему появлению и начинает зеленеть.

3. Дети Земли! Возрадуйтесь! Возрадуйтесь, что есть сил; ибо ваше спасение уже близко.

4. Печали пришел конец; я унесу вас с собой в мою невыразимую радость.

5. Я поцелую Вас, и приведу вас на свадебный пир: я накрою столы для вас в доме счастья.

6. Я приду не для того, чтобы осудить или поработить вас.

7. Я не стану предлагать вам отказаться от сладострастия, от праздности, от безрассудства.

8. Но я принесу вам радость, чтобы вы насладились ею, спокойствие, чтобы мечтать, мудрость, чтобы быть безумными.

9. Все, что вы делаете — правильно, если это доставляет вам удовольствие.

10. Я приду, чтобы не было печали, усталости и тех, кто хотят поработить вас.

11. Я налью вам вина очищения, которое будет услаждать вас на закате и на рассвете.

12. Идите со мной, и я дам вам все, что можно пожелать на земле.

13. Поскольку я даю вам то, [в сравнении с чем] Земля и ее радости не больше, чем тени.

14. Они исчезают, а моя радость пребудет до конца.

15. Я прячусь под маской: я — черный и ужасающий Бог.

16. С отвагой, побеждающей страх, вы приблизитесь ко мне: вы положите свои головы на мой алтарь, ожидая взмаха меча.

17. Но первый поцелуй любви осенит ваши губы; и вся моя мрачность и ужас превратятся в свет и радость.

18. Только те, которые боятся, потерпят неудачу. Те, которые, согнувшись, подставили шеи свои для рабского хомута, так что уже не могут стоять прямо; их я буду презирать.

19. Но вас — тех, кто бросил вызов закону; вас, кто победил умением или силой; вас я возьму с собой, именно вас я возьму с собой.

20. Я прошу, чтобы вы не возлагали жертв к моему алтарю; я — Бог, который дает все.

21. Свет, Жизнь, Любовь; Силу, Фантазию, Огонь; вот, что я даю вам: мои руки наполнены этим.

22. Есть радость в начинании; есть радость в путешествии; есть — в стремлении к цели.

23. Но если вы унылы или слабы, гневливы или подвержены беспокойству, то помните: так вы теряете золотую нить, нить, за которую я веду вас к сердцу элевсинских чащоб.

24. Мои ученики благородны и красивы; они сильны и быстры; они идут по жизни, словно могущественные завоеватели.

25. Слабость, робость, несовершенство, трусость, бедность, слезливость — мои враги, и я появился, чтоб уничтожить их.

26. А также — и жалость: конец болезни земли. Прополка сорняков: полив цветов.

27. O, дети мои, вы прекраснее, чем цветы: вы не должны завянуть, пока живете.

28. Я люблю вас; я хотел бы окропить вас божественной росой бессмертия.

29. Это бессмертие — не тщетная надежда на загробную жизнь: я предлагаю вам осознание блаженства.

30. Я предлагаю это сразу, на земле; до того, как прозвенит звонок, вы должны быть со Мной в Жилищах, что не подвержены Разложению.

31. Также я даю вам силу земную и радость земную; богатство, и здоровье, и долгие дни. Восхищение и любовь будут с вами.

32. Только ваши уста будут пить восхитительное вино — вино Иакха; когда-нибудь они дождутся небесного поцелуя Прекрасного Бога.

33. Я открываю вам великую тайну. Вы стоите между двух бездн: бездной высоты и пропастью глубины.

34. И там и там вас ожидает Спутник; и этот Спутник — вы сами.

35. Вам не дано другого Спутника.

36. Многие явились, неся мудрость. Они сказали: " Ищите сверкающий Образ в вечно золотом месте и соедините себя с Ним"

37. Многие явились, неся глупость. Они сказали: " Опуститесь в мрачно сияющий мир, и будьте преданы этой Слепой Твари из Слизи".

38. Я тот, кто вне Мудрости и Глупости, прихожу и говорю вам: воспользуйтесь всем этим! Присоединитесь и к тому, и к другому!

39. Берегитесь, берегитесь, говорю я, не упустите одно, пока ищете другое!

40. Мои адепты стоят прямо; их голова выше небес, их ноги ниже ада.

41. Но поскольку одного привлекает Ангел, а другого — Демон, пусть первый укрепляет низшую связь, а другой пусть крепче соединится с высшим.

42. И тогда равновесие станет совершенным. Я буду помогать своим ученикам; и чем раньше они обретут эту силу и радость равновесия, тем скорее я начну поддерживать их.

43. Они дождутся своей очереди, чтобы говорить с этого Невидимого Трона; их слова будут освещать миры.

44. Они станут мастерами величия и могущества; они будут прекрасны и радостны; они будут одеты роскошно, как победители; они будут твердо стоять; царство будет принадлежать им; да, царство будет принадлежать им.

Во имя Господа Инициации. Амен.

 

Liber Cheth vel Vallum Abiegni sub figura CLVI

 

 

Книга Хет или Гора Абиэгни под номером 156

 

A.*. A.*.

Публикация класса A.

Публикуется с разрешения:

N. Fra A.*. A.*.

 

1. Вот тайна Святого Грааля. Сие — священный сосуд нашей Госпожи Багряной Жены, Бабалон, Матери Мерзостей, невесты Хаоса, что оседлала Господина нашего, Зверя.

2. Ты должен излить кровь свою, что есть жизнь твоя, в золотую чашу ее блуда.

3. Ты должен смешать жизнь свою с жизнью вселенской, не утаив ни капли.

4. И тогда разум твой онемеет, сердце твое перестанет биться, и жизнь оставит тебя; и снесут тебя на гноище, и птицы небесные будут пировать твоей плотью, и кости твои побелеют на солнце.

5. Тогда соберутся ветры, и сметут тебя как кучку праха в платок о четырех углах и предадут тебя стражам Пропасти.

6. И поскольку не будет в сем прахе никакой жизни, стражи Пропасти позволят ангелам ветров пройти. И ангелы сложат твой прах в Городе Пирамид, и не останется больше имени.

7. И теперь, раз ты способен совершить ритуала Святого Грааля, ты должен избавиться от всего нажитого.

8. У тебя есть богатство; раздай его тем, кто в нем нуждается, но его не жаждет.

9. У тебя есть здоровье; умерщвляй себя самоотреченно и пылко, во имя Госпожи Нашей. Пусть плоть твоя поникнет на костях твоих, а глаза пылают негасимой жаждой Бесконечного, страстью к Неизведанному, к Ней, Проклятой, что по ту сторону всякого Знания.

10. У тебя есть любовь; вырви мать из сердца своего и плюнь в лицо отцу своему. Путь нога твоя попирает живот жены твоей и дитя от груди ее станет добычей псов и стервятников.

11. Поскольку, если ты не сделаешь этого сам, по своей воле, это сделаем Мы, вопреки твоей воле. Так, чтобы ты получил Причастие Грааля в Часовне Мерзостей Земных…

12. И смотри! Если тайком ты удержишь хоть одну свою мысль, то будешь навек низвергнут в Пропасть. Одинокий пожиратель навоза, сокрушенный в День «Бытия-с-Нами».

13. Да! Сие — Истина, Истина, Истина! Будет у тебя радость, и здоровье, и богатство, и мудрость, когда ты перестанешь быть собой.

14. И тогда всякая выгода будет лишь новым причастием, и не осквернит тебя более; будешь кутить с гуляками на торжище, и девы будут осыпать тебя розами, и торговцы падут на колени и принесут тебе золото и пряности. Юноши будут наливать тебе чудесное вино, и певцы с танцовщицами будут петь и плясать для тебя.

15. И все же не для тебя, ибо тебя там не будет, ты будешь прахом, позабытым и рассыпанным в прахе.

16. И при этом сам Эон не поможет тебе; поскольку из этого праха Гермес Невидимый приготовит белый пепел.

17. И сие станет гневом Бога, что бы все стало таким.

18. И сие станет милостью Бога, что бы все стало таким.

19. Посему я и велю Тебе явиться ко мне — в Начало; ибо, сделав хоть шаг на этом Пути, ты неизбежно пройдешь его до конца.

20. Этот Путь — вне Жизни и Смерти; он — также вне Любви; но ты не знаешь этого, ибо не знаешь Любви.

21. Но конец его неизвестен даже Госпоже Нашей и Зверю, на котором она восседает, ни Деве, дочери ее, ни Хаосу, ее законному Господину; знает ли об этом Коронованный Ребенок? Если и знает, то сие неизвестно.

22. Поэтому да славятся Хадит и Нюит, славятся в Конце и в Начале; о, да — в Конце и в Начале.

 

Liber AL vel Legis sub figura CCXX

 

 

КНИГА ЗАКОНА

Формально называемая

Liber AL vel Legis

ПОД НОМЕРОМ

CCXX

КАК ПЕРЕДАНО

DCLXVI

ЧЕРЕЗ

XCIII = 418

 

В первом издании эта Книга названа L.L — священная буква на Святом двенадцатисоставном Столе, которая формирует треугольник, стабилизирующий Вселенную. См. " Liber 418". L — буква Весов, Баланса и «Правосудия» в Таро. Этот заголовок должен, вероятно, быть «АЛ» (AL) и «Эль» (El), так как в Голосе невидимого Айваза слышалось «L». «АЛ» — истинное название Книги, ибо эти буквы и их номер 31 образуют Ключ Мастера к его Тайнам.

Чтобы этический и философский комментарий был " понятен простым людям" весь без исключения, я решил переместить в Приложение (ПРИМЕЧАНИЕ Билла Хайдрика: Приложение еще не было восстановлено) все соображения, основанные на числовой системе шифра, который более открыто вкраплен в эту Книгу. В этом Приложении можно будет найти отчет о природе этого шифра, именуемого «Каббала», и тайнах таким образом обозначенных; ибо сообщить их в вербальной форме невозможно, также вследствие того, что необходимо доказать обучающемуся, что Автору Книги даровано знание, которое лежит вне всего, что было дано людям.

Перевод Книги Закона выполнен Андреем Черновым, при участии Сергея Федорова и других членов московского Оазиса " Убежище Пана".

 

Первая глава

 

1. Хад! Проявление Нюит.

2. Снят покров сонма небес.

3. Каждый мужчина и каждая женщина — это звезда.

4. Каждое число бесконечно; различия нет.

5. Помоги мне, о воин-владыка Фив, раскрыться пред Детьми человеческими!

6. Будь Хадитом, моим тайным центром, сердцем моим и языком моим!

7. Смотри! Сие открывает Айвасс, посланник Гор-па-крата.

8. Хабс пребывает в Ху, а не Ху в Хабс.

9. Посему почитайте Хабс, и узрите мой свет, струящийся над вами!

10. Пусть слуги мои малочисленны и сокрыты, они будут править многими и известными.

11. Дуракам поклоняется род человеческий; дураки и Боги их, и люди.

12. Выйдите, о дети, под звёзды, и получите свою долю любви!

13. Я над вами и внутри вас. Мой экстаз — в вашем. Моя радость — видеть вашу радость.

14. Та драгоценная лазурь вверху разлита —

Се обнажённый блеск Нюит;

Она в экстазе изогнулась,

Целуя тайный жар Хадита.

Крылатый шар и звёзды синевы,

О Анх-аф-на-хонсу, мои!

15. Знайте же, что избранный жрец и апостол бесконечного пространства есть высокородный жрец Зверь, и в женщине его, называемой Багряной Женою, сосредоточена вся сила. Они соберут детей моих в своё лоно, они принесут сияние звёзд в сердца человеческие.

16. Ибо он всегда солнце, а она — луна. И ему — крылатое тайное пламя, а ей — струящийся звёздный свет.

17. Однако вы не такие избранные.

18. Возгорись над их челом, о сверкающий змей!

19. О лазурновекая жена, изогнись над ними!

20. Ключ к ритуалам в тайном слове, что я дала ему.

21. Вместе с Богом и Поклоняющимся меня нет: они не видят меня. Они остаются на земле, я же Небо, и нет тут иного Бога кроме меня и повелителя моего, Хадита.

22. Итак, посему я известна вам под именем Нюит, а ему — под тайным именем, которое я открою ему, когда, наконец, он познает меня.

Поскольку я — Бесконечное Пространство с его Бесчисленными Звёздами, и вы поступайте в соответствии. Не ограничивайте ничего! И не различайте меж собой одно от другого, ибо это приносит вред.

23. Преуспевший же в этом пусть будет главой всему!

24. Я — Нюит, и слово моё — шесть и пятьдесят.

25. Раздели, сложи, умножь и пойми.

26. И тогда пророк и раб Прекраснейшей произнёс: Кто я, и что будет знамением? И она ответила, склонившись; играющее голубое пламя, всеохватывающее, всепроницающее, её прекрасные руки на чёрной земле, податливое тело изогнуто для любви, и нежные ступни не примяли даже малого цветка: Ты знаешь! Знамением же будет мой экстаз, сознание непрерывности бытия, вездесущность моего тела.

27. Тогда ответил жрец и сказал Царице Пространства, целуя её прекрасные брови, и роса её света омывала всё тело его душистым ароматом пота: О Нюит, простирающаяся средь Небес, да будет так вовеки; да не скажут о Тебе: Нечто, но скажут: Ничто; пусть же не говорят о тебе вовсе, раз ты простираешься всюду!

28. Ничто, дыхание мерцающего и волшебного звёздного света, и два.

29. Ибо я разделена ради любви, ради возможности единения.

30. Таково сотворение мира: боль разделения — ничто, радость же растворения — всё.

31. Об этих глупцах из числа людей и их печалях не заботься вовсе! Чувствуют они мало; то, что есть, соразмерно лишь вялым радостям; но вы — избранные мои.

32. Повинуйтесь пророку моему! Пройдите испытания моего знания! Ищите только меня! Тогда радости моей любви избавят вас от всякой боли. Это так; клянусь сводом моего тела, священным сердцем моим и языком, всем, что могу дать вам, всем, чего желаю от вас.

33. Тогда впал жрец в глубокий транс или экстаз, и сказал Царице Небес: Напиши нам испытания; напиши нам ритуалы; напиши нам закон!

34. Но сказала она: испытаний я не пишу, ритуалы пусть будут наполовину известны, наполовину сокрыты, Закон — для всех.

35. То, что ты записываешь, и есть трёхчастная книга Закона.

36. Да не изменит писец мой Анх-аф-на-хонсу, высокородный жрец, в книге сей ни единой буквы; дабы не возникло недомыслия, пусть прокомментирует её с помощью мудрости Ра-Гор-Ху-ита.

37. Также мантры и заклинания, «обеа» и «ванга»; работа жезла и работа меча; этому он пусть учится и учит.

38. Он должен учить; кроме того, он может сделать строже испытания.

39. Слово Закона — ТЕЛЕМА.

40. Называющий нас телемитами не ошибётся, если внимательно рассмотрит это слово. Ибо в нём есть Три Ступени — Отшельник, Влюблённый и Земной Человек. Делай, что изволишь — таков весь Закон.

41. Слово Греха — Ограничение. О муж! Не откажи жене своей, если она хочет! О любовник, если на то воля твоя, уходи! Нет уз, способных соединить разделённое, кроме любви: всё остальное есть проклятие. Проклято! Будь проклято оно на веки вечные! В ад.

42. Пусть будут привязанность и отвращение уделом большинства. А во всём, что твоё — нет у тебя иного права, кроме как исполнять свою волю.

43. Делай так, и никто не скажет «нет».

44. Ибо чистая воля, неудовлетворяемая целью, свободная от вожделения результата, совершенна во всех отношениях.

45. Совершенное и Совершенное суть одно Совершенное, а не два; нет, они — ничто!

46. Ничто — тайный ключ этого закона. Евреи называют его " шестьдесят один"; я называю его: «восемь», «восемьдесят», " четыреста и восемнадцать".

47. Но у них есть половина; объедини с помощью искусства своего, чтобы всё исчезло.

48. Пророк мой — дурак со своим " один, один, один"; разве они не Бык и ничто по Книге?

49. Отменены все ритуалы, все испытания, все слова и знамения. Ра-Гор-Хуит занял место своё на Востоке в Равноденствие Богов; и пусть Асар будет с Исой, ведь и они — одно. Но они не от меня. Пусть Асар будет поклоняющимся, Иса — терпящим страдания; Гор же, в тайном имени своём и величии, есть Господь посвящающий.

50. Следует сказать о задаче Иерофанта. Смотри! Есть три испытания в одном, и его можно дать тремя способами. Грубые должны пройти через огонь, пусть утончённые будут испытаны на интеллект, а возвышенные избранные — в высочайшем. Таким образом, будут у вас звезда со звездой, система с системой; и пусть ни одна не знает другую вполне!

51. Четверо врат ведут в один дворец; пол в том дворце из серебра и золота; там лазурит и яшма и всевозможные редкие благовония, жасмин и роза, и эмблемы смерти. Пусть войдёт во все четверо врат поочерёдно или одновременно, пусть встанет на полу дворца. Не провалится ли он? Амн. Эй, воин! Провалится ли твой слуга? Впрочем, есть средства и средства. Поcему будьте прекрасны: одевайтесь все в изысканные одеяния, ешьте вкусную пищу, пейте сладкие вина и вина пенящиеся! Также, получайте свою долю и удовольствие любви так, как вы изволите, когда, где и с кем изволите! Но всегда ради меня.

52. Если же будет не так, если спутаете знаки пространства, говоря: Все они — одно, или говоря: Их — множество; если ритуал не будет всегда ради меня, — ждите страшных кар Ра Гор Хуита!

53. Это возродит мир, мир — младшую сестру мою, сердце моё и язык мой, которой я посылаю этот поцелуй. Однако, о писец и пророк, хоть ты и знатного рода, это не принесет тебе покоя и не освободит от обязательств. Но экстаз будет твоим и радость земная; всегда Ради меня! Ради меня!

54. Не изменяй даже начертаний букв; ибо — смотри! Ты, о пророк, не узришь всех таинств, за ними скрытых.

55. Дитя твоего чрева, он узрит их.

56. Не жди его ни с Востока, ни с Запада, ибо ни из одного известного дома не придёт то дитя. Аум! Все слова священны и все пророки истинны, только вот понимают они мало; реши первую часть этого уравнения, вторую оставь, не трогая. Ведь всё пред тобою в ясном свете, хотя и что-то, но не всё, во тьме.

57. Призывайте меня под звёздами моими! Любовь есть закон, любовь в соответствии с волей. Да не ошибутся глупцы в любви, ибо есть любовь и любовь. Есть голубь, а есть змей. Выбирайте правильно! Он, пророк мой, выбрал, зная закон крепости и великое таинство Дома Божьего.

Все эти старые буквы моей Книги верны, однако ЦАДИ — не Звезда. Это тоже тайна; пророк мой да откроет её мудрым.

58. Я даю невообразимые радости на земле: уверенность, а не веру, при жизни и в смерти; несказанный мир, покой, экстаз, и не требую ничего в жертву.

59. Благовоние моё из смолистой древесины и камеди, и в нём нет крови, потому что волосы мои суть деревья Вечности.

60. Число моё 11, как и все числа тех, кто от нас. Пятиконечная Звезда с Кругом в Середине, и круг этот — Красный. Цвет мой для слепцов — чёрный, зрячие же видят синеву и злато. Также у меня есть тайное сияние для тех, кто любит меня.

61. Ведь любить меня превыше всего; если в пустыне под звёздами ночными ныне воскуришь ты благовоние моё предо мною, призывая меня с чистым сердцем и пламенем Змея в нём, тебе пройти совсем немного, чтобы возлечь на груди моей. За один поцелуй готов ты будешь отдать всё, но отдавший хоть крупицу праха потеряет всё в тот же час. Собирайте сокровища, пусть будет изобилие женщин и пряностей, носите драгоценные украшения; превзойдите все народы земные в роскоши и пышности, но всегда с любовью ко мне, и так вы придёте к моей радости. Я настоятельно требую представать предо мною в одной лишь мантии, покрытыми роскошным головным убором. Я люблю вас! Я жажду вас! Бледная или зардевшаяся, сокровенная или сладострастная, я, кто всё наслаждение и царственный пурпур, и опьянение глубочайшего чувства, желаю вас. Расправьте крылья и пробудите свернувшееся кольцами величие внутри вас; придите ко мне!

62. На всех моих встречах с вами пусть говорит жрица — и глаза её пусть горят желанием, когда стоит она, обнажённая и ликующая, в моём тайном храме, — Ко мне! Ко мне! — воспламеняя сердца всех своим любовным пением.

63. Пойте восторженную песнь любви для меня! Воскуряйте для меня благовония! Носите ради меня драгоценности! Пейте ради меня, ибо я люблю вас! Я люблю вас!

64. Я — синевекая дочь Заката; я — нагое сияние сладострастного ночного неба.

65. Ко мне! Ко мне!

66. Проявление Нюит завершилось.

 

Вторая глава

 

1. Ню! Сокрытие Хадита.

2. Придите! Все вы, и узнайте тайну, ещё не раскрытую. Я, Хадит, дополнение Ню, невесты моей. Протяжённость не свойственна мне, и Хабс — имя Дома моего.

3. Внутри сферы повсюду я — центр, тогда как её, окружность, нельзя найти нигде.

4. И всё же она будет познана, а я — никогда.

5. Смотрите! Ритуалы старого времени черны. Пусть вредные будут отброшены; пусть полезные будут очищены пророком! Тогда это Знание сделается верным.

6. Я — пламя, горящее в каждом сердце человеческом и в ядре каждой звезды. Я — Жизнь и Жизнедатель, и поэтому знать меня — это знать смерть.

7. Я Маг и Экзорцист. Я ось колеса и куб в круге. " Придите ко мне" звучит глупо, ибо это я — идущий.

8. Тот, кто поклонялся Херу-па-крату, поклонялся мне; не так, ибо это я поклоняющийся.

9. Помните все, что бытие есть чистая радость; что все скорби всего лишь тени, они пройдут и нет их больше; но есть то, что остаётся.

10. О пророк! У тебя недостаёт воли к изучению записанного.

11. Я вижу, ты ненавидишь свою руку и перо; но я сильнее.

12. Ибо я в Тебе, том, которого ты не знаешь.

13. А почему? Потому что ты был познающим и мною.

14. Пусть теперь это святилище будет сокрыто завесой: пусть теперь свет поглотит людей и пожрёт их слепотой!

15. Ибо я совершенен в Не-бытии; и число моё у дураков — девять, для праведного же — восемь и единица в восьми. И это существенно, ибо, в действительности, я — ничто. Императрица и Император не от меня, ибо тут есть ещё тайна.

16. Я — Императрица и Иерофант. Таким образом одиннадцать, как и невеста моя — одиннадцать.

17. Слушай меня ты, народ вздыхающий!

Раскаяния и боли скорбь

Мёртвым оставьте и умирающим,

Тем, кто не знает меня до сих пор.

18. Они мертвы, эти люди; они не чувствуют. Мы не для несчастных и унылых: владыки земные — наше племя.

19. Живёт ли Бог во псе? Нет! Но высшие от нас. Они будут веселиться, избранные наши; тот, кто печалится, не от нас.

20. Красота и сила, заливистый смех и сладостная истома, мощь и пламя от нас.

21. У нас нет ничего общего с париями и непригодными: дайте им умереть в их убожестве. Ибо они не чувствуют. Сострадание — порок царей; попирайте несчастных и слабых — вот закон сильных, вот наш закон и радость мира. Не раздумывай, о царь, над той ложью, Что Ты Должен Умереть; воистину ты не умрёшь, но будешь жить. Пусть теперь станет понятно: если распадётся тело Царя, он останется в чистом экстазе навсегда. Нюит! Хадит! Ра-Гор-Хуит! Солнце, Сила и Ясность Взора, Свет — это для слуг Звезды и Змея.

22. Я Змей, дающий Знание и Наслаждение, и сияющую славу, опьянением возбуждающий сердца человеческие. Чтобы поклоняться мне, возьмите вино и необычные снадобья, о которых я расскажу пророку моему, и захмелейте от них! Они совсем не повредят вам. Вся эта глупость, в ущерб себе, — ложь. Невинность, выставляемая напоказ, — ложь. Будь сильным, о человек! Вожделей, наслаждайся всем, что есть чувство и блаженство; не бойся, что какой-либо Бог отвергнет тебя за это.

23. Я один; там, где я, Бога нет.

24. Смотрите! Сии суть важные тайны, ибо и среди друзей моих есть отшельники. И не думайте сейчас найти их в лесу или на горе, но в роскошных постелях, ласкаемых великолепными самками с широкими бёдрами, огонь и свет в их глазах, и волны пламенных волос вокруг них; вот где найдёте их. Вы увидите их в правлении, в победоносных армиях, во всякой радости; и в них самих будет радость в миллион раз больше. Остерегайтесь, дабы не обратить силу друг против друга, Царь против Царя! Любите друг друга с пылающими сердцами; попирайте низших в неистовой страсти гордости вашей, в день гнева вашего.

25. Вы противостоите людям, о избранные мои!

26. Я тайный Змей, свернувшийся кольцами, изготовясь к броску: в моем скручивании — радость. Если поднимаю голову свою, я и моя Нюит — одно. Если опускаю голову свою и выплёвываю яд, тогда ликование Земли, тогда я и Земля — одно.

27. Во мне огромная опасность, ибо не понявший рун сих совершит огромную ошибку. Он упадёт в яму, называемую " Потому что", и там погибнет от псов Рассудка.

28. Отныне будет проклято " Потому что" и род его!

29. Будь же " Потому что" проклято навсегда!

30. Если Воля приостанавливается и кричит " Почему? ", призывая " Потому что", то Воля останавливается и не совершает ничего.

31. Если Сила спрашивает " почему? ", то это слабость Силы.

32. Рассудок — тоже ложь, ибо существует фактор бесконечный и неизвестный; все слова же их — кривотолки.

33. Довольно " Потому что"! Будь проклято оно к собакам!

34. Вы же, о люди мои, поднимитесь и пробудитесь!

35. Пусть ритуалы будут выполнены правильно, с радостью и красотой!

36. Есть ритуалы стихий и празднества времён.

37. Празднество в честь первой ночи Пророка и Невесты его!

38. Празднество в честь трех дней написания Книги Закона.

39. Празднество в честь Тахути и дитя Пророка — тайна, о Пророк!

40. Празднество в честь Высочайшего Ритуала и празднество в честь Равноденствия Богов.

41. Празднество в честь огня и празднество в честь воды; празднество в честь жизни и большее празднество — в честь смерти!

42. Ежедневное празднество в сердцах ваших в радости восторга моего!

43. Еженощное празднество ради Ню и наслаждение величайшей радости!

44. Да! Празднуйте! Веселитесь! Нет ужаса после. Есть растворение и вечный экстаз в поцелуях Ню.

45. Собакам — смерть.

46. Не справился? Сожалеешь? Страх в сердце твоём?

47. Там, где я, этого нет.

48. Падших не жалеть! Я никогда не знал их. Я не за них. Я не утешаю: ненавижу утешаемых и утешителей.

49. Я единственный и я завоеватель. Я не средь рабов, что гибнут. Будь они прокляты и мертвы! Амен. (Он из 4-х; есть и пятая, которая невидима, и я в ней как младенец в яйце.)

50. Синий я и золотой в сиянии невесты моей; но красен отблеск в глазах моих, и сверкаю я пурпурным и зелёным.

51. Пурпурный за пределом фиолетового: это свет, превосходящий зрение.

52. Вот покров: покров чёрен. Это покров благонравной жены, покров скорби и покров гроба; всё это не от меня. Сорвите этого лживого призрака столетий, не покрывайте пороков ваших словами добродетели; эти пороки суть моё служение — будьте усердны, и я награжу вас здесь и после.

53. Не бойся, о пророк, когда произнесены слова эти: ты не будешь сожалеть. Ты особо избранный мой, и благословенны те глаза, в которые ты взглянешь с радостью. Но я скрою тебя под маской скорби; узревшие тебя испугаются, что ты пал, но я подниму тебя.

54. И пусть не кричат по глупости своей, что ты никуда не годишься; ты покажешь, что годишься, а они — рабы " потому что". Они не от меня. Знаки препинания расставляй по воле своей; буквы? не меняй ни начертания их, ни значения!

55. Ты постигнешь порядок и значение английского алфавита; ты найдёшь новые символы, чтобы соотнести их с ним.

56. Прочь, насмешники! Хоть и в мою честь смеётесь, смеяться вам недолго; когда же опечалитесь, знайте, что я покинул вас.

57. Праведный да творит правду ещё; нечистый пусть ещё сквернится.

58. Да! Не рассчитывайте на перемену: вы останетесь такими же, как есть, и никак иначе. Посему цари земные пребудут Царями навсегда, а рабы будут служить. Нет ничего, что будет низвергнуто или вознесено; всё так, как и было всегда. Однако есть слуги мои под маской: возможно, вон тот нищий — Царь. Царь может выбрать одеяние себе как он изволит, нет способа узнать наверняка, нищему же не скрыть своей бедности.

59. Посему будь бдителен! Любите всех, вдруг среди них скрытый Царь?! Так, говоришь? Глупец! Если он Царь, ты не сможешь повредить ему.

60. Так что бей со всей силой и хитростью, и пусть катятся в ад, победитель!

61. Свет пред глазами твоими, о пророк, свет непрошенный, но самый желанный.

62. Я возвысился в сердце твоём, и поцелуи звёзд дождём обрушиваются на тело твоё.

63. Ты изнемог в сладострастной полноте вдоха; выдох же слаще смерти, стремительней и веселее ласки червя их в Геенне Огненной.

64. О! Ты побеждён: мы в тебе, наше наслаждение в тебе повсюду; привет, привет, пророк Ню! Пророк Хада! Пророк Ра-Гор-Ху! Теперь ликуй! Раздели теперь великолепие и восторг наши! Раздели страстный покой наш, и пиши сладостные слова для Царей!

65. Я — Господин, ты — Священный Избранник.

66. Пиши, и обрети восторг в письме! Трудись, и будь основанием нашим в работе! Содрогнись от радости жизни и смерти! Ах! Смерть твоя будет прекрасна: всякий, кто узрит её, возрадуется. Смерть твоя скрепит печатью обет любви нашей вечной. Приди! Возвысь сердце своё и возликуй! Мы — одно; мы — ничто.

67. Держись! Держись! Утвердись в наслаждении своём, не падай в обморок от восхитительных поцелуев!

68. Крепче! Держись! Подними голову свою! Не дыши так глубоко — умри!

69. Ах! Ах! Что я чувствую? Слово уже на исходе?

70. Есть помощь и надежда в других заклинаниях. Мудрость гласит: будь сильным! Тогда ты сможешь вынести больше радости. Не будь животным, утончай своё наслаждение! Если пьёшь, пей по восьми и девяноста правилам искусства, если любишь, будь изысканней, а если делаешь радостное, да будет в этом искусность!

71. И превосходи! Превосходи!

72. Всегда стремись к большему! И если ты воистину мой, а в этом не сомневайся, и если ты всегда радостен, — смерть есть венец всему.

73. Ах! Ах! Смерть! Смерть! Ты будешь стремиться к смерти. Для тебя, о человек, она запретна.

74. Продолжительность стремления твоего станет силой её великолепия. Кто живет долго, жаждая смерти, всегда Царь среди Царей.

75. Да! Внимай числам и словам:

76. 4 6 3 8 A B K 2 4 A L G M O R 3 Y X 24 89 R P S T O V A L. Что это значит, о пророк? Ты не знаешь и не узнаешь никогда. Пришедший последовать за тобой, он разъяснит это. Но помни, о избранник, что надо быть мною, следовать любви Ню в озарённом звёздами небе, высматривать людей, дабы поведать им сие радостное слово.

77. Будь же гордым и могущественным средь людей!

78. Возвысься! Ибо нет тебе подобных ни среди людей, ни среди Богов! Возвысься, о пророк мой, ты станешь ростом выше звёзд. Будут чтить имя твоё, квадратное, тайное, чудесное, число человека, и имя дома твоего 418.

79. Конец сокрытия Хадита; благословение и почёт пророку прекрасной Звезды!

 

Третья глава

 

1. Абрахадабра! Награда Ра Гор Хута.

2. Вот разделение ближе к дому, вот слово неизвестное. Правописания больше нет; всё не годится. Осторожно! Стой! Возгласи заклинание Ра-Гор-Хуита!

3. Прежде следует понять: я — бог Войны и Возмездия. Я буду беспощаден.

4. Выберите остров!

5. Укрепите его!

6. Удобрите его вокруг военными машинами!

7. Я дам вам орудие войны.

8. Им разгромите народы, и никто не устоит перед вами.

9. Притаитесь! Отступите! Нападайте! Вот Закон Завоевательной Битвы: таково да будет поклонение мне у тайного дома моего.

10. Возьми саму стелу откровения, помести её в тайном храме своём, — а этот храм уже расположен правильно, — и да будет она Кыблой тебе навсегда. Она не потускнеет, но чудесный цвет будет возвращаться к ней день ото дня. Помести её под стекло в доказательство миру.

11. Это будет единственным твоим доказательством. Я запрещаю споры. Завоёвывай! Этого достаточно. Я облегчу тебе извлечение из дурно устроенного дома в Победоносном Граде. Ты сам доставишь её с почестями, о пророк, хоть это тебе и не по нраву. Тебя ждут опасности и заботы. Ра-Гор-Ху с тобою. Поклоняйтесь мне огнём и кровью; мечами и пиками поклоняйтесь мне. Да препояшется жена мечём предо мною, пусть льётся кровь во имя моё! Попирай Варваров; нападай на них, о воин, я дам тебе есть от плоти их!

12. После ребёнка приносите в жертву скот, мелкий и крупный.

13. Но не теперь.

14. Вы узрите тот час, о благословенный Зверь и ты, Багряная Наложница его желания!

15. И оттого опечалитесь.

16. Не ждите с нетерпением исполнения обещаний, не бойтесь подвергнуться проклятиям. Ибо вы, даже вы не знаете значения всего.

17. Не бойтесь вовсе; ни людей, ни Судьбу, ни богов, ничего. Не бойтесь ни денег, ни гогота недомыслия людского и никакой иной силы в небесах, на земле или под землёй. Ню — прибежище ваше, как Хадит — свет ваш, а я — суть крепость, сила и мощь оружия вашего.

18. Милосердие да будет оставлено: будь прокляты сострадающие! Убивайте и пытайте; не щадите, нападайте!

19. Стелу ту назовут Мерзостью Запустения; сочти точно имя её, и будет оно для тебя 718.

20. Почему? Потому что " Потому что" пало, и нет ему возврата.

21. Помести образ мой на востоке: ты купишь себе образ, который я тебе покажу, особый, не слишком отличный от того, что тебе известен. И тебе неожиданно легко будет это сделать.

22. Другие образы собери вокруг меня, чтобы содействовали мне; да будет всем поклонение, ибо они должны объединиться, чтобы возвысить меня. Я — зримый объект поклонения, другие сокрыты, они для Зверя и Невесты его и для прошедших Испытание x. Что это? Ты узнаешь.

23. Для благовония смешайте муку, мёд и осадок красного вина, потом масло Абрамелина и оливковое масло, а затем смягчите и придайте однородность обильной свежей кровью.

24. Лучшая кровь — кровь луны, месячная, потом свежая кровь ребёнка или пролившаяся с небес, потом кровь врагов, потом жреца или поклоняющихся; в последнюю очередь — кровь животного, неважно какого.

25. Часть сжигайте, из другой делайте печенья и ешьте ради меня. Можно использовать и по-другому: пусть лежит передо мной и насыщается благоуханием вашей молитвы; его заполнят жучки и ползучие твари, посвящённые мне.

26. Убивайте их, называя именами ваших врагов, и те падут перед вами.

27. И породят они в вас вожделение и силу вожделения, когда отведаете их.

28. И ещё укрепят вас для битвы.

29. Более того, пусть полежат они подольше, так лучше, ибо наполнятся моею силой. Все предо мною.

30. Алтарь мой из бронзы тонкой работы; возжигайте на нём на серебре или злате!

31. Грядёт богатый человек с Запада, который осыплет тебя своим золотом.

32. Из злата выкуй сталь!

33. Будь готов бежать или громить!

34. Священное же место ваше останется неприкосновенным спустя столетия; хоть и будет оно сожжено и разрушено огнём и мечём, однако стоит там дом невидимый и будет стоять до падения Великого Равноденствия, когда восстанет Хрумачис, и владеющий двойным жезлом займёт престол мой и место. Иной появится пророк, чтоб свежий жар принесть с небес; жена иная пробудит и вожделение, и Змею поклоненье; от Бога и зверя иная душа пребудет в державном жреце; иное жертвоприношенье окрасит гробницу; иной царь воцарится; во славу Господа, Сокологлавого и тайного, не будет больше изливаться благодать!

35. Половина слова Херу-ра-ха, называемая Гор-па-крат и Ра-Гор-Хут.

36. И сказал тогда пророк Богу:

37. Славлю тебя в песне —

Я — Повелитель Фив,

И вдохновенный провозвестник я Менту;

Небес завеса снята предо мной;

Лишившийся я жизни Анх-аф-на-хонсу,

Слова чьи — правда.

Ра-Гор-Хуит, тебя я призываю,

Приветствую присутствие Твоё!

И явлено предельное единство!

Я славлю мощь дыханья Твоего,

Великий и ужасный Бог,

Заставивший богов и смерть

Всех трепетать перед Собою —

Я преклоняюсь пред тобою!

Явись на троне Ра!

Открой пути Ху!

Освети пути Ка!

И Хабс пути пронзят меня,

Чтоб взволновать иль успокоить!

Аум! Пусть это всё меня заполнит!

38. Итак, свет твой во мне, и красное пламя его как меч в моей руке, чтобы установить твой порядок. Вот тайная дверь, которую я сделаю, чтобы проложить тебе путь во все стороны света (это поклонения, описанные тобой), как сказано:

Свет мой; его лучи меня затопят:

Я тайный проложил проход

В Дом Ра и Тума,

Хепра, Ахатхор.

И я фиванец твой, Менту,

Пророк я, Анх-аф-на-хонсу!

Как Бес-на-Мот, я ударяю в грудь себя;

Как мудрая Та-Неш, сплетаю заклинанье.

Яви свой звёздный блеск, Нюит!

И в твоём Доме поселиться пригласи,

крылатый света змей, Хадит!

Пребудь со мной, Ра-Гор-Хуит!

39. Всё это, и книга, рассказывающая, как ты пришёл сюда, и рисунок чернил на бумаге, запечатлённый навеки — ибо в нём слово тайное, не только английское, — и твой комментарий к этой Книге Закона, да будут напечатаны красиво, красной и чёрной красками, на прекрасной бумаге ручной работы; и да будет передан Закон этот всем мужчинам и женщинам, которых ты встретишь, пусть даже лишь за обедом или питьём. Так им дана будет возможность пребывать в этом блаженстве или нет — без разницы. И поспеши с этим!

40. А работа над комментарием? Это легко, и Хадит, горящий в сердце твоём, сделает перо твоё скорым и уверенным.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 561; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.178 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь