Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


СТРУКТУРА И ТИПЫ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ



Клиническая терминология

 

Под понятием «клиническая терминология» подразумевается обширный комплекс ряда терминологий того раздела медико-биологических знаний, который включает весь круг вопросов, относящихся к больному организму. Этот раздел обычно именуют патологией. В этом разделе, прежде всего, изучается клиника болезни, ее симптомы и проявления, нарушения физиологических функций, структурные изменения органов и тканей, лечение и профилактика. Основу клинической терминологии составляет терминология патологической анатомии – науки, изучающей материальные, структурные основы болезни, ее морфологическую сущность.

Материал данного раздела можно назвать самым «медицинским» в курсе латинской медицинской терминологии. Клинические термины очень точные, чёткие и краткие. Одним термином можно выразить много информации. Именно эта особенность латинской клинической терминологии (кратко обозначать сложные понятия) позволяет сохраняться латинскому языку в современной медицине как языку профессионального общения.

СТРУКТУРА И ТИПЫ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

 

  1. Однословные термины. Всегда – имя существительное. Может быть простым немотивированным словом: pneumonia (пневмония), abscessus (абсцесс), caries (кариес), infarctus (инфаркт). Но также однословный термин может состоять из мотивированных элементов греческого (реже латинского) происхождения: nephritis (нефрит: nephr – почка, itis - воспаление), bronchoscopia (бронхоскопия: broncho - бронхи, scopia – исследование), haemostasis (гемостаз: haemo – кровь, stasis – остановка).
  2. Двухсловные термины. Могут быть выражены:

а) согласованным определением (сущ. + прил.)

asthma bronchiale – бронхиальная астма

osteoarthrosis chronicа – хронический остеоартроз

б) несогласованным определением (сущ. в И.п. + сущ. в Р.п.)

ulcus gastris – язва желудка

chondromatosis ossium – хондроматоз костей

  1. Многословные термины. Строятся по уже привычным моделям, изученным в разделе анатомической терминологии. Представляют собой разные виды определений (согласованных или несогласованных). Главное слово может быть как простым, так и состоящим из греческих элементов. Таким образом, латинский и греческий языки в клинической терминологии неотделимы друг от друга, наравне участвуют в образовании многословных структур, сочетаются в пределах одних и тех же терминов.

caries acuta profunda – глубокий острый кариес

infarctus myocardii transmuralis – трансмуральный инфаркт миокарда

osteomyelitis haematogena - гематогенный остеомиелит

xanthochromia congestivа liquoris cerebrospinalis – застойная ксантохромия спинномозговой жидкости

 

 

СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Необходимо отметить, что словообразование в клинической терминологии несколько отличается от словообразования в анатомической терминологии. Каждый словообразовательный элемент несет определенное значение и определяет значение термина в целом. Рассмотрим основные способы словообразования:

1. приставочный:

per-tussis (коклюш: per – усиление действия, tussis - кашель, т.е. коклюш сопровождается усиленным кашлем)

2. суффиксальный:

gastr-itis (гастрит: gastr – желудок, itis - воспаление, т.е. гастрит – это воспаление слизистой желудка)

3. приставочно-суффиксальный:

in-toxicat-io (интоксикация: in - внутри, tox - яд, io – процесс, т.е. интоксикация – это внутреннее отравление организма ядовитыми веществами)

4. сложение:

а) чистое сложение: haemo-philia (гемофилия: haemo– кровь, philia - склонность, предрасположенность, т.е. гемофилия – это заболевание, сопровождающееся повышенной склонностью к кровотечениям)

б) сложение + суффиксация: osteo-arthr-itis(остеоартрит: osteo- кость, arthr- сустав, itis - воспаление, т.е. остеоартрит – это воспаление костей и суставов)

NB.: при сложении могут быть использованы разные основы (это можно хорошо проследить на примере ТЭ со значением «кровь»):

- основы именительного падежа (haemo-lysis: haemo – кровь, lysis – разрушение, т.е. гемолиз – это разрушение клеток крови),

- основы родительного падежа (haemato-logia: haemato – кровь, logia – наука, т.е. гематология – это наука о кровеносной системе),

- усеченные основы (tox-aemia: tox – яд, aemia – кровь, т.е. токсемия – это наличие ядовитых веществ в крови),

5. сложносокращенные термины:

а) если одна из основ образована от прилагательного с суффиксами – ide, -al, -ar, -os, -ic, то может происходить сокращение производящей основы на этот суффикс: glandula thyreo ide a → thyreo-tomia (thyreo- щитовидная железа, tomia - рассечение, т.е. тиреотомия – это рассечение щитовидной железы). Но данные суффиксы могут и сохраняться при словообразовании: thyreo id -itis (thyreo id – щитовидная железа, itis – воспаление, т.е. тиреоидит – это воспаление щитовидной железы)

б) если производящее слово является сложным, то может опускаться одна из основ, чаще всего « cyto », значение термина при этом не меняется: leucocytopenia → leucopenia (leuco - белый, cyto – клетка, penia – недостаток, т.е. лейкоцитопения = лейкопения = недостаточное количество лейкоцитов в крови).

ЧАСТОТНЫЕ ЛАТИНСКИЕ И ЛАТИНИЗИРОВАННЫЕ ГРЕЧЕСКИЕ СУФФИКСЫ

Суффиксы существительных Суффиксы прилагательных
суффикс значение   суффикс значение пример
1. -ul-, -cul-, -ol-, -ell-, -ill- уменьши-тельное ven-ul-a (венула), auri-cul-a (ушко), cereb-ell-um(мозжечок) fove-ol-a (ямочка) 1. - os(us)     характеризуемый признаком, названным основой fibr-osus (волокнистый)  
2. - io   действие, процесс flex-io (сгибание) amputat-io (ампутация) 2. - e(us), -in(us), -ic(us), -al(is), -ar(is) относящийся к тому, что названо основой   pharyng-eus (глоточный), al-aris (крыльный), gastr-icus (желудочный), vertebr-alis (позвоночный) palat-inus (небный)
3. - or агент действия flex-or (сгибатель) 3. - ide(us), -form(is) похожий на то, что названо основой   thyreo-ideus (щитовидный), fungi-formis (грибовидный)
4. - ura результат действия rupt-ura (разрыв) fract-ura (перелом) 4. - fer   несущий то, что названо основой bili-fer (желчный)  
5. - ia   действие, процесс, состояние malac-ia (размягчение) insufficient-ia (недостаточность) 5. -gen(us)     а) вызывающий то, что названо основой б) вызванный тем, что названо основой в) обусловленный поражением, заболеванием г) какого-либо происхождения cardio-genus (вызванный заболеванием сердца, вызывающий заболевание сердца, сердечного происхождения, обусловленный поражением сердца
6. - tas опреде-лённое качество nasali-tas (гнусавость) fragili-tas (хрупкость)      

 

 

Клиническая терминология

СТРУКТУРА И ТИПЫ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

 

1. Однословные термины. Всегда – имя существительное. Может быть простым немотивированным словом: pneumonia (пневмония), abscessus (абсцесс), caries (кариес), infarctus (инфаркт). Но также однословный термин может состоять из мотивированных элементов греческого (реже латинского) происхождения: nephritis (нефрит: nephr – почка, itis - воспаление), bronchoscopia (бронхоскопия: broncho - бронхи, scopia – исследование), haemostasis (гемостаз: haemo – кровь, stasis – остановка).

2. Двухсловные термины. Могут быть выражены:

а) согласованным определением (сущ. + прил.)

asthma bronchiale – бронхиальная астма

osteoarthrosis chronicа – хронический остеоартроз

б) несогласованным определением (сущ. в И.п. + сущ. в Р.п.)

ulcus gastris – язва желудка

chondromatosis ossium – хондроматоз костей

3. Многословные термины . Строятся по уже привычным моделям, изученным в разделе анатомической терминологии. Представляют собой разные виды определений (согласованных или несогласованных). Главное слово может быть как простым, так и состоящим из греческих элементов. Таким образом, латинский и греческий языки в клинической терминологии неотделимы друг от друга, наравне участвуют в образовании многословных структур, сочетаются в пределах одних и тех же терминов.

infarctus myocardii transmuralis – трансмуральный инфаркт миокарда

osteomyelitis haematogena - гематогенный остеомиелит

xanthochromia congestivа liquoris cerebrospinalis – застойная ксантохромия спинномозговой жидкости

 

СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Необходимо отметить, что словообразование в клинической терминологии несколько отличается от словообразования в анатомической терминологии. Каждый словообразовательный элемент несет определенное значение и определяет значение термина в целом. Рассмотрим основные способы словообразования:

1. приставочный:

per-tussis (коклюш: per – усиление действия, tussis - кашель, т.е. коклюш сопровождается усиленным кашлем)

2. суффиксальный:

gastr-itis (гастрит: gastr – желудок, itis - воспаление, т.е. гастрит – это воспаление слизистой желудка)

3. приставочно-суффиксальный:

in-toxicat-io (интоксикация: in - внутри, tox - яд, io – процесс, т.е. интоксикация – это внутреннее отравление организма ядовитыми веществами)

4. сложение:

а) чистое сложение: haemo-philia (гемофилия: haemo– кровь, philia - склонность, предрасположенность, т.е. гемофилия – это заболевание, сопровождающееся повышенной склонностью к кровотечениям)

б) сложение + суффиксация: osteo-arthr-itis(остеоартрит: osteo- кость, arthr- сустав, itis - воспаление, т.е. остеоартрит – это воспаление костей и суставов)

NB.: при сложении могут быть использованы разные основы (это можно хорошо проследить на примере ТЭ со значением «кровь»):

- основы именительного падежа (haemo-lysis: haemo – кровь, lysis – разрушение, т.е. гемолиз – это разрушение клеток крови),

- основы родительного падежа (haemato-logia: haemato – кровь, logia – наука, т.е. гематология – это наука о кровеносной системе),

- усеченные основы (tox-aemia: tox – яд, aemia – кровь, т.е. токсемия – это наличие ядовитых веществ в крови),

5. сложносокращенные термины:

а) если одна из основ образована от прилагательного с суффиксами – ide, -al, -ar, -os, -ic, то может происходить сокращение производящей основы на этот суффикс: glandula thyreo ide a → thyreo-tomia (thyreo- щитовидная железа, tomia - рассечение, т.е. тиреотомия – это рассечение щитовидной железы). Но данные суффиксы могут и сохраняться при словообразовании: thyreo id -itis (thyreo id – щитовидная железа, itis – воспаление, т.е. тиреоидит – это воспаление щитовидной железы)

б) если производящее слово является сложным, то может опускаться одна из основ, чаще всего « cyto », значение термина при этом не меняется: leucocytopenia → leucopenia (leuco - белый, cyto – клетка, penia – недостаток, т.е. лейкоцитопения = лейкопения = недостаточное количество лейкоцитов в крови).

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

 

Запомните некоторые особенности клинического словообразования:

auto + plastica = пластическая операция с использованием тканей или органов в пределах одного организма;

auto + transplantatio = пересадка органов или тканей в пределах одного и того же организма;

allo + plastica = пластическая операция с использованием тканей или органов от другого человека;

allo + transplantatio = пересадка органов или тканей от другого человека;

xeno + plastica = пластическая операция с использованием чужеродных тканей (от животных)

xeno + transplantatio = пересадка чужеродных органов или тканей (от животных)

pneumo + graphia = контрасная рентгенография полого органа с предварительным введением газа (воздуха) в полость данного органа;

pneumo + название органа = скопление воздуха в полости данного органа;

haemo + название органа = кровоизлияние или скопление крови в полости данного органа;

hydro + название органа = скопление жидкости в полости данного органа;

pyo + название органа = скопление гноя в полости данного органа.

 

Клиническая терминология

 

Под понятием «клиническая терминология» подразумевается обширный комплекс ряда терминологий того раздела медико-биологических знаний, который включает весь круг вопросов, относящихся к больному организму. Этот раздел обычно именуют патологией. В этом разделе, прежде всего, изучается клиника болезни, ее симптомы и проявления, нарушения физиологических функций, структурные изменения органов и тканей, лечение и профилактика. Основу клинической терминологии составляет терминология патологической анатомии – науки, изучающей материальные, структурные основы болезни, ее морфологическую сущность.

Материал данного раздела можно назвать самым «медицинским» в курсе латинской медицинской терминологии. Клинические термины очень точные, чёткие и краткие. Одним термином можно выразить много информации. Именно эта особенность латинской клинической терминологии (кратко обозначать сложные понятия) позволяет сохраняться латинскому языку в современной медицине как языку профессионального общения.

СТРУКТУРА И ТИПЫ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

 

  1. Однословные термины. Всегда – имя существительное. Может быть простым немотивированным словом: pneumonia (пневмония), abscessus (абсцесс), caries (кариес), infarctus (инфаркт). Но также однословный термин может состоять из мотивированных элементов греческого (реже латинского) происхождения: nephritis (нефрит: nephr – почка, itis - воспаление), bronchoscopia (бронхоскопия: broncho - бронхи, scopia – исследование), haemostasis (гемостаз: haemo – кровь, stasis – остановка).
  2. Двухсловные термины. Могут быть выражены:

а) согласованным определением (сущ. + прил.)

asthma bronchiale – бронхиальная астма

osteoarthrosis chronicа – хронический остеоартроз

б) несогласованным определением (сущ. в И.п. + сущ. в Р.п.)

ulcus gastris – язва желудка

chondromatosis ossium – хондроматоз костей

  1. Многословные термины. Строятся по уже привычным моделям, изученным в разделе анатомической терминологии. Представляют собой разные виды определений (согласованных или несогласованных). Главное слово может быть как простым, так и состоящим из греческих элементов. Таким образом, латинский и греческий языки в клинической терминологии неотделимы друг от друга, наравне участвуют в образовании многословных структур, сочетаются в пределах одних и тех же терминов.

caries acuta profunda – глубокий острый кариес

infarctus myocardii transmuralis – трансмуральный инфаркт миокарда

osteomyelitis haematogena - гематогенный остеомиелит

xanthochromia congestivа liquoris cerebrospinalis – застойная ксантохромия спинномозговой жидкости

 

 

СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Необходимо отметить, что словообразование в клинической терминологии несколько отличается от словообразования в анатомической терминологии. Каждый словообразовательный элемент несет определенное значение и определяет значение термина в целом. Рассмотрим основные способы словообразования:

1. приставочный:

per-tussis (коклюш: per – усиление действия, tussis - кашель, т.е. коклюш сопровождается усиленным кашлем)

2. суффиксальный:

gastr-itis (гастрит: gastr – желудок, itis - воспаление, т.е. гастрит – это воспаление слизистой желудка)

3. приставочно-суффиксальный:

in-toxicat-io (интоксикация: in - внутри, tox - яд, io – процесс, т.е. интоксикация – это внутреннее отравление организма ядовитыми веществами)

4. сложение:

а) чистое сложение: haemo-philia (гемофилия: haemo– кровь, philia - склонность, предрасположенность, т.е. гемофилия – это заболевание, сопровождающееся повышенной склонностью к кровотечениям)

б) сложение + суффиксация: osteo-arthr-itis(остеоартрит: osteo- кость, arthr- сустав, itis - воспаление, т.е. остеоартрит – это воспаление костей и суставов)

NB.: при сложении могут быть использованы разные основы (это можно хорошо проследить на примере ТЭ со значением «кровь»):

- основы именительного падежа (haemo-lysis: haemo – кровь, lysis – разрушение, т.е. гемолиз – это разрушение клеток крови),

- основы родительного падежа (haemato-logia: haemato – кровь, logia – наука, т.е. гематология – это наука о кровеносной системе),

- усеченные основы (tox-aemia: tox – яд, aemia – кровь, т.е. токсемия – это наличие ядовитых веществ в крови),

5. сложносокращенные термины:

а) если одна из основ образована от прилагательного с суффиксами – ide, -al, -ar, -os, -ic, то может происходить сокращение производящей основы на этот суффикс: glandula thyreo ide a → thyreo-tomia (thyreo- щитовидная железа, tomia - рассечение, т.е. тиреотомия – это рассечение щитовидной железы). Но данные суффиксы могут и сохраняться при словообразовании: thyreo id -itis (thyreo id – щитовидная железа, itis – воспаление, т.е. тиреоидит – это воспаление щитовидной железы)

б) если производящее слово является сложным, то может опускаться одна из основ, чаще всего « cyto », значение термина при этом не меняется: leucocytopenia → leucopenia (leuco - белый, cyto – клетка, penia – недостаток, т.е. лейкоцитопения = лейкопения = недостаточное количество лейкоцитов в крови).


Поделиться:



Популярное:

  1. III. По способу работы со своими проблемами среди клиентов можно выделить следующие типы
  2. III. ТИПЫ МЕЖЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ: ВЧУВСТВОВАНИЕ, ПЕРЕНОС И ТЕЛЕ
  3. V . СЛОВАРЬ ВИКТИМОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
  4. АКТИВНОСТИ- СОПРОТИВЛЕНИЯ И ТИПЫ ИХ СОЧЕТАНИЙ.
  5. АКТИВНОСТИ- СОПРОТИВЛЕНИЯ И ТИПЫ ИХ СОЧЕТАНИЙ.
  6. АКТИВНОСТИ- СОПРОТИВЛЕНИЯ И ТИПЫ ИХ СОЧЕТАНИЙ.
  7. АКТИВНОСТИ- СОПРОТИВЛЕНИЯ И ТИПЫ ИХ СОЧЕТАНИЙ.
  8. АФФЕКТИВНЫЕ РАССТРОЙСТВА. КЛИНИЧЕСКИЕ ПРОЯВЛЕНИЯ, ТИПЫ ТЕЧЕНИЯ. СОМАТОВЕГЕТАТИВНЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ ДЕПРЕСИИ. ПРИНЦИПЫ ТЕРАПИИ ПАЦИЕНТОВ С АФФЕКТИВНЫМИ РАССТРОЙСТВАМИ.
  9. Великий креатор создает работы, ломающие стереотипы и изменяющие взгляд людей на ту или иную проблему.
  10. Виды перевязочного материала. Правила бинтования. Типы повязок.
  11. Вопрос 40.Типы правопонимания: понятие и виды.
  12. Вопрос № 28. Социальное государство: понятие, признаки, функции, типы.


Последнее изменение этой страницы: 2016-05-29; Просмотров: 1956; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.047 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь