Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Правила поведения мужчины и женщины⇐ ПредыдущаяСтр 28 из 28
Правила относительно поведения мужчины и женщины претерпели изменения Современные женщины уже не нуждаются в постоянном сопровождении защитника, покровителя или опекуна. Раньше для дамы считалось неприличным выходить из дому в одиночестве. Нынешнее общество отменило это правило, но остались нормы поведения, предписывающие мужчине быть с женщиной учтивым, предупредительным, любезным, уважительным. И сегодня нужно пропускать женщину вперед, невзирая на эмансипацию. Но если улица неровная, с колдобинами и ямами, трудные участки первым должен проходить мужчина, в случае необходимости поддерживая женщину, особенно если она в туфлях на высоких каблуках. • Перед поездкой на машине мужчина должен пройти вперед и открыть перед женщиной автомобильную дверцу. Выбегать из авто и помогать спутнице выйти из него в наши дни не считают обязательным. • Помощь мужчины необходима, например, на скользком дорожном откосе, эскалаторе в метро, крутых лестницах и т. д. • Если по улице идут один мужчина и две женщины, мужчина не должен быть между спутницами, его место - с краю. В разговоре он должен смотреть на обеих спутниц. Мужчина должен быть джентльменом В наше время мужчина может покорить женщину именно хорошими манерами и умением быть джентльменом • В вечернее время мужчина должен предлагать даме руку на неровном тротуаре, пандусе или на ступеньках, чтобы она могла опереться. Даме на каблуках целесообразно взять мужчину под руку. • На церемонии бракосочетания свидетель должен подводить свидетельницу к столу регистрации под руку. На официальных обедах, ведя спутницу к столу, следует также предложить руку. • За предплечье или локоть мужчина может брать женщину только в случае, когда подсаживает спутницу в автобус, придерживает на ступеньках или помогает сесть в машину. Когда пара пробирается через плотную толпу, мужчина ведет женщину за руку. Вход в помещение Давайте уделим отдельное внимание входу в помещение. • В открытую дверь первой входит женщина, а мужчина, отступая на шаг в сторону, дает ей возможность пройти. • Если дверь тугая, массивная и тяжелая, мужчина открывает ее, придерживает, пропуская женщину. Дама по правилам этикета не должна открывать такие двери сама, хотя сегодня это всем по силам. Если рядом идет галантный мужчина, нет никакой необходимости делать это самой. • Но придержать перед женщиной дверь могут и другие женщины, мужчины или дети, особенно если у нее в руках тяжелые сумки или пакеты, руки заняты и т. д. • Во вращающиеся двери первой должна проходить женщина, если они уже в движении. Если двери неподвижны, первым проходит мужчина, плавно и медленно приводя их в движение. Женщина входит в следующую секцию. • Когда сопровождают важного визитера в учреждении, в котором по дороге много дверей, по нормам этикета принято открывать дверь, пропускать приглашенного, опережая его, переходить к следующей двери и так же открывать и пропускать гостя. • Воспитанные люди всегда придерживают за собой дверь, чтобы она громко не хлопала. Это следует делать, если идущий следом человек еще далеко. • Если у входа в помещение человек видит женщину с коляской, он должен помочь ей, приподняв край коляски или придержав дверь. Можно просто помочь молодой маме подняться по ступенькам. • Уступить место следует и человеку с поклажей, и женщине с маленьким ребенком. В общественном транспорте Выходя из транспорта, мужчина подает руку женжине Мужчина выходит из автобуса первым и помогает женщине, протягивая рукуЧеловек, которому уступили место, должен вежливо с улыбкой выразить поблагодарность. Если он не хочет присаживаться или скоро его остановка, тем не менее должен ответить: «Благодарю вас, мне скоро выходить». Когда родители едут с детьми, на освободившееся место они должны садиться сами, а не усаживать детей. Любому человеку, старшему по возрасту, также следует уступать место. В часы, когда пассажиров в транспорте много, маленького ребенка нужно посадить на колени, чтобы кто-нибудь мог сесть на свободное место. В дождливый сезон люди носят с собой зонтики. Спицы и центральное острие могут поранить тех, кто близко подошел. Зонтик требует аккуратного и осторожного обращения. Не следует размахивать им на ходу. Зонтик следует держать поближе к себе, острием вниз. В раскрытом виде он должен быть на безопасном расстоянии от глаз других людей, не закрывать им обзор. Если зонтик имеет «семейную» - двойную конфигурацию, его следует держать за ручки обоим владельцам. Это и безопасно, и удобно. Кроме зонтика мы переносим или перевозим в общественном транспорте много различных вещей, о каждой из которых следует позаботиться: упаковать или завернуть так, чтобы не доставлять неудобств окружающим. Нельзя, например, вносить в общественный транспорт жидкости с едким запахом или горючие вещества, не запечатанные должным образом. Поведение в магазине Покупая товар, не следует утомлять продавца длинными раздумьями и мелкими придирками. На подходе к кассовому аппарату лучше заранее приготовить деньги Люди посещают магазины практически ежедневно, но не каждый раз что-то покупают. Они могут прийти, к примеру, на распродажу, прицениться, изучить ассортимент и новинки продукции, получить консультационную помощь продавцов. При входе в магазин прежде всего следует пропустить выходящих из дверей людей, а затем входить самим. Это поможет не допустить заторов и пробок в помещении. Мужчина может не снимать шляпу, находясь в местах массового скопления людей, но в заведениях индивидуального обслуживания это более чем желательно. Помимо этого, следует поздороваться с обслуживающим персоналом. В концертном зале или театре Посещая театральные спектакли и концерты, помните о скромности. Считают дурным тоном привлекать к себе внимание громким голосом, жестикуляцией, манерой одежды. Премьера любого спектакля - торжественное мероприятие, праздник для актеров, поэтому можно прийти одетым наряднее, чем в будни. Но допустимы и обычные офисные костюмы. Многие просто не имеют возможности сменить одежду, направляясь на концерт или спектакль сразу после работы. В выходной день мужчина может надеть костюм темного цвета. Крайне невоспитанно опаздывать на спектакль. Если это все-таки произошло, не следует потихоньку пробираться к своему месту в зале. Дождитесь окончания акта или части музыкального произведения, после чего, непременно извинившись, пройдите на свое место. В театре и на концерте невежливо что-то жевать или пить. Все внимание должно быть устремлено на сцену, независимо от того, по вкусу ли вам актерская игра. Творческие люди, работающие для вас, заслуживают безоговорочного уважения к их нелегкому труду. В театре на спектакле не кричат бис. Допустимо только браво по окончании, когда актеры выходят на поклон всей труппой во главе с режиссером спектакля. Лестница, лифт, эскалатор Вежливое рукопожатие При встрече на лестнице мужчины и женщины, идущих в противоположные стороны, дама имеет право не отпускать перил По старым канонам мужчина поднимался по лестнице впереди женщины. Теперь сложились иные традиции, и мужчина идет вслед за дамой, опережая ее, только если лестница шаткая, темная или крутая. Когда пара спускается по лестнице, первым идет мужчина, а за ним - женщина. Если незнакомый человек уступил вам дорогу, учтиво поклонитесь или поблагодарите его. На узких лестницах нужно пропускать встречного пожилого человека, начальника или даму, сделав шаг в сторону и остановившись. Учтиво поздоровайтесь со знакомыми при входе в лифт. Если общественное место заполнено людьми, мужчина может не снимать головного убора, даже если рядом женщина. кто первым должен входить/выходить из ливта До сих пор идут споры о том, кто первым должен входить в лифт и выходить из него Если женщина едет в автоматическом лифте без сопровождающего, она сама нажимает кнопку. Мужчина, находящийся в лифте недалеко от панели, должен спросить остальных (в первую очередь женщин), на каком этаже им нужно выйти, после чего нажать кнопки. В переполненном лифте правила этикета предписывают отступить в сторону или выйти из кабинки, чтобы дать возможность пройти тем, кому необходимо. В служебных помещениях мужчины должны стоять в стороне, позволяя женщинам войти. Выходит из лифта первым тот, кто стоит к дверям ближе всех. Обстановка тесно заполненного лифта не располагает к тому, чтобы кто-то кого-то пропускал к выходу. Пропустить следует людей, выходящих на нужном этаже, если они оказались в глубине кабины. Если это затруднительно - выйти и пропустить их. Когда мужчина едет в частном лифте вдвоем с женщиной, он пропускает ее вперед, как и в любые другие двери. Сопровождающий женщину мужчина предоставляет право входа на работающий эскалатор сначала женщине, потом вступает на ленту сам. А при сходе с эскалатора мужчина опережает женщину и помогает ей сойти. Культура речи Культу́ ра ре́ чи — 1) владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи; 2) раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации (см. Норма языковая) с целью совершенствования языка как орудия культуры. В зарубежном языкознании в общем значении часто употребляется термин «культура языка» (ср. нем. Sprachkultur или Sprachpflege, чеш. jazyková kultura, словац. jazyková kultú ra, болг. езикова култура, польск. kultura ję zyka и т. п.). Однако в отечественном языкознании существует тенденция разграничивать понятия «культура языка» (когда имеются в виду свойства образцовых текстов, закреплённых в памятниках письменности, а также выразительные и смысловые возможности языковой системы) и «культура речи», под которой понимают конкретную реализацию языковых свойств и возможностей в условиях повседневного и массового — устного и письменного — общения. Но такое терминологическое разграничение не является пока общепринятым. Особое понимание К. р. представлено в теории и практике «языкового существования» современной Японии, направленных на активную рационализацию речевых действий (сфер и актов коммуникации), повышение их эффективности. Понятие К. р. (в 1‑ м значении) включает в себя две ступени освоения литературного языка: правильность речи, т. е. соблюдение литературных норм, воспринимаемых говорящими и пишущими в качестве «идеала» или общепринятого и традиционно охраняемого обычая, образца, и речевое мастерство, т. е. не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из сосуществующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически и ситуативно уместный, выразительный и т. п. Высокая К. р. предполагает высокую общую культуру человека, культуру мышления, сознательную любовь к языку. Центральное понятие теории К. р. — норма языка. Основной задачей К. р. (во 2‑ м значении) является изучение объективных языковых норм (на всех уровнях языка) в их отстоявшихся формах, противоречиях, в возникающих тенденциях и т. п. с целью активного воздействия на языковую общественную практику (см. Языковая политика). Проблемы языковой нормы как функционального, лингвосоциологического и конкретно-исторического понятия активно разрабатывали представители пражской лингвистической школы. Они разграничили «узус» (речевой обычай) и «литературный язык», а также «норму» (объективные правила) и «кодификацию» (научное описание, практическое закрепление этих правил), функциональность, т. е. соответствие языковых средств целям общения, и связанная с ней объективная вариантность нормы (см. Вариантность) составляют основу научной проблематики К. р. Норма динамически соотносится с узусом, традицией употребления и структурой литературного языка. Успехи сознательной нормализации языка зависят от соблюдения условий, сформулированных Пражским лингвистическим кружком: 1) способствовать стабилизации литературного языка. Стремление к стабилизации литературного языка не должно приводить к его нивелировке; 2) не углублять различий между устным и письменным языком; 3) сохранять варианты и не устранять функциональных и стилистических различий. Современная К. р. — это теоретическая и практическая дисциплина, обобщающая достижения и выводы истории литературного языка, грамматики, стилистики и других разделов языкознания с целью воздействия на языковую практику. К. р. как наука оказывается смежной с нормативной грамматикой и стилистикой. Однако в отличие от нормативной стилистики учение о К. р. распространяется и на те речевые явления и сферы, которые не входят в систему литературных норм (просторечие, территориальные и социальные диалекты, сленги, жаргоны и арго и т. п.). В теории К. р. высшей формой национального языка признаётся литературный язык; язык художественной литературы — в лучших своих образцах — закрепляет и накапливает, как в сокровищнице, культурные достижения и традиции народа. Нормализация включает в себя стихийные и сознательные процессы отбора нормативных реализаций в условиях их общественной оценки. Соотношение стихийности и сознательности в ходе нормализации отдельных литературных языков зависит от характера исторических условий их формирования, наличия или отсутствия длительной литературно-письменной традиции (старописьменные и младописьменные литературные языки) и т. п. Сознательность и целенаправленность нормализации проявляется ярче там, где есть значительные расхождения между нормами письменного и устного общения и где, следовательно, есть необходимость в их взаимном сближении. Научная языковая нормализация проходит в борьбе с двумя крайностями: пуризмом и антинормализаторством. Пуризм (франц. purisme, от лат. purus — чистый) — стремление очистить литературный язык от иноязычных заимствований, разного рода новообразований, от элементов внелитературной речи (диалектизмов, просторечия и др.). Положительные стороны пуризма связаны с заботой о развитии самобытной национальной культуры, обращением к богатствам родного языка, его лексико-семантическим и словообразовательным ресурсам. Отрицательные стороны пуризма — субъективность его последователей, неисторичность, непонимание поступательного развития языка. Пуризм ретроспективен (при отрицании новых фактов признаётся то, что уже закрепилось в языке) или прямо консервативен (отказ даже от освоенных и употребительных заимствований, стремление заменить их новообразованиями из исконных корней и морфем). Пуризм характерен для времени становления национальных литературных языков, он проявляется также в периоды важных общественных событий (подъём демократического движения, революции, войны и т. п.) и связанных с ними значительных сдвигов в языке (главным образом в лексике), когда язык быстро и наглядно изменяется, вбирая много заимствований, неологизмов, стилистически перестраиваясь, и т. п. Антинормализаторство — это отрицание необходимости сознательного вмешательства в языковой процесс и процесс научной нормализации. Сторонники антинормализаторства обычно выступают с субъективных, вкусовых позиций при оценке фактов языка. Вопросы К. р. встают особенно остро в периоды становления национальных литературных языков, формирования системы литературных норм, что может быть связано с противодействием иноязычному влиянию, неравноправным двуязычием, а также с процессами различных социальных преобразований. С развитием национальных литературных языков литературные нормы стабилизируются, происходит их усложнение: увеличивается избирательность, вариативная дифференцированность и т. п. В условиях социалистического общества нормализация (кодификация) литературных норм происходит на широкой социальной основе, при активном участии научной, педагогической, писательской общественности и широких слоёв образованных носителей литературного языка. Особая роль в становлении и развитии К. р. принадлежит реформаторам литературных языков (например, В. С. Караджич в сербскохорватском языке, Й. Добровский, Й. Юнгман в чешском, Л. Штур в словацком языках), а также авторитетным в языковом отношении учреждениям, например Французской академии (основана в 17 в.) или Академии Российской. Важную роль в нормализации литературного языка и развитии теории К. р. занимает лексикография, главным образом нормативные толковые, орфографические, орфоэпические, учебные, грамматические и другие словари, а также специальные словари «правильностей», «трудностей» и т. п. В истории русского языкознания вопросы нормализации литературного языка разработаны впервые М. В. Ломоносовым, заложившим основы нормативной грамматики и стилистики русского языка. Разработка этой проблематики продолжалась в трудах А. Х. Востокова, Ф. И. Буслаева, К. С. Аксакова, Я. К. Грота, А. А. Потебни и других. Расцвет сравнительно-исторического языкознания во 2‑ й половине 19 в. привёл к значительному отходу русских языковедов от теоретических проблем К. р. В конце 19 — начале 20 вв. была широко распространена концепция А. А. Шахматова, выводившего вопросы нормализации языка за пределы академической лингвистической науки. Исключением явилась книга В. И. Чернышёва «Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики» (1911). Интенсивные изменения русском языке в советское время, потребности национального языкового строительства повысили интерес языковедов к проблемам К. р. и научной нормализации. Работы Г. О. Винокура, Е. С. Истриной, С. П. Обнорского, А. М. Пешковского, Д. Н. Ушакова, Л. В. Щербы, Л. П. Якубинского, а позднее Р. И. Аванесова, С. И. Ожегова, Ф. П. Филина и других сыграли большую роль в установлении современных литературных норм в области произношения и ударения, грамматики, стилистики и словоупотребления. Особое значение для теоретических разработки вопросов К. р. и нормализации современного русского языка как самостоятельного научного направления имели труды В. В. Виноградова. Развитие науки о К. р. основывается на признании советскими языковедами принципиальной возможности регулировать социальную речевую деятельность и эффективно решать актуальные вопросы нормализации и языковой политики при понимании объективности законов формирования норм литературного языка. Задачи научной языковой политики состоят в том, чтобы удерживать литературную речь на высшем уровне современной культуры и книжно-письменной традиции и в то же время не допускать ее отрыва от народной почвы, живых процессов развития национального языка. Вопросы К. р. в условиях национально-русского двуязычия решаются с учётом национальных особенностей конкретных языков, характера интерференции на разных этапах овладения русским литературным языком. В различные периоды развития общества на первый план выдвигаются свойственные этому этапу проблемы К. р. В эпоху научно-технической революции особенно остро встают вопросы упорядочения научно-технической терминологии, рационализации и кодификации языка науки (научного стиля), а также проблемы совершенствования языка массовой информации (печать, радио, телевидение и др.). К. р. как общественная наука предполагает широкое лингвистическое воспитание и стилистическое просвещение масс, внедрение в школьную практику достижений современного языкознания. В СССР издаются серии книг и брошюр научно-популярного характера о культуре русской речи и национальных языков. С 1962 ведутся передачи Всесоюзного радио «В мире слов» — ответы на письма радиослушателей о русском языке. С 1967 выпускается телевизионный альманах «Русская речь». При Институте русского языка АН СССР с 1967 издаётся научно-популярный журнал «Русская речь», ведётся справочная телефонная «Служба русского языка». В массовой печати («Литературная газета» и др.) организованы постоянные рубрики, посвящённые практическом вопросам К. р. В работе по повышению К. р. активно участвуют писатели, журналисты, педагоги. Многие советские писатели (М. Горький, А. Н. Толстой, К. А. Федин, М. А. Шолохов, Л. М. Леонов, Ф. В. Гладков, К. И. Чуковский, Л. В. Успенский, А. К. Югов и другие) были инициаторами и участниками дискуссий о языке на страницах газет и журналов. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-11; Просмотров: 923; Нарушение авторского права страницы