Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Schlechtwettergeld (деньги за плохие погодные условия). ⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3
Betrifft nur Versicherte, die vor dem 1.1.1965 geboren sind ( касается только застрахованных, рожденных до 1.1.1965 года). ================================================================== Haben Sie bis zum 31.12. 1978 Schlechtwettergeld bezogen? (Получали ли Вы деньги за плохие погодные условия до 31.12.1978? ) == Wenn „ja“, = vom – bis ( если «да», = от и до). ================================================================== Beweismittel bitte beifü gen (доказательство пожалуйста приложить). 8. Rentenbezug (пенсионное содержание (жалование / пособие)). 6================================================================== Haben Sie eine Versichertenrente aus der Rentenversicherung bezogen? (Получали ли Вы застрахованную пенсию из пенсионного страхования? ). == Wenn „ja“, dann Art der Leistung und vom – bis ( если «да», тогда вид платежа и от и до). == Versicherungsträ ger, Aktenzeichen ((представитель страхования, шифр ( номер) документа (дела)). =================================================================== Betrifft nur Versicherte, die vor dem 1.1.1976 geboren sind. (касается только застрахованных, рожденных до 1.1.1976 года) 8.2 Haben Sie eine Ü bergangsrente, Invalidenrente bei Erreichen besonderer Altersgrenzen, befristete erweiterte Versorgung nach den Regelungen des Beitrittsgebietes (§ 9 Anspruchs – und Anwartschaftsü berfü hrungsgesetz ) Bezogen? ( (Получали ли Вы переходную (временную) пенсию, пенсию по инвалид - Ности при достижении особенных предельных возрастов, ограниченное Сроком (временного) расширенного снабжения (обеспечения) по регулиро - Ванию (по регламентации) вступительной области (сферы / отрасли) трудо - вой или служебной деятельности? ( § 9 Права и закон изобличения права (на занятие должности)). == Wenn „ja“, dann = Art der Leistung und vom – bis ( если «да», тогда — вид платежа и от и до). == Versicherungsträ ger, Aktenzeichen ((представитель страхования, шифр (номер) документа (дела)). ================================================================== 9. Gewahrsam im Sinne des Hä ftlingshilfegesetzes (HHG). ((Заключение под стражу (под арест) согласно закону о помощи Заключенным)). =================================================================== Haben Sie Zeiten des Gewahrsams im Sinne des HHG im Ausland ab 1.1.1992 zurü ckgelegt? ((Отложили ли Вы с 1.1.1992 за границей времена (тюремного) заключения согласно закону о помощи заключенным? )). == Wenn „ja“, dann = Ort bzw. Gebiet des Gewahrsams und vom – bis. (( если «да», тогда = местность (населенный пункт) соответственно зона (территория) заключения под стражу и от и до)). =================================================================== 7 10. Erklä rung der Antragstellerin / des Antragstellers. ((Комментарии (пояснение, обЪяснение, толкование) заявительницы / Заявителя)). =================================================================== Я заверяю (уверяю), что я все (без исключения) сведения (данные) в этом Бланке и впридачу (добавочно) принадлежащие приложения честно выполнил (совершил / сделал / осуществил). Мне известно, что заведомо Ложные показания (сведения / данные) могут вести к уголовно — право - Вому преследованию. Во время (в продолжении / в течение) остающихся Пробелов я не отложил никаких времем взноса, запасных времен (времен возмещения / времен компенсации), времен зачисления ((трудо - вого (и) или служебного стажа)), времен воспитания детей или времен учета ((трудового (и) или служебного стажа). Моей подписью я подтвер - ждаю, что я обратил внимание на комментарии (обЪяснения / пояснения / Толкования) к заявлению на разЪяснение счетов. == Ort, Datum (населенный пункт, дата дня, месяца, года). =================================================================== Anlagen (приложения, то есть здесь вписать все приложения, которые Вам необходимо приложить к пенсионному страхованию) =================================================================== Erlä uterungen (комментарии / обЪяснения /пояснения / толкования). Многоуважаемая заявительница / многоуважаемый заявитель, следующие комментарии должны Вам облегчить заполнение анкеты (бланка) V410. Для лучшего обозрения каждое указание с одинаковыми цифрами исполнить как в части вопроса бланка. Если Вам дальнейшие (следую - щие) заявления необходимы (нужны) или: если Вы нуждаетесь в даль - Нейших (следующих) заявлениях, (со)стоят Вам (на службе) или предостав - ляются Вам соответствующие бланки заявлений также в Интернете под www. deutsche – rentenversicherung. de к распоряжению. Если Вы должны были пожелать по одному или другому вопросу еще более близкие справки или помощь в заполнении бланков, (со)стоят Вам (на службе) «справочные Бюро — и консультации немецкого пенсионного страхования», застрахо - ванного консультанта / застрахованной консультантши, соответственно старейших застрахованных и местных учреждений страхования к распо - ряжению. Адрес ближайшего страхового консультанта (агента) / страхо - вой консультантши (агентши) соответственно старейших застрахованных 8 узнаете Вы в «справочных бюро — и консультациях немецкого пенсион - ного страхования», в учреждениях страхования или в профсоюзах.
Allgemeines zu Anrechnungszeiten ((общее ко временам зачисления трудового (и) или служебного стажа)). Времена нетрудоспособности вследствие болезни или услуги (платежи) для Медицинской реабилитации (медицинского восстановления трудоспособ - Ности) и к участию в трудовой жизни, безработица, беременность и Времен до 31.12.1978, надлежащих для получения денег за плохие погодные условия учитываются принципиально только как времена зачисления ((трудового и (или) служебного стажа)), если они прервали Застрахованное трудовое или служебное занятие или застрахованную Трудовую или служебную деятельность. Прерывание (трудового или служебного стажа), соответственно реабилитационные услуги, безработица, в том числе получение денег за плохие погодные условия должно как минимум один календарный месяц длиться (продолжаться); На календарный месяц могут многие из этих времен суммироваться (сосчитаться вместе, то есть сплюсоваться ). Для учета после завершения Го года жизни и перед завершением 25 - го года жизни имеющихся времен нетрудоспособности, болезни, беременности и безработицы == Прерывания застрахованного трудового (служебного) занятия или Застрахованной трудовой (служебной) деятельности не требуется. Пожалуйста проводите (предпринимайте, затевайте работу) указания периода времени в соответствующих полях с днем, месяцем и годом. С дружественными приветами Ваше Немецкое Пенсионное Страхование. =================================================================== Angaben zur Person (анкетные данные / сведения о личности). Анкетные данные / сведения о личности (фамилия, имя и т. д.) должны Соответствовать регистрации в официальных документах (Personal - Ausweis oder Reisepass – удостоверение личности или загранпаспорт). Они требуются, чтобы Ваш (финансовый) ===взнос счета смог безупречно Устанавливаться. =================================================================== Krankheit / Rehabilitation ((заболевание / реабилитация (восстановление Трудоспособности)). =================================================================== 2.1 — 2.2.1 В качестве доказательства учитываются ( принимаются во вни - мание и другие). = Bescheinigung der Krankenkasse, des Krankenhauses oder des behandelnden Arztes (справка больничной кассы, больницы или лечащего врача). = Bescheinigung ü ber die Dauer der Rehabilitationsleistung ((справка о дли - Тельности услуг по реабилитации (услуг по восстановлению трудоспособ - Ности)). =================================================================== 2.3 Время заболевания не может быть приложено с другими пенсионно - Правовыми временами. В качестве доказательства учитываются ( принимаются во внимание и другие). == Bescheinigung des behandelnden Arztes, des Krankenhauses oder der Krankenkasse (справка лечащего врача, больницы или больничной кассы). 3. Schwangerschaft / Mutterschutz (беременность / охрана материнства). 3.1 В качестве доказательства учитываются ( принимаются во внимание и другие). = Bescheinigung der Krankenkasse, des Krankenhauses, des behandelnden Arztes oder Hebamme (справка больничной кассы, больницы, лечащего врача или акушера). = Bescheinigungen der Arbeitgeber (справки работодателя). = Geburtsurkunden der Kinder (свидетельства о рождении детей). =================================================================== 4. Arbeitslosigkeit (безработица). 4.1 Необходимо вносить времена безработицы с правом или без права на общественно - правовую трудовую и (или) служебную деятельность ( например, - денежное пособие по безработице, помощь по безработице, денежное пособие По безработице 2), если Вы были заявлены (зарегистрированы) немецким агентством по трудоустройству (биржей труда), коммуной, рабочим (со)общест - Популярное: |
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-13; Просмотров: 779; Нарушение авторского права страницы