Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Будучи раненым в чрезвычайной ситуации люди были доставлены в госпиталь.
Упражнение 5. Переведите предложения, обращая внимание на формы причастий. 1. Being the most serious disaster in terms of casualties drought causes mainly human damages. Засуха, будучи наиболее серьезным бедствием в плане человеческих жертв, вызывает в основном людские потери. 2. Emergency planning being laid out to avoid consequences in the event of disasters is an important component of the emergency management. Чрезвычайное планирование закладывается чтобы избежать последствий в случае стихийных бедствий, и является важным компонентом управления МЧС. 3. Taking many forms - a hurricane, an earthquake, a tornado, a flood, a fire, a hazardous spill, an act of nature or an act of terrorism - a disaster causes its terrifying consequences. При всем многообразии форм стихийных бедствий: ураган, землетрясение, торнадо, наводнение, пожар, разлив опасных веществ или террористического акта - катастрофа имеет ужасающие последствия. 4. Having cleared the road from debris of collapsed buildings rescuers started immediate evacuation of persons from the damaged area. Очистив дорогу от обломков рухнувших зданий, спасатели начали немедленную эвакуацию людей из зоны повреждения. 5.The rescue commander being responsible for final decisions, he needs and gets input from other organizations in order to make sure his decisions are wise and well-balanced. Командир спасательной команды будучи ответственным за окончательное решение, должен получить подтверждение от других организаций, для того чтобы убедиться, что его решения мудры и уравновешенны.
Упражнение 6. Переведите предложения, обращая внимание на самостоятельные причастные обороты. 1. Most countries being highly vulnerable to natural disasters, disaster preparedness is a significant part of the overall civil defence strategy. В большинстве стран, будучи крайне уязвимым от стихийных бедствий, обеспечение готовности к стихийным бедствиям составляет значительную часть общей стратегии гражданской обороны. 2. At least there are two types of emergency response, each of them having different responsibilities. По крайней мере, есть два типа реагирования на чрезвычайные ситуации, каждая из которых имеет различные функции. 3. An earthquake being a national ealasirophie emergency, all military and non-military organizations, local population and individuals are allowed to take part in the elimination of its effects. Землетрясение являясь национальным чрезвычайных бедствием, всем военным и невоенным организациям, местному населению разрешается принимать участие в ликвидации его последствий. 4. A major hurricane having been predicted, the officials had to take special emergency measures. После того как был предсказан сильный ураган, чиновникам пришлось принять специальные меры. 6. Weather permitting, the airplane with emergency medical teams on board starts in the morning. Если позволит погода, самолет с бригадой экстренной медицинской помощи на борту вылетит утром.
Упражнение 7. Переведите предложения, обращая внимание на герундий.
1. An Emergency Management Agency is responsible for maintaining preparedness to cope with natural disasters. Агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях отвечает за поддержание готовности к преодолению последствий стихийных бедствий. 2. Developing emergency response measures is the mission of Federal, State, and local civil defence organizations. Разработка мер реагирования на чрезвычайные ситуации есть миссия федеральных, государственных и местных организаций гражданской обороны. 3. When disaster strikes, the best protection is knowing what to do. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-20; Просмотров: 273; Нарушение авторского права страницы