Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Так Адвайта Ачарья попросил Шри Чайтанью Махапрабху прекратить препирательства и садиться обедать. Но Господь возразил: «Я так много не сдем».



ТЕКСТ 73

ачарйа бале — акапате караха ахара
йади кхаите на пара пате рахибека ара

ачарья бале — Адвайта Ачарья отвечает; акапате — без притворства; караха ахара — прими же пищу; йади — если; кхаите — есть; на пара — не можешь; пате — на листе; рахибека ара — остатки.

Тогда Адвайта Ачарья попросил Господа приниматься за прасад без всяких отговорок. Даже если Он что-то не доест, это можно просто оставить на листе.

ТЕКСТ 74

прабху бале — эта анна нариба кхаите
саннйасира дхарма нахе уччхишта ракхите

прабху бале — Господь говорит; эта — эту; анна — пищу; нариба — не смогу; кхаите — сдесть; саннйасира — санньяси; дхарма нахе — (это) не входит в обязанности; уччхишта — остатки пищи; ракхите — оставлять.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я столько сдесть не смогу, а санньяси не должен после себя ничего оставлять».

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (11.18.19) говорится:

бахир джалашайам гатва татропаспришйа ваг-йатах
вибхаджйа павитам шешам бхунджиташешам ахритам

«Всю пищу, полученную от семейных людей, санньяси должен отнести на берег ближайшего озера или реки, предложить Вишну, Брахме и солнцу [трем божествам] и затем сдесть, не оставив ничего другим».

ТЕКСТ 75

ачарйа бале — нилачале кхао чауйанна-бара
эка-баре анна кхао шата шата бхара

ачарья бале — Адвайта Ачарья отвечает; нилачале — в Джаганнатха-Пури; кхао — (Ты) ешь; чауйанна-бара — пятьдесят четыре раза; эка-баре — за один раз; анна — пищи; кхао — ешь; шата шата бхара — сотни горшков.





Тогда Адвайта Ачарья напомнил Чайтанье Махапрабху, сколько тот ест в Джаганнатха-Пури. Господь Джаганнатха и Шри Чайтанья Махапрабху тождественны. Поэтому Адвайта Ачарья сказал, что в Джаганнатха-Пури Чайтанья Махапрабху принимает пятьдесят четыре подношения пищи в день, причем каждое подношение состоит из многих сотен горшков с самыми разными блюдами.

ТЕКСТ 76

тина джанара бхакшйа-пинда — томара эка граса
тара лекхайа эи анна нахе панча-граса

тина джанара — трех человек; бхакшйа-пинда — количество еды; томара — Твоя; эка граса — одна горсть; тара — с этим; лекхайа — в сравнении; эи анна — эта еда; нахе — нет; панча-граса — пяти горстей.


Шри Адвайта Ачарья отметил: «Количество еды, достаточное, чтобы накормить троих человек, для Тебя не составит и горсти. По сравнению с этим весь сегодняшний обед — не более пяти Твоих горстей».

ТЕКСТ 77

мора бхагйе, мора гхаре, томара агамана
чхадаха чатури, прабху, караха бходжана

мора бхагйе — благодаря Моему везению; мора гхаре — в Моем доме; томара — Твое; агамана — появление; чхадаха — оставь же; чатури — хитрость; прабху — о Мой Господь; караха бходжана — прими пищу.


Адвайта Ачарья продолжал: «Мне необычайно повезло, ибо Ты посетил Мой дом. Теперь, пожалуйста, перестань спорить и молча начинай есть».

ТЕКСТ 78

эта бали' джала дила дуи госанира хате
хасийа лагила дунхе бходжана карите

эта бали' — сказав это; джала дила — полил воды; дуи госанира — Господу Чайтанье Махапрабху и Господу Нитьянанде; хате — на руки; хасийа — улыбнувшись; лагила — начали; дунхе — оба; бходжана карите — есть.


С этими словами Адвайта Ачарья омыл руки Господу Чайтанье и Господу Нитьянанде. Затем Они сели и, весело улыбаясь, стали есть прасад.

ТЕКСТ 79

нитйананда кахе — каилун тина упаваса
аджи парана карите чхила бада аша

нитйананда кахе — Господь Нитьянанда говорит; каилун — (Я) провел; тина — три; упаваса — дня поста; аджи — сегодня; парана — выход из поста; карите — совершить; чхила — была; бада — большая; аша — надежда.


Нитьянанда Прабху сказал: «Я не ел целых три дня подряд и сегодня собирался прервать пост».

ТЕКСТ 80

аджи упаваса хаила ачарйа-нимантране
ардха-пета на бхарибе эи грасека анне

аджи — сегодня; упаваса — пост; хаила — было; Ачарья-нимантране — приглашение от Адвайты Ачарьи; ардха-пета — половину желудка; на — не; бхарибе — наполнит; эи — эта; грасека анне — горсть еды.


Хотя Шри Чайтанья Махапрабху считал, что пищи в избытке, Нитьянанда Прабху, напротив, был убежден, что ее не хватит, чтобы утолить голод. Три дня у Него во рту не было ни крошки, и Он очень надеялся, что теперь Ему наконец удастся поесть. Нитьянанда Прабху сказал: «Хотя Адвайта Ачарья пригласил Меня на обед, сегодня снова пост. Еды так мало, что она не наполнит Мой желудок даже наполовину».

ТЕКСТ 81

ачарйа кахе — туми хао таиртхика санньяси
кабху пхала-мула кхао, кабху упаваси

ачарья кахе — Адвайта Ачарья отвечает (Нитьянанде Прабху); туми — Ты; хао — есть; таиртхика санньяси — монах, странствующий по святым местам; кабху — иногда; пхала-мула — плоды и коренья; кхао — ешь; кабху упаваси — иногда постящийся.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-21; Просмотров: 249; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.012 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь