Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Сопоставительный анализ прилагательных и наречий в английском и русском языках
Класс прилагательных, категориальным значением которых является качество, или признак субстанции, существует во всех европейских языках и относится к т.н. кардинальным частям речи. Прилагательные и в русском, и в английском языке представляют собой обширный класс слов, обладающий значительным словообразовательным и функциональным потенциалом. В русском языке имеется широкий круг словообразовательных суффиксов для образования качественных, относительных и качественно-относительных прилагательных, например: -ив и производные от него -лив и -чив (молчаливый, терпеливый, забывчивый), -ат и -аст (усатый, полосатый, глазастый, зубастый), -ист (каменистый, голосистый), -оватый (плоховатый, низковатый), -ичный, -абельный (заимствован.) (проблематичный, читабельный), -еньк (аленький, беленький): -ий(ья, ье) (волчий, лисья), -ан (-ян) (кожаный, серебряный), -н (-ний) (весенний, зимний) и др. (подробно см.: Виноградов 1972: 173-194). Характерной особенностью русского языка является наличие притяжательных прилагательных, образованных от местоимений и существительных (наш, папин, Иванов и т.д.), эквивалентами которых в английском языке служат притяжательные местоимения и существительные в форме притяжательного падежа, т.е. имеет место межъязыковая частеречная асимметрия. В английском языке также существует значительное число продуктивных суффиксов для деривации прилагательных, из них, по данным О. В. Афанасьевой, в английском языке насчитывается 41 суффикс, с помошью которых образуются прилагательные [Афанасьева 1992: 55] наибольшей продуктивностью обладают следующие суффиксы: - ed, - al, - ic, - ous, - able, - y, - ing, - ant, - ive, - an, - ary, - ate, - less, - ish, например wicked, musical, heroic, fabulous, touchable, interesting, windy, truant, active, vegetarian, contrary, associate, bookless, bluish. При этом обращает на себя внимание высокая степень продуктивности таких суффиксов, как - ish, - able и - less, на что указывает возможность образования таких авторских окказионализмов, как, например: Maisie looked more than usually kissable ( R. Kipling ); Now I was Peterless ( D. Lessing ); ‘ How ’ s the shepherd ’ s pie? ’ ’ Shepherd ’ s pie-ish ( E. George ). В английском языке продуктивным способом словообразования в сфере прилагательных является также словосложение, при этом заслуживает особого внимания широкая палитра семантических отношений между компонентами таких сложных прилагательных. Эти отношения могут включать значения эмфатического сравнения (dog - tired, snow - white), агентивности (self - made, man - made), объектности (thought - provoking), темпоральности (morning picked), степени проявления качества (light - blue, wine - red), цели (safety - tested)и т.д. (подробно см.: [Арнольд 1973: 74]). Обращает на себя внимание отсутствие в английском языке прилагательных с уменьшительно-ласкательными суффиксами, в которых в русском языке находит свое отражение эмоциональная составляющая русского национального характера. Другим показателем этой составляющей является наличие и частотность употребления в русской эмоциональной речи таких адъективных образований, как, умный-преумный, красивый-прекрасивый, длинный-предлинный и т.д., которые не имеют точных эквивалентов в английском языке. Что касается относительных прилагательных, то в английском языке их подкласс оказывается значительно малочисленнее по сравнению с русским. Эта лакуна в лексической парадигме номинации заполняется за счет функциональной транспозиции существительных в атрибутивную позицию, например: Венецианский фестиваль – Venice festival, апрельский дождь – April rain и т.д., что становится возможным благодаря большей степени функциональной мобильности слов в английском языке, обусловленной простотой морфологической структуры многих английских слов. Другим типологическим различием является наличие двух форм качественных прилагательных в русском языке: полной и краткой формы, например: красивый и красив, умный и умен. Что касается грамматических категорий прилагательного, то и в английском, и в русском языках качественные прилагательные имеют грамматическую категорию сравнения, которая носит ингерентный, т.е. внутренне присущий этому классу характер (качество подлежит градации). В обоих языках существуют три способа образования степеней сравнения: синтетический, аналитический и супплетивный (рус. красивый, красивее, красивейший; более красивый, самый красивый; англ. handsome, handsomer, handsomest; beautiful, more beautiful, most beautiful; рус. хороший, лучше, лучший: англ. good, better, the best). Различие состоит в том, что в русском языке имеет место вариативность форм образования степеней сравнения, а в английском – выбор синтетической или аналитической формы обусловлен морфологической структурой прилагательного (количеством слогов): многосложные прилагательные образуют степени сравнения аналитическим способом, что опять-таки продиктовано тем фактом, что английский язык «не любит длинных слов». Другое существенное типологическое отличие состоит в том, что в русском языке прилагательные имеют грамматические категории рода, числа и падежа, которые носят формальный, или рефлективный характер. Их наличие у прилагательного обусловлено внутренними нормами русского языка, необходимостью согласования прилагательного с определяемым им существительным в роде, числе и падеже, что, несомненно, создает дополнительные трудности для англоязычных студентов, изучающих русский язык. Основным средством выражения грамматической связи между существительным и прилагательным в составе субстантивного сочетания в русском языке является согласование, а в английском – замыкание (разновидность примыкания), что позволяет слову любой части речи, а также словосочетанию и даже целому предложению употребляться в позиции между детерминативом и опорным существительным, становясь при этом функциональным синонимом прилагательного, например: a yes man, a childhood home, a wait - and - see policy, a carrot - and - stick policy, a divide - and - rule policy, an I - don ’ t - care - a - bit expression. Подобное употребление представляет собой одну из черт, совокупность которых образует тот особый покрой языка, в данном случае английского языка, о котором говорил Э. Сепир. Наречие в большинстве европейских языков является наиболее молодым классом слов, оформившемся в европейских языках как самостоятельная часть речи уже в период их раздельного существования [Жирмунский 1968: 27]. Исключение составляют т.н. дейктические наречия типа here, there, now, then, которые появились на ранних стадиях развития языка в связи с формированием концептов пространства и времени. С точки зрения их роли в коммуникации наречия выступают в качестве предикатов второго порядка, выражая признак действия или качества, т.е. оказываются прикрепленными к предикатам первого порядка – глаголам и прилагательным. Грамматическое значение наречий – признак признака, или признак второй степени. Значительная часть наречий во флективных языках представляет собой застывшие словоформы существительных, прилагательных и глаголов, т.е. являются вторичными образованиями и по своему генезису, так как образовались преимущественно «из осколков знаменательных слов» [Крушевский 1883: 143]. Такова история происхождения таких английских наречий, как, например, since, home, always, today, таких немецких наречий, как abends, или таких русских наречий, как пешком, бегом, вприпрыжку, втихомолку, шепотом и т.д. В семантическом плане наречия также характеризуются значительным разнообразием и объединяют несколько подклассов, выражающих как внутреннюю характеристику действия (наречия качественной характеристики действия) или качества (наречия степени), так и внешние обстоятельства действия (наречия времени, места). Наречия образа действия, или качественной характеристики действия являются наиболее многочисленным классом, выражающим самые различные как объективные, так и субъективные характеристики действия. Обращаясь к сопоставлению средств создания наречий в русском и английском языках, мы также видим значительные различия между языками. В современном русском языке наиболее регулярной является суффиксальная модель образования наречий от качественных прилагательных с помощью таких суффиксов, как -о (смешно, весело, заливисто, угрюмо, молодцевато и т.д.), которая практически не имеет ограничений, -онько (енько) (легонько, скоренько, давненько, хорошенько и т.д.), а также префиксально-суффиксальная модель по- ому, по-ему (по-новому, по-летнему), по-и (по-заячьи, по-собачьи, по-прокурорски), по-о (поочередно, поминутно, помесячно). Помимо этого, исследователи выделяют еще целый ряд менее продуктивных наречных суффиксов [Русская грамматика 1980: 397-410]. О высокой продуктивности данных способов наречного словообразования говорит и тот факт, что по этим моделям создаются авторские окказиональные наречия, как, например: За ужином объелся я, а Яков запер дверь дотошно. И было мне, мои друзья, и кюхельбекерно, и тошно (А. С. Пушкин). Лева поднял глаза С подглазными мешками, набитыми пылью страданий, И вдруг спросил Совсем по-московски, Вернее, по-улицегорьковски (Е. А. Евтушенко). Ласкает Лена бережок, Степенно, миссиссиписто (Е. А. Евтушенко). В английском языке исследователи выделяют четыре наиболее распространенных суффикса деривации качественных наречий: - ly, - like, - wise, - fashion, но при этом три последних определяются как полуаффиксы, развившиеся на основе десемантизации вторых компонентов сложных слов [Marchand 1960: 291-292]. Достаточно высокой продуктивностью обладает лишь суффикс - ly, производящий наречия от основ прилагательных, причастий и частично от существительных и субстантивных сочетаний, например: swiftly, excitedly, cowardly, Simple - Simonly. Однако, как показывает фактический материал, на словообразование наречий с помощью этого суффикса накладывается целый ряд ограничений семантического, структурного и стилистического характера, побуждающих говорящих к поиску иных средств передачи качественной характеристики действия. Так, наречия, как правило, не образуются от статичных прилагательных [Kjelmer 1984: 119], от прилагательных, обозначающих национальность, а также от многосложных прилагательных и причастий, так как они давали бы слишком громоздкие образования. Во всех случаях, когда модель словообразования наречий «не работает» по одной из перечисленных причин, «на помощь приходят» адвербиальные существительные типа way, fashion, manner, style, которые переводят прилагательные, а также местоимения, числительные и словосочетания в адвербиальную позицию. Например: Being in no haste, Indian fashion, he hunted his dinner in the course of the day’s travel (S. Turow). Подобные словосочетания нередко используются и при наличии в языке наречия с суффиксом - ly, что свидетельствует о тенденции английского языка к аналитизму, поскольку распределение нагрузки в составе таких адвербиальных сочетаний подобно тому, которое имеет место в аналитических конструкциях: лексическое значение передается прилагательным, а существительное адвербиальной семантики выполняет функцию, подобную той, что выполняет наречный суффикс - ly. При переводе таких адвербиальных словосочетаний на русский язык, как правило, используется наречие, т.е. имеет место межчастеречная трансформация, поскольку в русском языке модель словообразования наречий не имеет ограничений. Например: The White Queen looked at her in a helpless, frightened sort of way ( L. Carroll ). – Белая королева только взглянула на нее испуганно и растерянно (Перевод Н. М. Демуровой). Что касается грамматических категорий, то качественные наречия как в английском, так и в русском языке имеют грамматическую категорию степеней сравнения, которая, подобно прилагательным, имеет синтетические, аналитические и супплетивные способы выражения. В функциональном плане существенное различие между функционированием прилагательных и наречий заключается в том, что в позиции предикатива в русском языке употребляется качественное наречие, а в английском языке употребляется качественное прилагательное. Например: Это просто – This is simple. Это различие нередко оказывает значительное интерферирующее влияние, и об этом следует помнить в практике обучения английскому языку. ГЛАВА 6 |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-18; Просмотров: 1234; Нарушение авторского права страницы