Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Понятие о функциональных стилях. Стиль как функциональная разновидность литературного языка



Содержание и задачи стилистики русского литературного языка. Понятие о стилистике языка, стилистике речи и стилистике художественной литературы, стилистике текста

 

Самое общее (и короткое) определение предмета стилистики: это наука о функционировании языка и речи. Функционирование предполагает изучение изменений, происходящих со словом и другими единицами языка в процессе превращения языка в речь.

Стилистика включает в себя все аспекты функционирования языка: коммуникативный (исследующий условия эффективности общения), прагматический (воздействие на читателя, зрителя, слушателя), нормативный или ортологический (соответствие языка и речи литературным нормам), эстетический (литературное качество языка и речи).

Академик Виноградов, определивший контуры отечественной стилистики, выделил три круга исследований, три отрасли этой науки: стилистику языка, изучающую функциональные стили языка, виды их соотношения и взаимодействия и исследующую все языковые средства (лексические, морфологические, синтаксические) с точки зрения синонимики, вариантности, выразительности; стилистику речи, изучающую устойчивые формы устной и письменной речи (речевые жанры) и стилистику художественной литературы, анализирующую способы индивидуального или канонизированного (целой писательской школой) использования языка, его стилей и средств.

Стилистика, как и любая наука, имеет не только свой предмет (в широком смысле — функционирование языка и речи), но и свой метод анализа языковых и речевых средств. В отличие от других лингвистических дисциплин стилистика рассматривает язык и речь с точки зрения: 1) синонимики и вариантности, 2) выразительности, 3) коммуникативной целесообразности. Эти три аспекта и составляют стилистический угол зрения, специфику стилистического подхода к языку (речи).

Аспект синонимики — важнейший в стилистике. Стилистический анализ возможен только там, где есть два или больше средств выражения одного и того же значения, например: красный — алый — багряный — багровый — пурпурный — малиновый — румяный. Прилагательные различаются оттенками красного цвета. Кто-то стучит — кто-то стучится. Второе предложение отличается от первого оттенком интенсивности действия, заинтересованности в его результате: кто-то стучится, чтобы ему открыли. Стилистику интересуют близкие, соотносительные, параллельные средства выражения, но различающиеся смысловыми оттенками и экспрессивной окраской.

Специфику стилистического подхода составляет и аспект выразительности: все языковые и речевые средства рассматриваются с точки зрения экспрессивности. Стилистика анализирует и раскрывает выразительные ресурсы, заложенные в языке и речи. Выразительный потенциал частей речи русского языка весьма велик. И стилистика анализирует весь язык с точки зрения заложенных в нем выразительных ресурсов.

Однако выразительность, образность речи — не самоцель, и она не всегда уместна, например, в докладной записке, в хроникальной информационной заметке. Речевое произведение должно быть прежде всего эффективным, т.е. используемые в нем средства должны отвечать " целям и задачам этого произведения. Поэтому аспект выразительности можно точнее обозначить (переформулировать) как прагматический. Выразительны те языковые средства (пусть даже они не образны, нейтральны), которые коммуникативно целесообразны, т.е. точно и тонко выражают смысл сообщения. В этом плане выразительным может быть и язык закона, и докладная записка, и официальное сообщение. Иными словами, выразительность далеко не всегда предполагает использование образных средств. Выразительной в определенном контексте может стать любая языковая единица. Принцип коммуникативной целесообразности и определяет во многом подход стилистики к выбору и оценке языковых и речевых средств.

Все, что сказано выше о стилистике, сохраняет свою силу и для практической стилистики русского языка. Последняя включает в себя изучение и функциональных стилей, и языковых и речевых средств (стилистику языка и стилистику речи) в аспекте синонимики, выразительности и коммуникативной целесообразности. Отличается же практическая стилистика подчеркнуто прикладным характером, нормативным аспектом анализа, ориентацией на правильность речи, ее соответствием литературным нормам.

Практическую стилистику русского языка можно определить как научную дисциплину, изучающую функционирование языковых и речевых средств, использование их с точки зрения нормы, эффективности, целесообразности, выразительности в зависимости от цели и обстоятельств высказывания.

Таким образом, предмет практической стилистики русского языка: 1) изучение функциональных стилей, 2) изучение всех языковых и речевых средств в стилистическом аспекте. Стилистический аспект предполагает анализ языковых и речевых средств с точки зрения синонимики, нормы, выразительности и коммуникативной целесообразности.

Задачи практической стилистики — воспитание осознанного отношения к выбору языковых и речевых средств, профессиональная подготовка в области языка и стиля будущих журналистов, литературных сотрудников, работников рекламы, формирование стилистической грамотности (умение оценить уместность, правильность и выразительность того или иного языкового средства). Тексты, создаваемые журналистами, должны быть не только грамотными, но и яркими, выразительными.

 

 

Общая характеристика публицистического стиля

Обслуживает сферу политики, общественных отношений, цель-формирование общественное мнения. Реализуется ф-я воздействия и сообщения. Выражает политические идеи, пропагаду, полемику между политиками, толкование и оценка событий с ориентацией на политич программу. Направлена на оцену поступков деятелей и известных людей. В речевой структуре использование стандартных, точных, офиц обозначений, экспрессивная субъективная оценка средствами речевой выразительности.

Жанры: 1) газетно-публицистический – чередуется экспрессия и стандарт; 2) журнально-публицистический – взаимодействие экспрессии и стандарта не регулярно, осуществляется непосредственно.

Стилевые черты:

- Документальность, точность, факты

- объективность изложения различные т з

- открытая оценочность

- лозунго-декларативный характер

- манипулятивность

- полимичность

- многостильность

- реминисцентность, часть интертекстуальности

ЛЕКСИКА: термины общественно-политического содержания, понятия одновременно могут быть наделены экспрессией, общеупотребительная нейтральная лексика. Различные стили, метафорическое использование слов, неологизмы, синонимы, антонимы, аббревиатуры.

СИНТАКСИС: относительное краткие предложения, абзацное деление по целям воздействия, яркий заголовок, сравнение как способ доказательства, стилистические фигуры, парцеляция. Стандартные средства, клише, фразовые речения, слова-сигналы, речевые штампы.

Стандартизированные средства. Это разнообразные клише, фразовые речения, слова – сигналы, речевые штампы, газетные шаблоны, застывшие словесные формы. Примеры – принять меры, развернуть дискуссию, волна протестов, арена борьбы.

 

Вариантные падежные окончания имен существительных

 

Развитие русского склонения представляет собой живой, активный процесс. Это приводит к появлению вариантных окончаний, получающих определенную экспрессивную окраску и дающих возможность стилистического отбора. Кроме того, отдельные существительные (некоторые географические названия, имена, фамилии, иноязычные слова) могут склоняться факультативно, а это создает условия для функционально-стилевого закрепления изменяемых и неизменяемых форм. Маркированные падежные окончания нередко становятся источником речевой экспрессии в художественной речи, что также представляет стилистический интерес.

Падежные формы в современном русском языке многозначны, отсюда - широкий простор и для стилистического выбора разнообразных оттенков грамматических значений русских падежей. Однако представление о выразительных возможностях падежей было бы неполным, если бы мы не учитывали стилистических оттенков вариантов падежных окончаний.

От основных окончаний вариантные отличаются тем, что встречаются лишь в небольших разрядах слов или в отдельных словах, в то время как основные окончания свойственны большинству слов, относящихся к данному склонению.

Варианты окончаний родительного падежа единственного числа существительных мужского рода.

1. В родительном падеже единственного числа следующие группы неодушевленных существительных мужского рода могут иметь не только окончания– а(-я), но и– у(-ю), характерные для разговорного стиля:

- вещественные существительные при указании на количество чего-либо (машина песка песку, мало снега снегу) или на отсутствие какого-либо количества (ни грамма сахара – сахару, ни капли чая – чаю). В художественной литературе такие варианты относятся, как правило, к речи действующих лиц: – Да жару, говорит, нет; Ничего нет, ни хлеба, ни табаку (В.Белов).

Употребление форм с –у(-ю) особенно характерно для вещественных существительных с уменьшительно-ласкательным суффиксом (попробуйте медку, налейте коньячку). В случае употребления определений при вещественных существительных обычно предпочитается форма с –а(-я) (машина мелкого песка, попробуйте нашего медка);

- отвлеченные существительные при употреблении с количественным значением (много шума шуму, сколько крика крику, ни шума, ни крика ни шуму, ни крику);

- некоторые собирательные существительные с тем же значением (никого народа – народу): Народу на суд собралось много (С. Антонов);

- существительные, входящие в устойчивые словосочетания (только и разговора – разговору, нет конца-края – краю): Ну вот! закричал Митька братьям. Говорил: сбиваете с толку! Не знаете ничего! (С. Антонов);

- существительные после предлогов из, от, с для обозначения удаления или причины действия (упустить из виду, умереть с голоду), после предлога без для обозначения отсутствия чего-либо (без страха – страху и упрека – упреку), после частицы ни (ни слуха, ни духа ни слуху, ни духу): Так ведь это не от сотрясения... Это, я так мечтаю, от грому. Втом боку, знаешь, где печурка... После грому трещина выявилась (С. Антонов); Я, говорит, чаю без сахару не пивал, не буду, как дезертир, в чужой бане мыться (В. Белов).

Существительные мужского рода типа домишко склоняются по следующему образцу: Р.п. домишка, Д.п. домишку, Т.п. домишком. Склонение таких существительных по образцу: Р.п. домишки, Д.п. домишке, Т.п. домишкой – свойственно разговорной речи.

Наблюдается тенденция к унификации в пользу окончания а-я в существительных такого типа. Стакан чаю, кусок сахару. Нормативным для лит языка считались формы на а-я, а формы на у-ю считались разговорными. В современной лит более широкое использование форм на а-я – много народа. А в в научном и деловом стилях формы на у-ю находят ограниченное употребление. В устной речи употребление форм на а-я характерно для молодежи.

В настоящее время наблюдается вытеснение использования форм на у-ю. Формы на у-ю, чаще всего стилистически окрашенные встречаются:

1. У сущ с вещественным значением при указании на кол-во, ля обозначения части целого – килограмм сахару (вкус сахара).

2. У единичных собирательных сущ с тем же количественным значением – много народу (история народа).

3. У отвлеченных сущ, если выражается оттенок количественного значения – много шуму, наговорить вздору.

4. В отрицательных предложениях – не показывать виду, не хватает духу.

Варианты окончаний творительного падежа существительных женского рода.

В творительном падеже существительные женского рода единственного числа могут иметь окончания –ой(-ей) и –ою(-ею): головой, синицей головою, синицею. Последние формы используются обычно в стихах для поддержания размеров строчки и рифмы.

В творительном падеже существительных 2-го склонения наряду с основным окончанием -ой/-ей употребляется окончание -ою/-ею, свойственное книжной речи и широко используемое в поэзии (где оно дает возможность варьировать: форму одного и того же слова, сообразуясь и со стилем, и с, размером, и с рифмой): " Ты дышишь солнцем, я дышу луною" (А.Ахм.);

Существительное тысяча имеет, помимо основной формы данного типа склонения – тысячей, вариантную форму тысячью: "...с тысячью человеками" (Л.Т.).

Существительные 3-го склонения с отвлеченным значением, а также слово кровь кроме основного окончания-(ь)ю имею также окончание -ию, свойственное книжной, преимущественно поэтической речи: " Вот пишет боярин всю ночь напролет. Перо его местию дышит" (А.К.Т.);

В профессиональной речи обычно используются формы существительных, склоняемых по типу одушевленных: наблюдать личинок; в общеупотребительной - типу неодушевленных: наблюдать личинки. Формы могут указывать на смысловые различия: встретить спутника (человека); встретить спутник (предмет).

Варианты окончаний винительного падежа существительных одушевленных и неодушевлен­ных.

Формы винительного падежа существительных тесно связаны с их одушевленностью или неодушевленностью. Колебания в форме винительного падежа существительных наблюдаются:

1) в названиях некоторых организмов, отнесение которых к одушевленным или неодушевленным вызывает определенные трудности: бактерии, бациллы, микробы, зародыши, личинки, эмбрионы. В современном русском языке эти существительные принято считать неодушевленными, поэтому окончания винительного падежа совпадают с именительным: уничтожать микробы, исследовать бациллы и т. п.;

2) в сочетании существительных с простыми числительными два, три, четыре: поймать четырёх рыб – поймать четыре рыбы. Литературным считается употребление форм винительного падежа, совпадающих с родительным (т. е. данная форма присуща одушевленным существительным): купить двух коров, проэкзаменовать трёх студентов, встретить четырёх товарищей. Если же указанные существительные употребляются с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре (двадцать два, тридцать четыре), то нормативным считается та форма винительного падежа, которая равна форме именительного: проэкзаменовать двадцать два студента, встретить тридцать четыре ученика, выдвинуть тридцать три кандидата;

3) в названиях планет форма винительного падежа равна именительному: видеть Нептун, наблюдать Марс, смотреть на Юпитер;

4) в названиях карточных фигур форма винительного падежа равна родительному: открыть валета, забрать туза,

5) в названия живых существ, употребленных в заголовках, форма винительного падежа равна родительному: прочитать «Ревизора», вспомнить «Слона и Моську».

Варианты окончаний предложного падежа единственного числа существительных мужского рода.

Предложный падеж существительных мужского рода. Основное окончание 1-го склонения –е имеет большинство существительных: в гаме, в (о) городе, в гриме, в (о) джазе, в переулке и тд.

Ограниченная группа неодушевленных существительных наряду с формой на -е имеет в сочетании с предлогами в и на вариантную форму на -у/-ю. Эта форма может быть у односложных существительных: газ, дуб, дым, жир, клей, круг и дркгих.., а также у незначительного числа слов с неодносложной основой: аэропорт, ветер и др

Формы на -е и -у/-ю имеют обычно небольшие стилистические различия (формы на –у чаще носят разговорный характер: в отпуску, на холоду, в цеху и др.) или различия в степени употребительности. Так, в аэропорте, в снеге менее употребительны, чем в аэропорту, в снегу.

По отношению же к ряду параллельных форм вообще трудно говорить о каких-либо различиях. Так, равноправными являются на дубу и на дубе, в клею и в клее, в мелу и в меле.

Некоторые формы на -е и -у могут различаться своей синтаксической функцией: в сочетании с предлогами в и на формы на -е, отвечая на вопрос в чем?, на чем?, служат дополнением. формы на -у – обстоятельством места (отвечая на вопрос где? )

Для целого ряда слов форму на -у/-ю в сочетании с предлогами в и на нужно квалифицировать как единственно возможную с точки зрения современной литературной нормы. К ним относятся: ад, бок, борт, воз, глаз, горб, долг, кол, кон, лед, лоб, низ, нос, плац, плен, плот и др.

Форма на -у выступает также во фразеологических словосочетаниях (как единственно возможная); быть на хорошем счету, быть (не) в ладу с кем-либо.

 

Варианты падежных форм дополнения при переходных глаголах с отрицанием. Употребление форм родительного и винительного падежей дополнения при переходном глаголе с отрицанием

При переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно преобладает употребление родительного падежа дополнения, в других – употребление винительного падежа, в третьих – наблюдается факультативное их использование.

1. Родительный падеж, имеющий в рассматриваемой конструкции значение подчеркнутого отрицания, обычно употребляется в следующих случаях:

1) при наличии в предложении частицы ни или начинающихся с частицы ни местоимения или наречия, например: Да мы не имеем ни малейшего понятия о том, что делается с этими несчастными... (Л. Толстой); Никогда еще он не ощущал так горестно своей беззащитности, бессилия своего (Горький); До вас никто еще этого браслета не надевал (Куприн); ...Нисколько не облегчает процесса чтения (акад. Ф.Ф. Фортунатов);

2) при разделительно-количественном значении дополнения, например: ...Не дать ли воды?; Я вам хлеба не достану... Молока не выпьете на дорогу?; За обедом оказалось, что он не пьет вина и не ест мяса (все примеры из Горького); Не купил к чаю баранок (Федин);

3) при глаголах восприятия, мысли, желания, ожидания (видеть, слышать, понимать, думать, знать, хотеть, желать, ожидать и т.п.), например: Печали в ее словах Самгин не слышал (Горький); Он... деревни не знал (Чехов); Степка проглотил... конфеты и даже не заметил их вкуса (В.Гроссман);

4) при глаголах иметь, получать, доставать и т.п., которые в сочетании с частицей не приобретают значение полного отрицания, например: не имеет комнаты, не получил приказа, не достал билета, не приобрел нужных вещей;

5) при выражении дополнения отвлеченными существительными: не дает оснований, не обнаруживает понимания, не теряет надежды, не скрывает радости, не осуществляет контроля, не упускает случая, не делает уступок. Например: Здесь шума не любят (Горький); Веселья я не ищу (В.Кетлинская); Утро не принесло ясности (Леонов);

6) в устойчивых сочетаниях, пословицах, поговорках, чаще при выражении дополнения отвлеченным существительным, например: не испытывает желания, не питает надежды, не находит поддержки, не делает секрета, не дает ходу, души не чает, не принимает участия, не обращает внимания, не дает покоя, не имеет представления, не внушает доверия, не упускает возможности; Вчерашнего дня не воротишь; Чужой тайны не поверяй. Также при конкретном значении существительного: не спускает глаз, не покладая рук; Денег куры не клюют; Лежа хлеба не добудешь; Плетью обуха не перешибешь; Своего локтя не укусишь; Шила в мешке не утаишь;

7) при деепричастии или причастии, в связи с книжным характером этих форм, например: Не получив ответа, старик идет на станцию (Чехов); ...Гибнут вдруг, не дописав поэм (Симонов);

8) в инфинитивных предложениях, в которых подчеркивается категорический характер отрицания, например: Не нагнать тебе бешеной тройки... (Некрасов); При проходе войск никому окон не открывать... (В. Вишневский).

2. Винительный падеж, ослабляющий значение отрицания, обычно употребляется в следующих случаях:

1) при указании на конкретный объект («именно этот предмет, а не вообще какой-то»): не отрецензировал рукопись, которую ему прислали; не выпиламолоко, которое ей оставила мать. Например: Он не отвергнул тогда с презрением эти сто рублей (Достоевский); Не наклоняй знамя-то... (Горький);

2) при выражении дополнения одушевленным существительным, в частности собственным именем лица, например: Ты не любишь мать (Л. Толстой); ...Не пожалеет ни папу, ни маму (Горький); Анна Николаевна не обманула Марью Александровну... (Достоевский); Недомогание не покидало Козьму еще долго (Бунин).

То же при топонимах, поскольку и они мыслятся как конкретные, вполне определенные понятия, например: Не сдавай Порт-Артур... (Горький).

Но у писателей XIX века имя лица встречалось главным образом в форме родительного падежа, например: Уж я ли не любил моей Дуни... (Пушкин); ...Тришки не знаешь? (Тургенев); Вронский еще не видал Анны... (Л. Толстой); А Дымов... уже не замечал Егорушки... (Чехов);

3) нередко при инверсии дополнения (постановке его впереди глагола-сказуемого), например: Журнал я этот не люблю (Тургенев); ...Дверь не притворяла (Достоевский); Кулаком правду не убьешь (Горький); Трактор им не дали (Шолохов);

4) в вопросительных и восклицательных предложениях, общий смысл которых не имеет характера отрицания, например; И кто знает, когда седыми вы придете под сомкнутые кроны своих питомцев, не испытаете ли вы гордость вдесятеро большую, чем создатель иных торопливых книг... (Леонов); Куда только я не забрасывал свою вторую металлическую приманку, вооруженную острыми колючками?! (Г. Федосеев);

5) в побудительных предложениях (со сказуемым в форме повелительного наклонения), в связи с их разговорным характером, например: Гляди под ноги, не смеши народ (Горький); Когда вы наносите удар, то не бейте и не рубите предмет, а режьте его (Куприн);

6) при форме совершенного вида глагола-сказуемого, указывающей на результативность действия, например: ...Не передам бронепоезд никому другому (Вс. Иванов); А мы не отдадим это место (Симонов);

7) при двойном отрицании (т.е. усиленном утверждении), например: Не могу не сказать несколько слов об охоте (Тургенев); Никак нельзя не пожалетьэто кроткое провинциальное создание... (Леонов); Женщина не может не понять музыку... (Горький);

8) при совпадении различных, но одинаково звучащих падежных форм для устранения неясности: не читал сегодня газету (форма газеты могла бы обозначать множественное число). Например: ...Дабы не поощрять в человеке чувство ростовщика (Горький) (ср.: поощрять чувства ростовщика). Сводку не слышали? (П. Павленко). Ср. употребление с той же целью формы родительного падежа: Я не люблю проповедей(Горький); А вы разве газет не читаете? (Е. Мальцев);

9) при наличии слов (частиц) с ограничительным значением: чуть не пропустил лекцию, едва не уронил стакан. Например: Раз он даже шикал, за что чуть было не потерял место (Чехов); Он почти не сосал свой таинственный леденец (Макаренко);

10) при наличии в предложении слова, по смыслу относящегося одновременно к прямому дополнению и к сказуемому: не считают вопрос актуальным, не нахожу эти меры своевременными. Например: Она не признает эту интриганку своей дочерью (Л. Толстой): Самгин уже не находил эту девушку такой уродливой... (Горький);

11) при распространении дополнения несколькими определениями, например: Софья Ивановна мрачно покашливала, слушая Леночку, и не узнавала в ней тихую, безропотно молчащую и ко всему равнодушную дочь (П. Павленко);

12) обычно в конструкции «не + вспомогательный глагол + инфинитив переходного глагола + дополнение» (т.е. при отнесении дополнения не непосредственно к глаголу с отрицанием, а к инфинитиву, зависящему от глагола с отрицанием, что ослабляет влияние отрицания): не могпредставить рукопись, не надеялся выполнить задание. Например: Старик Лаврецкий долго не мог простить сыну его свадьбу (Тургенев); ...Он не могсдержать улыбку (он же); ...Он не решался сообщить матери и Оле правду о своем несчастье (Б. Полевой).

Реже в этих случаях встречается конструкция с родительным падежом, например: ...Не могла слышать его грустного голоса, не моглавидеть его тоски и страданий (Короленко); Мы не умеем брать просто от жизни ее радостей (Куприн);

13) в устойчивых сочетаниях, пословицах, поговорках, обычно при выражении дополнения конкретным существительным, например: не вставлять палки в колеса, не скалить зубы; Не рой другому яму...; Отрезанный ломоть к хлебу не приставишь; Яйца курицу не учат.

Примечание. Для создания комического эффекта в художественной речи может употребляться родительный падеж: Не заговаривайте мне зубов (Чехов).

3. Факультативное употребление родительного и винительного падежа при переходном глаголе с отрицанием связано со стилистическим различием: конструкции с родительным падежом характерны для книжной речи, конструкции с винительным падежом – для речи разговорной. Ср.: Я не умаляю чьих-либо заслуг... (Горький). – Так и умрешь, не выговорив это слово (он же).

4. При глаголах с приставкой недо-, не имеющей значения отрицания, а указывающей на выполнение действия ниже нормы, дополнение обычно ставится в форме винительного падежа, например: недогрузить тонну угля, недодать почту, недолить стакан, недооценить силу противника, недопечь пирог, недовыполнить план; родительный падеж в этих случаях употребляется при количественно-разделительном значении объекта, например: недодать деталей, недовесить масла, недодать кирпича, недолить воды, недослать денег.

5. Постановка прямого дополнения в форме винительного падежа обязательна в тех случаях, когда отрицание «не» стоит не при переходном глаголе, а при другом слове в предложении, например: не вполне понял задание, не очень люблю живопись, не часто читаюхудожественную литературу.

Цифра как вид фактического материала и элемент текста. Требования к ней

Особые редакторские приемы связаны с оценкой и оформлением цифровых данных. Цифра в тексте – это элемент иной, не языковой знаковой системы. Она всегда привлекает внимание, и часто, еще не прочитав фразу, человек обращает внимание на цифру, содержащуюся в ней. Цифровые данные выполняют разные функции в тексте: они могут быть основной темой материала, подтверждать или иллюстрировать какую-то мысль. Но в любом случае основные требования к ним таковы:

нельзя перегружать текст цифрами, так как это затрудняет его чтение;

цифра должна быть говорящей, поскольку в тексте, рассчитанном на массовую аудиторию, важна не цифра как таковая, а то явление, которое она иллюстрирует;

редактор должен позаботиться о том, чтобы цифры легко воспринимались в нужной грамматической форме;

связанные по смыслу цифры в тексте должны быть сопоставимы, т.е. представлены в одних единицах измерения, причем в соответствии с издательскими правилами.

Легко заметить, что первые два требования относятся к анализу содержательной стороны текста и вытекают из общих закономерностей оценки фактического материала, количество и качество которого должно соответствовать его теме, жанру и авторской задаче, а вторые – к внешнему оформлению, направленному на то, чтобы цифра могла выполнить предназначенную роль.

Цифра как математический знак точна и всегда приковывает внимание. Но критерии точности в деловом документе и в тексте СМИ – не одно и то же. То, что информативно и значимо для специалистов, хорошо знакомых с предметом и способных проанализировать ситуацию только по приведенным цифрам, совершенно не обязательно в иной сфере коммуникации, например:

Точные цифры, значимые в своей сфере коммуникации, здесь создают только иллюзию понимания ситуации. От таких цифр надо избавляться. В первом приведенном тексте, где цифры – частный пример, их можно просто убрать без ущерба для смысла. А во втором, где они передают основной смысл, материал нуждается в серьезной доработке.

Автор с помощью редактора должен найти понятные сопоставления – например, сообщить, сколько квартир в этих квадратных метрах, сколько людей в них нуждаются, в какие сроки получат, отделить муниципальное жилье от коммерческого. В авторском варианте от цифр только рябит в глазах, и читатель теряет интерес к сообщению.

Однако умело включенная в текст цифра способна порой сказать гораздо больше, чем любая подробность. Все приемы работы с цифровыми данными условно делятся на две группы: логические и риторические. В первых сам подбор цифр, ход рассуждений, вычислений комментирует какую-то жизненную ситуацию. Этот прием часто используется в материалах на социальные и экономические темы. Но, оценивая его, редактор всегда имеет в виду, что цифры должны быть красноречивы, а рассуждения понятны читателю.

Как риторический прием цифры часто используются в заголовках, слоганах, других сильных позициях текста, причем часто и оформляются они вопреки традициям. Включи и выиграй 100 000рублей каждый день! – призывает реклама радиоигры «Music box», причем нули в цифре изображены в виде компакт-дисков. Или: 9 «девяток» [модель «Жигулей»], 99 призов и 99 999 подарков для покупателей 9 магазинов «Электрический мир». Совершите покупку дороже 999 рублей, участвуйте в моментальном розыгрыше и выиграйте один из главных призов.

Цифра-знак и цифра-слово: что когда предпочесть? Числа однозначные в начале предложения, в косвенных падежах или при стечении нескольких чисел (пять 17-летних студентов) без указания единиц измерения обозначаются словами. Числа в сочетании с единицами измерения или числа неоднозначные – цифрами (3 тыс. экземпляров). Для чисел, начиная с тысячи, рекомендуется буквенно-цифровое обозначение (9 млн или 13 тыс.). Кроме того, надо помнить о правилах округления цифр. Чаще всего в массовой коммуникации не требуется представлять абсолютно точную величину. Чтобы она легче читалась и воспринималась, лучше округлить ее (скажем, вместо 10 275 дать обозначение чуть больше 10 тыс.).

Эти традиции связаны не в последнюю очередь с особенностями восприятия цифры в тексте: числа больших разрядов с трудом воспринимаются зрительно, сравните заголовки 100 000 000 – в студию! и Загогулина ценой в 188 миллионов долларов; $ 150 000 000 за проигрыш ЦСКА? и 4, 8 миллиарда долларов не дошли до России. Следовательно, если нет стилистического задания, которое оправдывало бы отступление от правил, нарушать их не следует. Но и желая поразить читателя количеством нулей в цифре или разрядов после запятой, надо позаботиться о том, чтобы он мог легко привести их к привычному виду. Например, дробь в тексте За годы работы по программе 6 Sigma компания Motorola достигла того, что дефекты отсутствуют в 99, 99996% случаев означает стотысячные доли процента.

Включая цифру в текст, важно иметь в виду еще одно обстоятельство: числа больших разрядов, переданные цифрами, при первом прочтении всегда воспринимаются как стоящие в именительном падеже независимо от их реальной грамматической формы, так что читатель вынужден возвращаться к соответствующему тексту еще раз. Это создает помехи в коммуникации. Редактор должен позаботиться о том, чтобы число воспринималось легко и в правильной грамматической форме.

Оформление цифр в тексте: принцип сопоставимости. Работая с цифровым материалом, редактор должен помнить о сопоставимости цифр. Во-первых, связанные по смыслу цифры следует представлять в одних и тех же единицах измерения и графически единообразно.

Во-вторых, если в тексте есть относительные величины, скажем проценты, то редактор должен проверить, опираются ли они на какую-то абсолютную величину. Так, текст: Еще в 1996 году был отмечен рост самоубийств среди офицеров. На одном из последних совещаний в Министерстве обороны говорили, что этот показатель достиг 20% – не может не озадачить: 20 процентов чего? На этот вопрос должен был ответить редактор при подготовке текста. Иначе читатель, скорее всего, соотнесет эту цифру с общей численностью офицеров в армии, принятой за 100%, и ужаснется: каждый пятый – самоубийца.

Кроме того, если дается процентный состав чего-либо (а это один из излюбленных журналистами и рекламщиками приемов подачи фактов), то редактор должен, сложив проценты, убедиться, что их ровно 100.

 

Содержание и задачи стилистики русского литературного языка. Понятие о стилистике языка, стилистике речи и стилистике художественной литературы, стилистике текста

 

Самое общее (и короткое) определение предмета стилистики: это наука о функционировании языка и речи. Функционирование предполагает изучение изменений, происходящих со словом и другими единицами языка в процессе превращения языка в речь.

Стилистика включает в себя все аспекты функционирования языка: коммуникативный (исследующий условия эффективности общения), прагматический (воздействие на читателя, зрителя, слушателя), нормативный или ортологический (соответствие языка и речи литературным нормам), эстетический (литературное качество языка и речи).

Академик Виноградов, определивший контуры отечественной стилистики, выделил три круга исследований, три отрасли этой науки: стилистику языка, изучающую функциональные стили языка, виды их соотношения и взаимодействия и исследующую все языковые средства (лексические, морфологические, синтаксические) с точки зрения синонимики, вариантности, выразительности; стилистику речи, изучающую устойчивые формы устной и письменной речи (речевые жанры) и стилистику художественной литературы, анализирующую способы индивидуального или канонизированного (целой писательской школой) использования языка, его стилей и средств.

Стилистика, как и любая наука, имеет не только свой предмет (в широком смысле — функционирование языка и речи), но и свой метод анализа языковых и речевых средств. В отличие от других лингвистических дисциплин стилистика рассматривает язык и речь с точки зрения: 1) синонимики и вариантности, 2) выразительности, 3) коммуникативной целесообразности. Эти три аспекта и составляют стилистический угол зрения, специфику стилистического подхода к языку (речи).

Аспект синонимики — важнейший в стилистике. Стилистический анализ возможен только там, где есть два или больше средств выражения одного и того же значения, например: красный — алый — багряный — багровый — пурпурный — малиновый — румяный. Прилагательные различаются оттенками красного цвета. Кто-то стучит — кто-то стучится. Второе предложение отличается от первого оттенком интенсивности действия, заинтересованности в его результате: кто-то стучится, чтобы ему открыли. Стилистику интересуют близкие, соотносительные, параллельные средства выражения, но различающиеся смысловыми оттенками и экспрессивной окраской.

Специфику стилистического подхода составляет и аспект выразительности: все языковые и речевые средства рассматриваются с точки зрения экспрессивности. Стилистика анализирует и раскрывает выразительные ресурсы, заложенные в языке и речи. Выразительный потенциал частей речи русского языка весьма велик. И стилистика анализирует весь язык с точки зрения заложенных в нем выразительных ресурсов.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-05-05; Просмотров: 300; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.066 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь