Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
СТРУКТУРА И ТИПЫ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
Клиническая терминология
Под понятием «клиническая терминология» подразумевается обширный комплекс ряда терминологий того раздела медико-биологических знаний, который включает весь круг вопросов, относящихся к больному организму. Этот раздел обычно именуют патологией. В этом разделе, прежде всего, изучается клиника болезни, ее симптомы и проявления, нарушения физиологических функций, структурные изменения органов и тканей, лечение и профилактика. Основу клинической терминологии составляет терминология патологической анатомии – науки, изучающей материальные, структурные основы болезни, ее морфологическую сущность. Материал данного раздела можно назвать самым «медицинским» в курсе латинской медицинской терминологии. Клинические термины очень точные, чёткие и краткие. Одним термином можно выразить много информации. Именно эта особенность латинской клинической терминологии (кратко обозначать сложные понятия) позволяет сохраняться латинскому языку в современной медицине как языку профессионального общения. СТРУКТУРА И ТИПЫ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
а) согласованным определением (сущ. + прил.) asthma bronchiale – бронхиальная астма osteoarthrosis chronicа – хронический остеоартроз б) несогласованным определением (сущ. в И.п. + сущ. в Р.п.) ulcus gastris – язва желудка chondromatosis ossium – хондроматоз костей
caries acuta profunda – глубокий острый кариес infarctus myocardii transmuralis – трансмуральный инфаркт миокарда osteomyelitis haematogena - гематогенный остеомиелит xanthochromia congestivа liquoris cerebrospinalis – застойная ксантохромия спинномозговой жидкости
СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Необходимо отметить, что словообразование в клинической терминологии несколько отличается от словообразования в анатомической терминологии. Каждый словообразовательный элемент несет определенное значение и определяет значение термина в целом. Рассмотрим основные способы словообразования: 1. приставочный: per-tussis (коклюш: per – усиление действия, tussis - кашель, т.е. коклюш сопровождается усиленным кашлем) 2. суффиксальный: gastr-itis (гастрит: gastr – желудок, itis - воспаление, т.е. гастрит – это воспаление слизистой желудка) 3. приставочно-суффиксальный: in-toxicat-io (интоксикация: in - внутри, tox - яд, io – процесс, т.е. интоксикация – это внутреннее отравление организма ядовитыми веществами) 4. сложение: а) чистое сложение: haemo-philia (гемофилия: haemo– кровь, philia - склонность, предрасположенность, т.е. гемофилия – это заболевание, сопровождающееся повышенной склонностью к кровотечениям) б) сложение + суффиксация: osteo-arthr-itis(остеоартрит: osteo- кость, arthr- сустав, itis - воспаление, т.е. остеоартрит – это воспаление костей и суставов) NB.: при сложении могут быть использованы разные основы (это можно хорошо проследить на примере ТЭ со значением «кровь»): - основы именительного падежа (haemo-lysis: haemo – кровь, lysis – разрушение, т.е. гемолиз – это разрушение клеток крови), - основы родительного падежа (haemato-logia: haemato – кровь, logia – наука, т.е. гематология – это наука о кровеносной системе), - усеченные основы (tox-aemia: tox – яд, aemia – кровь, т.е. токсемия – это наличие ядовитых веществ в крови), 5. сложносокращенные термины: а) если одна из основ образована от прилагательного с суффиксами – ide, -al, -ar, -os, -ic, то может происходить сокращение производящей основы на этот суффикс: glandula thyreo ide a → thyreo-tomia (thyreo- щитовидная железа, tomia - рассечение, т.е. тиреотомия – это рассечение щитовидной железы). Но данные суффиксы могут и сохраняться при словообразовании: thyreo id -itis (thyreo id – щитовидная железа, itis – воспаление, т.е. тиреоидит – это воспаление щитовидной железы) б) если производящее слово является сложным, то может опускаться одна из основ, чаще всего « cyto », значение термина при этом не меняется: leucocytopenia → leucopenia (leuco - белый, cyto – клетка, penia – недостаток, т.е. лейкоцитопения = лейкопения = недостаточное количество лейкоцитов в крови). ЧАСТОТНЫЕ ЛАТИНСКИЕ И ЛАТИНИЗИРОВАННЫЕ ГРЕЧЕСКИЕ СУФФИКСЫ
Клиническая терминология СТРУКТУРА И ТИПЫ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
1. Однословные термины. Всегда – имя существительное. Может быть простым немотивированным словом: pneumonia (пневмония), abscessus (абсцесс), caries (кариес), infarctus (инфаркт). Но также однословный термин может состоять из мотивированных элементов греческого (реже латинского) происхождения: nephritis (нефрит: nephr – почка, itis - воспаление), bronchoscopia (бронхоскопия: broncho - бронхи, scopia – исследование), haemostasis (гемостаз: haemo – кровь, stasis – остановка). 2. Двухсловные термины. Могут быть выражены: а) согласованным определением (сущ. + прил.) asthma bronchiale – бронхиальная астма osteoarthrosis chronicа – хронический остеоартроз б) несогласованным определением (сущ. в И.п. + сущ. в Р.п.) ulcus gastris – язва желудка chondromatosis ossium – хондроматоз костей 3. Многословные термины . Строятся по уже привычным моделям, изученным в разделе анатомической терминологии. Представляют собой разные виды определений (согласованных или несогласованных). Главное слово может быть как простым, так и состоящим из греческих элементов. Таким образом, латинский и греческий языки в клинической терминологии неотделимы друг от друга, наравне участвуют в образовании многословных структур, сочетаются в пределах одних и тех же терминов. infarctus myocardii transmuralis – трансмуральный инфаркт миокарда osteomyelitis haematogena - гематогенный остеомиелит xanthochromia congestivа liquoris cerebrospinalis – застойная ксантохромия спинномозговой жидкости
СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Необходимо отметить, что словообразование в клинической терминологии несколько отличается от словообразования в анатомической терминологии. Каждый словообразовательный элемент несет определенное значение и определяет значение термина в целом. Рассмотрим основные способы словообразования: 1. приставочный: per-tussis (коклюш: per – усиление действия, tussis - кашель, т.е. коклюш сопровождается усиленным кашлем) 2. суффиксальный: gastr-itis (гастрит: gastr – желудок, itis - воспаление, т.е. гастрит – это воспаление слизистой желудка) 3. приставочно-суффиксальный: in-toxicat-io (интоксикация: in - внутри, tox - яд, io – процесс, т.е. интоксикация – это внутреннее отравление организма ядовитыми веществами) 4. сложение: а) чистое сложение: haemo-philia (гемофилия: haemo– кровь, philia - склонность, предрасположенность, т.е. гемофилия – это заболевание, сопровождающееся повышенной склонностью к кровотечениям) б) сложение + суффиксация: osteo-arthr-itis(остеоартрит: osteo- кость, arthr- сустав, itis - воспаление, т.е. остеоартрит – это воспаление костей и суставов) NB.: при сложении могут быть использованы разные основы (это можно хорошо проследить на примере ТЭ со значением «кровь»): - основы именительного падежа (haemo-lysis: haemo – кровь, lysis – разрушение, т.е. гемолиз – это разрушение клеток крови), - основы родительного падежа (haemato-logia: haemato – кровь, logia – наука, т.е. гематология – это наука о кровеносной системе), - усеченные основы (tox-aemia: tox – яд, aemia – кровь, т.е. токсемия – это наличие ядовитых веществ в крови), 5. сложносокращенные термины: а) если одна из основ образована от прилагательного с суффиксами – ide, -al, -ar, -os, -ic, то может происходить сокращение производящей основы на этот суффикс: glandula thyreo ide a → thyreo-tomia (thyreo- щитовидная железа, tomia - рассечение, т.е. тиреотомия – это рассечение щитовидной железы). Но данные суффиксы могут и сохраняться при словообразовании: thyreo id -itis (thyreo id – щитовидная железа, itis – воспаление, т.е. тиреоидит – это воспаление щитовидной железы) б) если производящее слово является сложным, то может опускаться одна из основ, чаще всего « cyto », значение термина при этом не меняется: leucocytopenia → leucopenia (leuco - белый, cyto – клетка, penia – недостаток, т.е. лейкоцитопения = лейкопения = недостаточное количество лейкоцитов в крови). СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Запомните некоторые особенности клинического словообразования: auto + plastica = пластическая операция с использованием тканей или органов в пределах одного организма; auto + transplantatio = пересадка органов или тканей в пределах одного и того же организма; allo + plastica = пластическая операция с использованием тканей или органов от другого человека; allo + transplantatio = пересадка органов или тканей от другого человека; xeno + plastica = пластическая операция с использованием чужеродных тканей (от животных) xeno + transplantatio = пересадка чужеродных органов или тканей (от животных) pneumo + graphia = контрасная рентгенография полого органа с предварительным введением газа (воздуха) в полость данного органа; pneumo + название органа = скопление воздуха в полости данного органа; haemo + название органа = кровоизлияние или скопление крови в полости данного органа; hydro + название органа = скопление жидкости в полости данного органа; pyo + название органа = скопление гноя в полости данного органа.
Клиническая терминология
Под понятием «клиническая терминология» подразумевается обширный комплекс ряда терминологий того раздела медико-биологических знаний, который включает весь круг вопросов, относящихся к больному организму. Этот раздел обычно именуют патологией. В этом разделе, прежде всего, изучается клиника болезни, ее симптомы и проявления, нарушения физиологических функций, структурные изменения органов и тканей, лечение и профилактика. Основу клинической терминологии составляет терминология патологической анатомии – науки, изучающей материальные, структурные основы болезни, ее морфологическую сущность. Материал данного раздела можно назвать самым «медицинским» в курсе латинской медицинской терминологии. Клинические термины очень точные, чёткие и краткие. Одним термином можно выразить много информации. Именно эта особенность латинской клинической терминологии (кратко обозначать сложные понятия) позволяет сохраняться латинскому языку в современной медицине как языку профессионального общения. СТРУКТУРА И ТИПЫ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
а) согласованным определением (сущ. + прил.) asthma bronchiale – бронхиальная астма osteoarthrosis chronicа – хронический остеоартроз б) несогласованным определением (сущ. в И.п. + сущ. в Р.п.) ulcus gastris – язва желудка chondromatosis ossium – хондроматоз костей
caries acuta profunda – глубокий острый кариес infarctus myocardii transmuralis – трансмуральный инфаркт миокарда osteomyelitis haematogena - гематогенный остеомиелит xanthochromia congestivа liquoris cerebrospinalis – застойная ксантохромия спинномозговой жидкости
СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Необходимо отметить, что словообразование в клинической терминологии несколько отличается от словообразования в анатомической терминологии. Каждый словообразовательный элемент несет определенное значение и определяет значение термина в целом. Рассмотрим основные способы словообразования: 1. приставочный: per-tussis (коклюш: per – усиление действия, tussis - кашель, т.е. коклюш сопровождается усиленным кашлем) 2. суффиксальный: gastr-itis (гастрит: gastr – желудок, itis - воспаление, т.е. гастрит – это воспаление слизистой желудка) 3. приставочно-суффиксальный: in-toxicat-io (интоксикация: in - внутри, tox - яд, io – процесс, т.е. интоксикация – это внутреннее отравление организма ядовитыми веществами) 4. сложение: а) чистое сложение: haemo-philia (гемофилия: haemo– кровь, philia - склонность, предрасположенность, т.е. гемофилия – это заболевание, сопровождающееся повышенной склонностью к кровотечениям) б) сложение + суффиксация: osteo-arthr-itis(остеоартрит: osteo- кость, arthr- сустав, itis - воспаление, т.е. остеоартрит – это воспаление костей и суставов) NB.: при сложении могут быть использованы разные основы (это можно хорошо проследить на примере ТЭ со значением «кровь»): - основы именительного падежа (haemo-lysis: haemo – кровь, lysis – разрушение, т.е. гемолиз – это разрушение клеток крови), - основы родительного падежа (haemato-logia: haemato – кровь, logia – наука, т.е. гематология – это наука о кровеносной системе), - усеченные основы (tox-aemia: tox – яд, aemia – кровь, т.е. токсемия – это наличие ядовитых веществ в крови), 5. сложносокращенные термины: а) если одна из основ образована от прилагательного с суффиксами – ide, -al, -ar, -os, -ic, то может происходить сокращение производящей основы на этот суффикс: glandula thyreo ide a → thyreo-tomia (thyreo- щитовидная железа, tomia - рассечение, т.е. тиреотомия – это рассечение щитовидной железы). Но данные суффиксы могут и сохраняться при словообразовании: thyreo id -itis (thyreo id – щитовидная железа, itis – воспаление, т.е. тиреоидит – это воспаление щитовидной железы) б) если производящее слово является сложным, то может опускаться одна из основ, чаще всего « cyto », значение термина при этом не меняется: leucocytopenia → leucopenia (leuco - белый, cyto – клетка, penia – недостаток, т.е. лейкоцитопения = лейкопения = недостаточное количество лейкоцитов в крови). Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-05-29; Просмотров: 2006; Нарушение авторского права страницы