Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Простое именное предложение.



Предисловие.

 

أ َ ل ْ ح َ م ْ د ُ ل ِ ل ّ َ ه ِ ر َ ب ّ ِ ا ل ْ ع َ ا ل َ م ِ ي ن َ و َ ا ل ص ّ َ ل ا َ ة ُ و َ ا ل س ّ َ ل ا َ م ُ ع َ ل َ ى ن َ ب ِ ي ّ ِ ن َ ا م ُ ح َ م ّ َ د ٍ

أ َ ش ْ ه َ د ُ أ َ ن ل ا ّ َ إ ِ ل َ ه َ إ ِ ل ا ّ َ ا ل ل ّ َ ه ُ و َ أ َ ش ْ ه َ د ُ أ َ ن ّ َ م ُ ح َ م ّ َ د ً ا ر َ س ُ و ل ُ ا ل ل ّ َ ه ِ

 

Хвала Аллаху – Владыке миров, мир и благословение нашему пророку Мухаммаду.

Я свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха.

Я свидетельствую, что Мухаммад – Посланник Аллаха.

А затем:

Это учебное пособие предназначено для мусульман, умеющих читать по-арабски с огласовками (харакатами), но не знающих арабского языка, для развития понимания того, что они читают по-арабски.

В этой книге сделана попытка растолковать основные общие, наиболее часто используемые правила арабского языка, помочь их запомнить и применять для лучшего понимания.

Это пособие не является всеохватывающим, но рассматривает основные явления арабского языка и предназначено для всех русскоязычных мусульман.

Введение.

Арабский язык является родным более чем для 300 миллионов жителей нашей планеты, это язык международного общения мусульман, это широкая дверь к изучению Ислама из первоисточников, к пониманию Кур’ана и слов Пророка Мухаммада (да благославит его Аллах и приветствует) на языке оригинала.

Тысячи мусульман России и миллионы мусульман Земли устремлены к этому благородному знанию.

О Аллах – Господь небес и земли, Господь Великого Трона! О Дарующий полезное знание и ведущий прямым путем! Благослови и приветствуй Пророка Мухаммада, и даруй нам полезное знание и упаси нас от бесполезного знания и сделай нас праведными рабами Твоими, которыми Ты доволен. Мир и благословение Пророку Мухаммаду и вся хвала Аллаху – Владыке миров!


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Урок 1.

Простое именное предложение.

Именами называются все имена существительные, имена прилагательные и имена числительные. В именном предложении первым словом идет имя существительное. Простое именное предложение состоит из двух частей: первая часть, в которой слова чем-то определены, и вторая часть, в которой слова неопределенные.

Наиболее простой способ придания определенности – это присоединение к нему артикля ا َ ل ْ. При присоединении к слову артикля ا َ ل ْ танвинные окончания ٌ ٍ ً превращаются в обычные соответствующие ُ ِ َ .

Посмотрите это в таблице 1. (табл. читайте справа налево)

 

Определенная форма Неопределенная форма Падеж
ا َ ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ ك ِ ت َ ا ب ٌ Именительный
ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ِ ك ِ ت َ ا ب ٍ Косвенный (родительный)
ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب َ ك ِ ت َ ا ب ً ا Косвенный (винительный)

 

Таблица 1.

Слово ك ِ ت َ ا ب ٌ переводится: книга, писание.

Если ребенок спросит у взрослого, показывая на книгу: م َ ا ه َ ذ َ ا ؟ - что это?

То взрослый ответит: ه َ ذ َ ا ك ِ ت َ ا ب ٌ – Это – книга.

То есть какая-то книга, что это не стол и не стул, а книга.

Но если мы уже заговорили об этой книге и хотим сообщить об ее качестве, описать ее, то мы поставим описываемое в определенную форму и скажем:

ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ ك َ ب ِ ي ر ٌ Книга – большая.

или

ه َ ذ َ ا ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ ك َ ب ِ ي ر ٌ Эта книга – большая.

Вернемся к первому примеру. Если в ответ на вопрос: م َ ا ه َ ذ َ ا ؟ - Что это?

Мы хотим дать расширенный ответ: Это – большая книга.

То мы скажем: ه َ ذ َ ا ك ِ ت َ ا ب ٌ ك َ ب ِ ي ر ٌ


Рассмотрим наши примеры в таблице 2 для лучшего восприятия.

 

Перевод Все предложение Неопределенная часть Определенная часть
Это – книга. ه َ ذ َ ا ك ِ ت َ ا ب ٌ ك ِ ت َ ا ب ٌ ه َ ذ َ ا
Книга – большая. ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ ك َ ب ِ ي ر ٌ ك َ ب ِ ي ر ٌ ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ
Эта книга – большая. ه َ ذ َ ا ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ ك َ ب ِ ي ر ٌ ك َ ب ِ ي ر ٌ ه َ ذ َ ا ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ
Это – большая книга. ه َ ذ َ ا ك ِ ت َ ا ب ٌ ك َ ب ِ ي ر ٌ ك ِ ت َ ا ب ٌ ك َ ب ِ ي ر ٌ ه َ ذ َ ا

 

Таблица 2.

 

Важно понять два последних примера. Давайте их разберем и проанализируем.

 

Эта книга – большая. ه َ ذ َ ا ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ ك َ ب ِ ي ر ٌ
Это – большая книга. ه َ ذ َ ا ك ِ ت َ ا ب ٌ ك َ ب ِ ي ر ٌ

 

В первом случае говорящий и слушающий знают, о какой книге идет речь, поэтому слово ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ определенное (с артиклем ا ل ْ ), и говорящий сообщает слушающему или обращает его внимание на то, что книга большая. Слово ك َ ب ِ ي ر ٌ стоит в неопределенной форме.

Во втором случае говорящий сообщает слушающему, что описываемый предмет является большой книгой.

 

Рассмотрим еще несколько примеров:

 

Книга – большая и красивая. ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ ك َ ب ِ ي ر ٌ و َ ج َ م ِ ي ل ٌ
Большая книга – красивая. ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ ا ل ْ ك َ ب ِ ي ر ُ ج َ م ِ ي ل ٌ
Красивая книга – большая. ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ ا ل ْ ج َ م ِ ي ل ُ ك َ ب ِ ي ر ٌ
Это – большая красивая книга. ه َ ذ َ ا ك ِ ت َ ا ب ٌ ك َ ب ِ ي ر ٌ ج َ م ِ ي ل ٌ
Эта книга – большая и красивая ه َ ذ َ ا ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ ك َ ب ِ ي ر ٌ و َ ج َ م ِ ي ل ٌ
Эта большая книга – красивая ه َ ذ َ ا ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ ا ل ْ ك َ ب ِ ي ر ُ ج َ م ِ ي ل ٌ
Эта красивая книга - большая ه َ ذ َ ا ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ ا ل ْ ج َ م ِ ي ل ُ ك َ ب ِ ي ر ٌ

 


Имена собственные (например: имена людей, стран, городов) являются определенными, даже если имеют танвин, например:

م ُ ح َ م ّ َ د ٌ ج َ م ِ ي ل ٌ Мухаммад – красивый.

ز َ ي ْ د ٌ خ َ ب ِ ي ر ٌ Зейд – специалист.

Род имен в арабском языке и в русском часто не совпадает. Например, слово книга в русском языке женского рода, а в арабском ك ِ ت َ ا ب ٌ мужского рода.

Имя прилагательное в арабском языке стоит после имени существительного и согласуется с ним в роде. Например:

ب َ ي ْ ت ٌ ص َ غ ِ ي ر ٌ – маленький дом ك ِ ت َ ا ب ٌ ص َ غ ِ ي ر ٌ – маленькая книга

ر َ ج ُ ل ٌ ح َ س َ ن ٌ – хороший мужчина س َ ي ّ َ ا ر َ ة ٌ ج َ م ِ ي ل َ ة ٌ – красивая машина

Слова исключения по написанию

В арабском языке есть группа часто употребляемых слов, написание которых видоизменено, и наиболее частое видоизменение в них – это отсутствие алифа при долготе гласной а. Например:

 

читается (произносится) пишется перевод
أ َ ل ا ّ َ ه ُ ا َ ل ل ّ َ ه ُ Аллах
إ ِ ل ا َ ه ٌ إ ِ ل َ ه ٌ бог
ه َ ا ذ َ ا ه َ ذ َ ا это, этот
ه َ ا ذ ِ ه ِ ه َ ذ ِ ه ِ это, эта, эти

 

Задания.

 

1. Переведите на русский язык, пользуясь списком новых слов.

ا ل ل ّ َ ه ُ س َ م ِ ي ع ٌ ع َ ل ِ ي م ٌ. ا ل ل ّ َ ه ُ ع َ ل ِ ي ّ ٌ ح َ ك ِ ي م ٌ. ه َ ذ َ ا ا ل ْ ك ِ ت َ ا ب ُ م ُ ب ِ ي ن ٌ. ا ل ش ّ َ م ْ س ُ ك َ ب ِ ي ر َ ة ٌ و َ ا ل ْ ق َ م َ ر ُ ج َ م ِ ي ل ٌ. ا ل ْ م َ س ْ ج ِ د ُ ا ل ْ ح َ ر َ ا م ُ ك َ ب ِ ي ر ٌ و َ ج َ م ِ ي ل ٌ.

2. Переведите на арабский язык.

Это – солнце. Это – луна. Это – дом. Этот дом – большой. Большой дом – красивый.

3. Заучите все новые слова.


Новые слова для заучивания

 


ك ِ ت َ ا ب ٌ книга, писание

م َ ا что

ه َ ذ َ ا это

ك َ ب ِ ي ر ٌ большой

ك َ ب ِ ي ر َ ة ٌ большая

ج َ م ِ ي ل ٌ красивый

ج َ م ِ ي ل َ ة ٌ красивая

و َ и, а

خ َ ب ِ ي ر ٌ специалист, знающий

ب َ ي ْ ت ٌ дом

ص َ غ ِ ي ر ٌ маленький

ر َ ج ُ ل ٌ мужчина

ح َ س َ ن ٌ хороший

س َ ي ّ َ ا ر َ ة ٌ машина, караван

ا ل ل ّ َ ه ُ Аллах

س َ م ِ ي ع ٌ слышаший

ع َ ل ِ ي م ٌ знающий

ع َ ل ِ ي ّ ٌ высокий

ح َ ك ِ ي م ٌ мудрый

م ُ ب ِ ي ن ٌ ясный

ش َ م ْ س ٌ солнце

ق َ م َ ر ٌ луна

ا ل ْ م َ س ْ ج ِ د ُ ا ل ْ ح َ ر َ ا م ُ Запретная мечеть

إ ِ ل َ ه ٌ бог

ه َ ذ ِ ه ِ это, эта, эти


 

 


Урок 2.

Местоимения.

 

перевод слитные местоимения с частицей ل َ перевод местоимения
мне, моё, мой… ل ِ ي я أ َ ن َ ا
нам, наше, наш… ل َ ن َ ا мы ن َ ح ْ ن ُ
(м) тебе, твоё, твой… ل َ ك َ ты (м) أ َ ن ْ ت َ
(ж) тебе, твоё, твой… ل َ ك ِ ты (ж) أ َ ن ْ ت ِ
(2) вам, ваше… ل َ ك ُ م َ ا вы (2) أ َ ن ْ ت ُ م َ ا
вам, ваше… ل َ ك ُ م ْ вы أ َ ن ْ ت ُ م ْ
(ж) вам, ваше… ل َ ك ُ ن ّ َ вы (ж) أ َ ن ْ ت ُ ن ّ َ
ему, его… ل َ ه ُ он ه ُ و َ
ей, её… ل َ ه َ ا она ه ِ ي َ
(2) им, их… ل َ ه ُ م َ ا они (2) ه ُ م َ ا
им, их… ل َ ه ُ م ْ они ه ُ م ْ
(ж) им, их… ل َ ه ُ ن ّ َ они (ж) ه ُ ن ّ َ

 

Таблица 3.

 

В арабском языке есть двойственное число. Местоимения двойственного числа ه ُ م َ ا они двое, они две, أ َ ن ْ ت ُ م َ ا вы двое, вы две, могут использоваться как в отношении мужского рода, так и в отношении женского рода.

Местоимения множественного числа أ َ ن ْ ت ُ م ْ и ه ُ م ْ используются в отношении групп одушевленных существ (людей, джиннов) мужского пола или если в группе присутствуют оба пола.


Местоимение ه ِ ي َ используется в отношении одушевленных существ (людей, джиннов) женского пола единственного числа или неодушевленных (предметов, зверей, растений) множественного числа. Это связано с тем, что в арабском языке понятие рода не совсем соответствует европейскому, а является скорее понятием противоположностей типа: большой – маленький, сильный – слабый, один – много...

Например:

ه َ ذ ِ ه ِ م ُ س ْ ل ِ م َ ة ٌ. ه ِ ي َ م ُ ج ْ ت َ ه ِ د َ ة ٌ. Это мусульманка. Она усердная.

ه َ ذ ِ ه ِ ك ُ ت ُ ب ٌ. ه ِ ي َ ج َ د ِ ي د َ ة ٌ. Это книги. Они новые.

Слитные местоимения обозначают косвенный падеж местоимений и всегда пишутся слитно с каким-то словом (предлогом, частицей, именем существительным или глаголом).

 

перевод слитные местоимения с предлогомع َ ل َ ى перевод Слитные местоимения
на меня ع َ ل َ ي ّ َ мои книги ك ُ ت ُ ب ِ ي
на нас ع َ ل َ ي ْ ن َ ا наши книги ك ُ ت ُ ب ُ ن َ ا
на тебя ع َ ل َ ي ْ ك َ твои книги ك ُ ت ُ ب ُ ك َ
на тебя (ж) ع َ ل َ ي ْ ك ِ твои (ж) книги ك ُ ت ُ ب ُ ك ِ
на вас (2) ع َ ل َ ي ْ ك ُ م َ ا ваши (2) книги ك ُ ت ُ ب ُ ك ُ م َ ا
на вас ع َ ل َ ي ْ ك ُ م ْ ваши книги ك ُ ت ُ ب ُ ك ُ م ْ
на вас (ж) ع َ ل َ ي ْ ك ُ ن ّ َ ваши (ж) книги ك ُ ت ُ ب ُ ك ُ ن ّ َ
на него ع َ ل َ ي ْ ه ِ его книги ك ُ ت ُ ب ُ ه ُ
на нее ع َ ل َ ي ْ ه َ ا её книги ك ُ ت ُ ب ُ ه َ ا
на них (2) ع َ ل َ ي ْ ه ِ م َ ا их (2) книги ك ُ ت ُ ب ُ ه ُ م َ ا
на них ع َ ل َ ي ْ ه ِ م ْ их книги ك ُ ت ُ ب ُ ه ُ م ْ
на них (ж) ع َ ل َ ي ْ ه ِ ن ّ َ их (ж) книги ك ُ ت ُ ب ُ ه ُ ن ّ َ

 

Таблица 4

 


Слитные местоимения ـ ه ُ ـ ه ُ م ْ ـ ه ُ م َ ا ـ ه ُ ن ّ َ меняют огласовку дама на кясру, если перед слитным местоимением стоит кясра или буква йа с сукуном или йа без огласовки после кясры. Например: ب ِ ه ِ م ْ ف ِ ي ه ِ م َ ا إ ِ ل َ ي ْ ه ِ ن ّ َ ب ِ ه ِ ف ِ ي ه ِ إ ِ ل َ ي ْ ه ِ

Указательные местоимения

 

перевод множественное число единственное число перевод
эти (м) ه َ ؤ ُ ل ا َ ء ِ ه َ ذ َ ا этот, это (м)
эти (ж) ه َ ذ ِ ه ِ ه َ ذ ِ ه ِ эта, это (ж)
те (м) أ ُ ل َ ئ ِ ك َ ذ َ ل ِ ك َ тот, то (м), это (м)
те (ж) ت ِ ل ْ ك َ ت ِ ل ْ ك َ та, то (ж), это (ж)

 

Таблица 5.

 

Встречаются указательные местоимения и в двойственном числе, например:

ه َ ذ َ ا ن ِ (ه َ ذ َ ي ْ ن ِ ) – эти двое (этих двоих)

ه َ ت َ ا ن ِ – эти две (ж)

Другие формы двойственного числа указательных местоимений редко используются.

 

Задания.

1. Переведите на русский язык:

س َ ل ا َ م ٌ ع َ ل َ ي ْ ك ُ م ْ. ر َ ب ّ ُ ن َ ا ك َ ر ِ ي م ٌ. أ َ ن َ ا م ُ س ْ ل ِ م ٌ و َ أ َ ن ْ ت َ م ُ س ْ ل ِ م ٌ و َ ه ُ و َ م ُ س ْ ل ِ م ٌ. أ َ ن ْ ت ِ م ُ س ْ ل ِ م َ ة ٌ و َ ه ِ ي َ م ُ س ْ ل ِ م َ ة ٌ. ه َ ذ َ ا ب َ ي ْ ت ُ ك َ و َ ه َ ذ ِ ه ِ س َ ي ّ َ ا ر َ ت ُ ه ُ.

م ا ا س ْ م ُ ك َ ؟ إ ِ س ْ م ِ ي ع َ ل ِ ي ّ ٌ. م َ ن ْ ر َ ب ّ ُ ك َ ؟ ر َ ب ّ ِ ي ا ل ل ّ َ ه ُ. م َ ن ْ ن َ ب ِ ي ّ ُ ك َ ؟ ه ُ و َ م ُ ح َ م ّ َ د ٌ (ص َ ل ّ َ ى ا ل ل ّ َ ه ُ ع َ ل َ ي ْ ه ِ و َ س َ ل ّ َ م َ ). أ َ ي ْ ن َ أ َ ن ْ ت َ ؟ أ َ ن َ ا ه ُ ن َ ا. أ َ ي ْ ن َ ه ُ م ْ ؟ ه ُ م ْ ه ُ ن َ ا ك َ.

2. Переведите на арабский язык:

Это ручка. Она красивая. Это моя ручка.

Подсказка: слово ق َ ل َ م ٌ мужского рода.


Новые слова для заучивания.

 


س َ ل ا َ م ٌ мир (спокойствие)

ر َ ب ّ ٌ Владыка, Господь

ك َ ر ِ ي م ٌ Щедрый

م ُ س ْ ل ِ م ٌ мусульманин, покорный

م ُ س ْ ل ِ م َ ة ٌ мусульманка, покорная

م َ ا что

إ ِ س ْ م ٌ имя

ع َ ل ِ ي ّ ٌ Али, высокий

م َ ن ْ кто

ق َ ل َ م ٌ ручка

ن َ ب ِ ي ّ ٌ пророк

ص َ ل ّ َ ى ا ل ل ّ َ ه ُ ع َ ل َ ي ْ ه ِ و َ س َ ل ّ َ م َ Да благословит его Аллах и приветствует

أ َ ي ْ ن َ где

ه ُ ن َ ا здесь

ه ُ ن َ ا ك َ там


 

Урок 3.

Предлоги.

Предлоги сами по себе не несут законченного смысла, но указывают на взаимоотношения слов в предложении. Предлоги ставят слово, стоящее после них, в косвенный – родительный падеж.

 

перевод пример предлог значения
с позволения его ب ِ إ ِ ذ ْ ن ِ ه ِ ب ِ ـ с, во, (кем, чем), посредством
из пальмовых волокон م ِ ن ْ م َ س َ د ٍ م ِ ن ْ из, от
к твоему Господу إ ِ ل َ ى ر َ ب ّ ِ ك َ إ ِ ل َ ى к
в заблуждение ف ِ ي ت َ ض ْ ل ِ ي ل ٍ ف ِ ي в, об
Аллаху ل ِ ل ّ َ ه ِ ل ِ для, (кому, чье)
на пути ع َ ل َ ى ص ِ ر َ ا ط ٍ ع َ ل َ ى на
о благе ع َ ن ْ ا ل ن ّ َ ع ِ ي م ِ ع َ ن ْ о, об, от
как солома ك َ ع َ ص ْ ف ٍ ك َ ـ как
месяц тому назад م ُ ن ْ ذ ُ ش َ ه ْ ر ٍ م ُ ن ْ ذ ُ тому назад
до восхода ح َ ت ّ َ ى م َ ط ْ ل َ ع ٍ ح َ ت ّ َ ى до, пока не
вместе с трудностью م َ ع َ ا ل ْ ع ُ س ْ ر ِ م َ ع َ вместе с

 

Таблица 6.

 

Предлоги ك َ ـ ل ِ ب ِ ـ пишутся всегда слитно с последующим словом.

 

Зачастую при переводе с арабского на русский и наоборот невозможно перевести полностью дословно предлог – предлогом, один глагол – одним глаголом, переводят целиком предложение предложением, порядок и количество слов меняется для правильной передачи смысла. Например:

ر َ ك ِ ب َ ح ِ م َ ا ر ً ا – Он ехал на осле. А если перевести дословно, то смысл исказится:

Ехал ослом.

ك َ ت َ ب َ ب ِ ق َ ل َ م ٍ – Он писал ручкой. А если перевести дословно, то так не принято говорить: Писал посредством ручки.

 

Новые слова для заучивания.


إ ِ ذ ْ ن ٌ разрешение

م َ س َ د ٌ пальмовые волокна

ت َ ض ْ ل ِ ي ل ٌ заблуждение

ص ِ ر َ ا ط ٌ путь

ن َ ع ِ ي م ٌ благостный

ع َ ص ْ ف ٌ солома

ش َ ه ْ ر ٌ месяц

م َ ط ْ ل َ ع ٌ восход

ع ُ س ْ ر ٌ трудности

ر َ ك ِ ب َ ехал (на)

ح ِ م َ ا ر ٌ осёл

ك َ ت َ ب َ писал

ك ِ ت َ ا ب ٌ (ك ُ ت ُ ب ٌ ) книга (книги)

ط َ ا ل ِ ب ٌ (ط ُ ل ا ّ َ ب ٌ ) студент (студенты)

م َ د ِ ي ن َ ة ٌ (م ُ د ُ ن ٌ ) город (города)

ر َ س ُ و ل ٌ (ر ُ س ُ ل ٌ ) посланник (посланники)

إ ِ ل َ ـ ٰ ه ٌ бог, божество

و َ ا ح ِ د ٌ один

ا ل س ّ َ م َ ا و َ ا ت ُ небеса

ا ل أ َ ر ْ ض ُ земля

م ُ ؤ ْ م ِ ن ٌ верующий

ج َ ن ّ َ ة ٌ сад

ع َ ا ل ِ ي َ ة ٌ возвышенная

ع َ ي ْ ن ٌ источник (воды), глаз

ج َ ا ر ِ ي َ ة ٌ бегущая

س َ ر ِ ي ر ٌ (س ُ ر ُ ر ٌ ) кровать

م َ ر ْ ف ُ و ع َ ة ٌ возвышенная

أ َ ك ْ و َ ا ب ٌ кубки, стаканы

م َ و ْ ض ُ و ع َ ة ٌ расставленная

و َ ي ْ ل ٌ горе

ك َ ا ف ِ ر ٌ неверный, отрицающий

م ُ ش ْ ر ِ ك ٌ многобожник

م ُ ن َ ا ف ِ ق ٌ лицемер

ك َ ا ذ ِ ب ٌ лжец

ق َ ل ْ ب ٌ (ق ُ ل ُ و ب ٌ ) сердце

م َ ر َ ض ٌ болезнь

ع َ ذ َ ا ب ٌ наказание

أ َ ل ِ ي م ٌ мучительный



Урок 4.

Словосочетания типа идофа.

Это очень важная тема. Рассмотрим примеры с переводом.

 

перевод словосочетания перевод второе слово перевод первое слово
раб Аллаха ع َ ب ْ د ُ ا ل ل ّ َ ه ِ Аллах ا ل ل ّ َ ه ُ раб ع َ ب ْ د ٌ
ночь предопределения ل َ ي ْ ل َ ة ُ ا ل ْ ق َ د ْ ر ِ предопределение ا ل ْ ق َ د ْ ر ُ ночь ل َ ي ْ ل َ ة ٌ
восход зари م َ ط ْ ل َ ع ُ ا ل ْ ف َ ج ْ ر ِ заря ا ل ْ ف َ ج ْ ر ُ восход م َ ط ْ ل َ ع ٌ
день Суда ي َ و ْ م ُ ا ل د ّ ِ ي ن ِ Суд ا ل د ّ ِ ي ن ُ день ي َ و ْ م ٌ
Господь миров ر َ ب ّ ُ ا ل ع َ ا ل َ م ِ ي ن َ миры ا ل ْ ع َ ا ل َ م ُ و ن َ Господь ر َ ب ّ ٌ

 

Второе слово в идофе обычно отвечает на вопрос кого? или чего?:

день (чего? ) – Суда раб (кого? ) – Аллаха

 

Первое слово в идофе не имеет артикля ا ل и не имеет танвина, второе слово в идофе ставится в косвенный (родительный) падеж и обычно имеет артикль ا ل или танвин ـ ٍ или слитное местоимение или само является первым словом в идофе с последующим словом.

 

Словосочетание типа идофа может быть составляющей частью другой идофы. Посмотрим на такие вложенные идофы:

 

дом раба Аллаха ب َ ي ْ ت ُ ع َ ب ْ د ِ ا ل ل ّ َ ه ِ
машина учителя нашей школы س َ ي ّ َ ا ر َ ة ُ م ُ د َ ر ّ ِ س ِ م َ د ْ ر َ س َ ت ِ ن َ ا
Царь дня Суда (Царь Судного дня) م َ ل ِ ك ُ ي َ و ْ م ِ ا ل د ّ ِ ي ن ِ

 

Зачастую то, что по-арабски выражается идофой, по-русски выражается прилагательным с существительным: ي َ و ْ م ُ ا ل د ّ ِ ي ن ِ – Судный день, а дословно: день Суда.

 

Если перед идофой стоит предлог, то по его причине первое слово ставится в косвенный (родительный) падеж:

ا ل ل ّ َ ه ُ ه ُ و َ ر َ ب ّ ُ ا ل ْ ع َ ا ل َ م ِ ي ن َ – Аллах Он – Господь миров (без предлога)

ا ل ْ ح َ م ْ د ُ ل ِ ر َ ب ّ ِ ا ل ْ ع َ ا ل َ م ِ ي ن َ – Хвала Господу миров (с предлогом ل ِ )


Для лучшего понимания идофы проведем две аналогии:

Первая: Подобие роли последнего слова в идофе роли слитного местоимения. Например:

 

перевод слово со слитным местоимением идофа перевод
дом его ب َ ي ْ ت ُ ه ُ ب َ ي ْ ت ُ م ُ ح َ م ّ َ د ٍ дом Мухаммада
книга её ك ِ ت َ ا ب ُ ه َ ا ك ِ ت َ ا ب ُ ا ل ْ م ُ د َ ر ّ ِ س َ ة ِ книга учительницы
дома их ب ُ ي ُ و ت ُ ه ُ م ْ ب ُ ي ُ و ت ُ ا ل ْ م ُ س ْ ل ِ م ِ ي ن َ дома мусульман
книги их ك ُ ت ُ ب ُ ه ُ ن ّ َ ك ُ ت ُ ب ُ ا ل ْ م ُ س ْ ل ِ م َ ا ت ِ книги мусульманок
машина двоих س َ ي ّ َ ا ر َ ة ُ ه ُ م َ ا س َ ي ّ َ ا ر َ ة ُ ا ل ْ م ُ س ْ ل ِ م َ ي ْ ن ِ машина двух мусульман

 

Вторая аналогия: Подобные идофы роли предлога ل ِ . Например:

 

книги мусульман ك ُ ت ُ ب ُ ا ل ْ م ُ س ْ ل ِ م ِ ي ن َ ا ل ْ ك ُ ت ُ ب ُ ل ِ ل ْ م ُ س ْ ل ِ م ِ ي ن َ книги (для) мусульман
машина мужчины س َ ي ّ َ ا ر َ ة ُ ر َ ج ُ ل ٍ س َ ي ّ َ ا ر َ ة ٌ ل ِ ر َ ج ُ ل ٍ машина (для) мужчины

 

Задания.

 

1. Прочитайте и разберите, где, какие и почему окончания слов, и переведите:

ب ِ س ْ م ِ ا ل ل ّ َ ه ِ ا ل ر ّ َ ح ْ م ٰ ن ِ ا ل ر ّ َ ح ِ ي م ِ. ا ل ْ ح َ م ْ د ُ ل ِ ل ّ َ ه ِ ر َ ب ّ ِ ا ل ْ ع َ ا ل َ م ِ ي ن َ ا ل ر ّ َ ح ْ م ٰ ن ِ ا ل ر ّ َ ح ِ ي م ِ م ٰ ـ ل ِ ك ِ ي َ و ْ م ِ ا ل د ّ ِ ي ن ِ. ا ل س ّ َ ل ا َ م ُ ع َ ل َ ي ْ ن َ ا و َ ع َ ل َ ى ع ِ ب َ ا د ِ ا ل ل ّ َ ه ِ ا ل ص ّ َ ا ل ِ ح ِ ي ن َ.

2. Переведите на арабский язык:

 

Это книга мужчины. Это раб Милостивого. Это учитель вашей школы.

 

Новые слова для заучивания.

 


ع َ ب ْ د ٌ (ع ِ ب َ ا د ٌ ) раб (рабы)

ل َ ي ْ ل َ ة ٌ ночь

ي َ و ْ م ٌ день

ق َ د ْ ر ٌ предопределение, могущество

ف َ ج ْ ر ٌ утренняя заря

د ِ ي ن ٌ Суд, религия, вероустав

ع َ ا ل َ م ٌ мир (вселенная)

م ُ د َ ر ّ ِ س ٌ учитель, преподаватель

م َ د ْ ر َ س َ ة ٌ школа

م َ ل ِ ك ٌ царь

ا ل ر ّ َ ح ْ م ٰ ن ُ Милостивый

ا ل ر ّ َ ح ِ ي م ُ Милосердный

ا ل س ّ َ ل ا َ م ُ Мирный

ص َ ا ل ِ ح ٌ праведный


Урок 5.

Частица إ ِ ن ّ َ и её воздействие на слова.

Частица إ ِ ن ّ َ переводится как действительно, истинно или передается на русском убедительной интонацией, обозначает утверждение, подтверждение.

Если она присоединяется к простому именному предложению, то описываемое имя существительное становится в косвенный падеж (винительный):

 

перевод с частицейإ ِ ن ّ َ простое именное предложение перевод
Поистине Аллах – богатый, славный إ ِ ن ّ َ ا ل ل ّ َ ه َ غ َ ن ِ ي ّ ٌ ح َ م ِ ي د ٌ ا ل ل ّ َ ه ُ غ َ ن ِ ي ّ ٌ ح َ م ِ ي د ٌ Аллах – богатый, славный
Поистине Он прощающий إ ِ ن ّ َ ه ُ غ َ ف ُ و ر ٌ ه ُ و َ غ َ ف ُ و ر ٌ Он прощающий
Поистине человек в убытке إ ِ ن ّ َ ا ل إ ِ ن ْ س َ ا ن َ ف ِ ي خ ُ س ْ ر ٍ ا ل إ ِ ن ْ س َ ا ن ُ ف ِ ي خ ُ س ْ ر ٍ Человек в убытке
Поистине неверные – нечестивцы إ ِ ن ّ َ ا ل ْ ك َ ا ف ِ ر ِ ي ن َ ف َ ا س ِ ق ُ و ن َ ا ل ْ ك َ ا ف ِ ر ُ و ن َ ف َ ا س ِ ق ُ و ن َ Неверные – нечестивцы
Поистине с тяжестью легкость إ ِ ن ّ َ م َ ع َ ا ل ْ ع ُ س ْ ر ِ ي ُ س ْ ر ً ا م َ ع َ ا ل ْ ع ُ س ْ ر ِ ي ُ س ْ ر ٌ с тяжестью - легкость

 

Есть подобные по воздействию частице إ ِ ن ّ َ частицы: ل َ ع َ ل ّ َ ل َ ك ِ ن ّ َ ك َ أ َ ن ّ َ أ َ ن ّ َ

Их называют Инна и Анна и их сестры.

 

أ َ ن ّ َ – что ك َ أ َ ن ّ َ – как будто ل َ ك ِ ن ّ َ – однако ل َ ع َ ل ّ َ – может быть

Причастия.

В арабском языке часто используют причастия там, где по-русски используют глагол. Например:

 

Куда ты направляющийся? (куда ты идешь? ) إ ِ ل َ ى أ َ ي ْ ن َ أ َ ن ْ ت َ ذ َ ا ه ِ ب ٌ ؟
Я направляющийся в мечеть (Я иду в мечеть) أ َ ن َ ا ذ َ ا ه ِ ب ٌ إ ِ ل َ ى ا ل ْ م َ س ْ ج ِ د ِ
Он сидящий в мечети. (Он сидит в мечети.) ه ُ و َ ج َ ا ل ِ س ٌ ف ِ ي ا ل ْ م َ س ْ ج ِ د ِ

 


Новые слова для заучивания


إ ِ ن ّ َ действительно, истинно

غ َ ن ِ ي ّ ٌ богатый

ح َ م ِ ي د ٌ славный

غ َ ف ُ و ر ٌ прощающий

إ ِ ن ْ س َ ا ن ٌ человек

خ ُ س ْ ر ٌ убыток

ف َ ا س ِ ق ٌ нечестивец, большой грешник

ع ُ س ْ ر ٌ тяжесть

ي ُ س ْ ر ٌ легкость

أ َ ن ّ َ что

ك َ أ َ ن ّ َ как будто

ل َ ـ ٰ ـ ك ِ ن ّ َ однако

ل َ ع َ ل ّ َ может быть

ذ َ ا ه ِ ب ٌ направляющийся

م َ س ْ ج ِ د ٌ мечеть

ج َ ا ل ِ س ٌ сидящий

ك َ ب ِ ي ر ٌ большой

ص َ غ ِ ي ر ٌ маленький

ح َ س َ ن ٌ хороший

ج َ م ِ ي ل ٌ красивый

ع َ ل ِ ي م ٌ знающий

إ ِ ك ْ ر َ ا ه ٌ принуждение

و َ ا ح ِ د ٌ один

إ ِ ل َ ـ ٰ ه ٌ бог



ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Урок 6.

Новые слова для заучивания.


س َ م ِ ع َ слышал

ن َ ز ّ َ ل َ спустил, ниспослал

ا ِ ن ْ ق َ ل َ ب َ перевернулся, вернулся

ر َ ج ُ ل ٌ мужчина

ق َ و ْ ل ٌ речь

س َ م َ ا ء ٌ небо

خ َ ل َ ق َ создал

ك َ ا ن َ был

ط ِ ف ْ ل ٌ ребенок, мальчик

ش َ ا ء َ хотел, желал, пожелал

إ ِ ن ْ если

ل َ ن ْ не (перед глаголом)

ل َ م ْ не (перед глаголом)

ر َ ج َ ع َ вернулся

ق َ ا ل َ сказал

ك َ ت َ ب َ написал


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-04-12; Просмотров: 67; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.257 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь