Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Взаимосвязь герменевтики и экзегетики.



Библейская герменевтика прежде всего связана с такой дисциплиной как экзегетика. Термин экзегетика пришел в богословие из глубокой древности, как результат исследования и стремления сохранить культурно значимые для общества тексты. По мнению Диомеда, у грамматики есть две части: одна называется экзегетикой (греч. ἐζηγήσις – производное от ἐζηγέομαι ‘идти впереди, путеводительствовать’, ‘выводить’), другая ористикой (ὁριστική ‘разделение’, ‘дифференциация’). Экзегетика — изъяснительная часть (дескриптивная или описывающая) грамматики, которая касается чтения и понимания; ористика — определительная (предписывающая) часть грамматики, которая указывает на правильное и неправильное употребление языковых единиц в речи, разделяет язык на части речи и определяет достоинства и недостатки стиля. Цель грамматики в целом, по его мнению, состояла главным образом в понимании поэтов и прозаиков, в легком изложении рассказов и в теории правильности речи и письма [Диомед 1996, стр. 112].

Таким образом, термин «экзегезис» употреблялся грамматистами александрийской школы с целью отделения описательного подхода к изучению языка от подхода предписывающего, сформировавшего определенные орфографические, пунктуационные и стилистические правила. Взаимосвязь экзегетики и герменевтика в нашем понимании состоит в том, что герменевтика представляет собой теоретическую дисциплину выявляющую, описывающую и изучающую теоретические методы и подходы к интерпретации текста. Экзегетика – это «практическая» герменевтика, т.е. герменевтика в действии, когда изученные и осмысленные методы находят свое практическое применение в изучении конкретных текстов Священного Писания; например: экзегетика посланий ап. Павла Римлянам и Галатам; экзегетика синоптических Евангелий; экзегетика книги Откровение Иоанна Богослова и т.п.

 

Предмет и объект герменевтики.

Являясь, прежде всего, наукой интерпретации (а не только искусством), герменевтика имеет свой объект и предмет исследования (изучения). Объект – материал изучения. Предмет – это аспект, в котором изучается этот материал, т.е. определенная точка зрения на объект [Крылова 2006, стр. 6].

Объектом библейской герменевтики являются тексты Библии Нового и Ветхого Заветов, которые в идеале должны изучаться на языке оригинала, поскольку любой перевод неизбежно приводит как потере, так и приращению смысла переводимого текста. В этой связи можно определенно говорить о герменевтике Синодального перевода Библии, Церковно-славянского перевода, современного перевода Библии РБО, того или иного Американского, Западноевропейского, греческого или еврейского текста.

Предметы библейской герменевтики различны; они могут представлять собой: а) различные речевые жанры книг Ветхого и Нового Заветов; б) идиостили (идиолекты) боговдохновенных авторов; в) речевое поведение библейских персонажей и их модели поведения; г) описание исторических событий; д) описание морально-этических принципов, принципиально значимых для современного христианина; е) описание принципов, повлиявших и влияющих на формирование богословских догматов церкви и многое другое.

Задания и вопросы по темам лекции.

1. Дайте объяснение термина «герменевтика».

2. В чем состоит основная задача герменевтики как науки?

3. Дайте определение библейской герменевтики.

4. Как вы представляете взаимосвязь библейской герменевтики и экзегетики?

5. Что является предметом библейской герменевтики?

6. Что является объектом библейской герменевтики?

Лекция 2.

Знаковая сущность текста и герменевтика (на пути к постконфессиональной

Герменевтике).

План лекции.

1. От науки к богословию.

2. Теория языкового знака Фердинанда де Соссюра.

3. Современные лингвистические представления о языке и языковом знаке.

4. Текст как знак и знаки в тексте в лингвистическом понимании.

5. Некоторые выводы для экзегетического анализа.

   

От науки к богословию.

Взаимное проникновение наук – дело очевидное, полезное и даже необходимое. Однако сегодня давно пришло время констатировать тот факт, что современное богословие все более встает на научные методологические рельсы и, как нам кажется, библеистика здесь является одним из ярких примеров [Савин 2018, стр. 3 – 16].

В книге, посвященной исследованию библейского текста «Поэтика библейского параллелизма», ее автор Андрей Десницкий отмечает, что «исследования текста как единого целого приводят библеистов на перекресток многих гуманитарных наук, среди которых прежде всего необходимо упомянуть филологию, историю, лингвистику и культуроведение – но ими этот список не исчерпывается» [Десницкий 2007, стр. 18]. Размышляя о подходах к объекту научного анализа, автор касается такой выдающейся личности в филологической науке как Фердинанд де Соссюр, достижения которого стали «в филологии XX века, да и во многих других гуманитарных дисциплинах примерно тем, чем в физике в свое время открытия Ньютона» [Десницкий 2007, стр. 26]. Вклад Соссюра, по мнению Десницкого, настолько велик, что есть смысл говорить о «Библейской филологии “после Соссюра”» [Там же: стр. 25].

Работы Соссюра оказывают мощное влияние на развитие библеистики повсеместно, – так Энтони Ч. Тизелтон в своей работе «Семантика и толкование Нового Завета», ссылаясь на «эпохальную», по его мнению, книгу Джеймса Барра «Семантика библейского языка» («Semantics of Biblical Language») и некоторых других авторов (Э. Гуттгеманнса, Р. Киффера, Д. Сойера, К.Л. Барреса), отмечает, что все «перечисленные авторы черпали свои идеи исключительно из лингвистики», а идейным вдохновителем для них стал «такой классик, как Фердинанд де Соссюр, чей знаменитый труд “Курс общей лингвистики” был опубликован посмертно в 1915 году» [Тизелтон 2004, стр. 83 - 84].

Конечно не всегда передовые научные идеи находят достойный отклик в рядах церковно-религиозных мыслителей. Соссюровский структурализм и семиотика, а вместе с ними и научные разработки целого ряда выдающихся ученых помимо Соссюра (Ч.С. Пирс, К. Бюллер, Ш. Балли, Э. Сепир, Б. Уорф, Л. Ельмслев, У.Д. Уитни Ф. Боас, И. А. Бодуэн де Куртене и др.), работавших в этом же направлении, не приходятся по вкусу отдельных сакрализаторов библейского текста и церковной традиции. Объяснение механизмов понимания текста и, как следствие, разрушение монополии церковников на толкование Библии порой вызывают откровенную панику. Например, в статье «“Священный” язык в историко-церковной перспективе» преподаватель Православного Свято-Тихоновского Богословского Института А.В. Муравьев яростно критикует современные научные достижения данного направления: «Дерзну заявить, что Православие не может говорить на языке семиотики, ибо оно говорит языком Откровения, языком Св. Отцов. Семиотическое мышление с его компаративистским пафосом, уравнивающим и типологизирующим все и вся, несовместимо с Православием по сути, но может рядиться в православные одежды. В рамках семиотики существует оппозиция “сакральное/профанное”, отсутствующее в Православии, но в которую еретики насильственно пытаются засунуть Церковь. <…> Язык посему есть Божие творение, и он освящен Церковью именем Св. Отцов, чтобы стать средством молитвы, хвалы и благовестия» [Муравьев 1999, стр. 238 - 239].

Для непосвященного в суть дела церковного, некритически мыслящего человека, такое высказывание может даже показаться благочестивым, но это пустое и показное благочестие. Лишение отдельных религиозных деятелей на эксклюзивное право толкования Библии и объяснение смысла жизни, как таковой, апеллирующих к Божественному Откровению, вызывает вполне объяснимое раздражение, однако такая маргинальная позиция уже не в состоянии повлиять на научный ход жизни и развитие библейской науки как таковой. Итак, вернемся снова к личности нашего главного героя и рассмотрим основные из его идей.

 

Примечание.

Фердинанд де Соссюр (Saussure, Ferdinand de) (1857–1913) – швейцарский лингвист, один из основоположников современной лингвистической науки, а также структурализма как научной идеологии и методологии. Теоретические труды Соссюра ознаменовали поворот лингвистики от исторического и сравнительного изучения языков в их развитии (диахронии) к анализу языковой синхронии, т.е. структуры конкретного языка в определенный момент времени. Соссюр первым последовательно разграничил синхронический и диахронический подходы к языку. Его обращение к синхронии произвело революцию в лингвистике. При всей значительности появившихся с тех пор новых теорий и методов сам тип предложенных им синхронных структурных описаний играет определяющую роль в лингвистических исследованиях на протяжении всего XX века и до ныне.

Родился Фердинанд де Соссюр 26 ноября 1857 в Женеве (Швейцария) в семье французских эмигрантов. В 18 лет поступил в Лейпцигский университет в Германии, в 1880 получил степень доктора. Затем переехал во Францию, в 1881–1891 преподавал санскрит в Школе высших исследований в Париже. В те же годы Соссюр исполнял обязанности секретаря Парижского лингвистического общества и в этом качестве оказал весьма значительное влияние на развитие лингвистики. Позже, с 1906 по 1911, читал лекционные курсы по сравнительной грамматике и общему языкознанию в Женевском университете. Умер Соссюр в Вюфлане (Швейцария) 22 февраля 1913 [Алпатов 1999, стр. 130 -131].


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-22; Просмотров: 640; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.019 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь