Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Schlechtwettergeld (деньги за плохие погодные условия).



Betrifft nur Versicherte, die vor dem 1.1.1965 geboren sind ( касается только

застрахованных, рожденных до 1.1.1965 года).

==================================================================

Haben Sie bis zum 31.12. 1978 Schlechtwettergeld bezogen?

(Получали ли Вы деньги за плохие погодные условия до 31.12.1978? )

== Wenn „ja“, = vom – bis ( если «да», = от и до).

==================================================================

Beweismittel bitte beifü gen (доказательство пожалуйста приложить).

8. Rentenbezug (пенсионное содержание (жалование / пособие)).

6==================================================================

Haben Sie eine Versichertenrente aus der Rentenversicherung bezogen?

(Получали ли Вы застрахованную пенсию из пенсионного страхования? ).

== Wenn „ja“, dann Art der Leistung und vom – bis ( если «да», тогда вид

платежа и от и до).

== Versicherungsträ ger, Aktenzeichen ((представитель страхования, шифр

( номер) документа (дела)).

===================================================================

Betrifft nur Versicherte, die vor dem 1.1.1976 geboren sind.

(касается только застрахованных, рожденных до 1.1.1976 года)

8.2 Haben Sie eine Ü bergangsrente, Invalidenrente bei Erreichen besonderer

Altersgrenzen, befristete erweiterte Versorgung nach den Regelungen des

Beitrittsgebietes (§ 9 Anspruchs – und Anwartschaftsü berfü hrungsgesetz )

Bezogen?

( (Получали ли Вы переходную (временную) пенсию, пенсию по инвалид -

Ности при достижении особенных предельных возрастов, ограниченное

Сроком (временного) расширенного снабжения (обеспечения) по регулиро -

Ванию (по регламентации) вступительной области (сферы / отрасли) трудо -

вой или служебной деятельности? ( § 9 Права и закон изобличения права

(на занятие должности)).

== Wenn „ja“, dann = Art der Leistung und vom – bis ( если «да», тогда — вид

платежа и от и до).

== Versicherungsträ ger, Aktenzeichen ((представитель страхования, шифр

(номер) документа (дела)).

==================================================================

9. Gewahrsam im Sinne des Hä ftlingshilfegesetzes (HHG).

((Заключение под стражу (под арест) согласно закону о помощи

Заключенным)).

===================================================================

Haben Sie Zeiten des Gewahrsams im Sinne des HHG im Ausland ab

1.1.1992 zurü ckgelegt? ((Отложили ли Вы с 1.1.1992 за границей времена

(тюремного) заключения согласно закону о помощи заключенным? )).

== Wenn „ja“, dann = Ort bzw. Gebiet des Gewahrsams und vom – bis.

(( если «да», тогда = местность (населенный пункт) соответственно

зона (территория) заключения под стражу и от и до)).

===================================================================

7 10. Erklä rung der Antragstellerin / des Antragstellers.

((Комментарии (пояснение, обЪяснение, толкование) заявительницы /

Заявителя)).

===================================================================

Я заверяю (уверяю), что я все (без исключения) сведения (данные) в этом

Бланке и впридачу (добавочно) принадлежащие приложения честно

выполнил (совершил / сделал / осуществил). Мне известно, что заведомо

Ложные показания (сведения / данные) могут вести к уголовно — право -

Вому преследованию. Во время (в продолжении / в течение) остающихся

Пробелов я не отложил никаких времем взноса, запасных времен

(времен возмещения / времен компенсации), времен зачисления ((трудо -

вого (и) или служебного стажа)), времен воспитания детей или времен

учета ((трудового (и) или служебного стажа). Моей подписью я подтвер -

ждаю, что я обратил внимание на комментарии (обЪяснения / пояснения /

Толкования) к заявлению на разЪяснение счетов.

== Ort, Datum (населенный пункт, дата дня, месяца, года).

===================================================================

Anlagen (приложения, то есть здесь вписать все приложения, которые

Вам необходимо приложить к пенсионному страхованию)

===================================================================

Erlä uterungen (комментарии / обЪяснения /пояснения / толкования).

Многоуважаемая заявительница / многоуважаемый заявитель, следующие

комментарии должны Вам облегчить заполнение анкеты (бланка) V410.

Для лучшего обозрения каждое указание с одинаковыми цифрами

исполнить как в части вопроса бланка. Если Вам дальнейшие (следую -

щие) заявления необходимы (нужны) или: если Вы нуждаетесь в даль -

Нейших (следующих) заявлениях, (со)стоят Вам (на службе) или предостав -

ляются Вам соответствующие бланки заявлений также в Интернете

под www. deutsche – rentenversicherung. de к распоряжению. Если Вы должны были пожелать по одному или другому вопросу еще более близкие справки или помощь в заполнении бланков, (со)стоят Вам (на службе) «справочные

Бюро — и консультации немецкого пенсионного страхования», застрахо -

ванного консультанта / застрахованной консультантши, соответственно

старейших застрахованных и местных учреждений страхования к распо -

ряжению. Адрес ближайшего страхового консультанта (агента) / страхо -

вой консультантши (агентши) соответственно старейших застрахованных

8 узнаете Вы в «справочных бюро — и консультациях немецкого пенсион -

ного страхования», в учреждениях страхования или в профсоюзах.

 

Allgemeines zu Anrechnungszeiten ((общее ко временам зачисления

трудового (и) или служебного стажа)).

Времена нетрудоспособности вследствие болезни или услуги (платежи) для

Медицинской реабилитации (медицинского восстановления трудоспособ -

Ности) и к участию в трудовой жизни, безработица, беременность и

Времен до 31.12.1978, надлежащих для получения денег за плохие

погодные условия учитываются принципиально только как времена

зачисления ((трудового и (или) служебного стажа)), если они прервали

Застрахованное трудовое или служебное занятие или застрахованную

Трудовую или служебную деятельность. Прерывание (трудового или

служебного стажа), соответственно реабилитационные услуги, безработица,

в том числе получение денег за плохие погодные условия должно как

минимум один календарный месяц длиться (продолжаться);

На календарный месяц могут многие из этих времен суммироваться

(сосчитаться вместе, то есть сплюсоваться ). Для учета после завершения

Го года жизни и перед завершением 25 - го года жизни имеющихся

времен нетрудоспособности, болезни, беременности и безработицы ==

Прерывания застрахованного трудового (служебного) занятия или

Застрахованной трудовой (служебной) деятельности не требуется.

Пожалуйста проводите (предпринимайте, затевайте работу) указания периода

времени в соответствующих полях с днем, месяцем и годом.

С дружественными приветами Ваше Немецкое Пенсионное Страхование.

===================================================================

Angaben zur Person (анкетные данные / сведения о личности).

Анкетные данные / сведения о личности (фамилия, имя и т. д.) должны

Соответствовать регистрации в официальных документах (Personal -

Ausweis oder Reisepass – удостоверение личности или загранпаспорт).

Они требуются, чтобы Ваш (финансовый) ===взнос счета смог безупречно

Устанавливаться.

===================================================================

Krankheit / Rehabilitation ((заболевание / реабилитация (восстановление

Трудоспособности)).

===================================================================

2.1 — 2.2.1 В качестве доказательства учитываются ( принимаются во вни -

мание и другие).

= Bescheinigung der Krankenkasse, des Krankenhauses oder des behandelnden

Arztes (справка больничной кассы, больницы или лечащего врача).

= Bescheinigung ü ber die Dauer der Rehabilitationsleistung ((справка о дли -

Тельности услуг по реабилитации (услуг по восстановлению трудоспособ -

Ности)).

===================================================================

2.3 Время заболевания не может быть приложено с другими пенсионно -

Правовыми временами.

В качестве доказательства учитываются ( принимаются во внимание и другие).

== Bescheinigung des behandelnden Arztes, des Krankenhauses oder der

Krankenkasse (справка лечащего врача, больницы или больничной кассы).

3. Schwangerschaft / Mutterschutz (беременность / охрана материнства).

3.1 В качестве доказательства учитываются ( принимаются во внимание и

другие).

= Bescheinigung der Krankenkasse, des Krankenhauses, des behandelnden

Arztes oder Hebamme (справка больничной кассы, больницы, лечащего

врача или акушера).

= Bescheinigungen der Arbeitgeber (справки работодателя).

= Geburtsurkunden der Kinder (свидетельства о рождении детей).

=================================================================== 4. Arbeitslosigkeit (безработица). 4.1 Необходимо вносить времена безработицы с правом или без права на общественно - правовую трудовую и (или) служебную деятельность ( например, - денежное пособие по безработице, помощь по безработице, денежное пособие

По безработице 2), если Вы были заявлены (зарегистрированы) немецким

агентством по трудоустройству (биржей труда), коммуной, рабочим (со)общест -


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-07-13; Просмотров: 725; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.04 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь