Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


К ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ



ЗАДАНИЯ И МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

К ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

ПО ДИСЦИПЛИНЕ

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» (ФРАНЦУЗСКИЙ)

 

для студентов заочной формы обучения

всех направлений

 

 

Екатеринбург 2012

 

Задания и методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык» (французский). Екатеринбург, ФГАОУ ВПО «Рос. гос. проф.- пед. ун-т», 2012. 45 с.

 

 

Составитель старший преподаватель                    С.И. Калинкина         

 

Рецензент канд. пед. наук, доцент                        Н.В. Альбрехт

 

 

Одобрены на заседании кафедры иностранных языков. Протокол от 25.10.2012  № 3.

 

Заведующая кафедрой                                            И.Д. Белеева

 

 

Рекомендованы к печати методической комиссией Института лингвистики РГППУ. Протокол от 19.11.2012г. № 2.

 

Председатель

методической комиссии

Института лингвистики РГППУ                             А.А.Евтюгина 

 

                                                           © ФГАОУ ВПО «Российский

                                                                 государственныйпрофессионально-

                                                                 педагогическийуниверситет», 2012

Введение

Целью обучения студентов иностранному (французскому) языку является практическое овладение ими этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности для извлечения информации из иноязычных источников.

В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности, как устная речь (говорение и аудирование) и письмо, используются на протяжении всего курса как средство обучения.

Перевод (устный и письменный) применяется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов.

Программа предусматривает главным образом самостоятельную работу студентов. Аудиторная работа под руководством преподавателя заключается в проведении групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и др.).

Целью выполнения контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык» (французский) является практическое овладение грамматическими навыками и развитие умений работы с литературой по специальности, создание языковой базы для дальнейшего профессионального самосовершенствования в области данного языка.

В процессе выполнения контрольных работ студенты должны изучить определенные разделы курса изучаемого иностранного языка в объеме, предусмотренном программой.

Выполнение и оформление контрольных работ

1. Студент должен выполнить один из четырех вариантов контрольной работы в зависимости от последней цифры номера своей зачетной книжки: студенты, номера зачетных книжек которых оканчиваются на 1, 4, 8 выполняют вариант № 1, на 2, 5, 9 – вариант № 2, на 3, 6, 0 – вариант № 3, на 4, 7 – вариант № 4.

2. Контрольная работа выполняется в обычной ученической тетради любой разлиновки или в напечатанном виде на листе формата А4.

3. Работа может быть выполнена любым цветом, кроме красного.

4. На тетради, в которой выполняется контрольная работа, нужно указать фамилию, имя, отчество студента, его адрес с указанием почтового индекса, номер группы, зачетной книжки, контрольной работы и варианта.

5. Страницы следует пронумеровать.

6. Контрольная работа выполняется на развернутом листе тетради. Слева пишется иностранный текст, справа – русский текст (перевод) и выполняется условие задания (необходимо следить за синхронностью правой и левой частей). Условие каждого задания переписывается полностью через всю тетрадь. Необходимо оставить поля для объяснений и указаний рецензента.

7. Задания контрольных работ должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в методических указаниях.

8. Выполненные контрольные работы направляются для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

9. Если контрольная работа выполнена с нарушением данных указаний или не полностью, она возвращается студенту без проверки.

10. Если работа не зачтена, следует внимательно ознакомиться с рецензией на нее, разобрать все отмеченные преподавателем ошибки и неточности, проштудировать неусвоенные разделы грамматики, исправить ошибки, контрольную работу переделать в соответствии с рекомендациями рецензента и вновь представить ее на проверку вместе с незачтенной работой и рецензией на нее.

      Языковой материал (Краткий грамматический комментарий –см. в конце ЗМУ)

Фонетический минимум. Общая характеристика звуков французского языка: долгота и краткость гласных звуков; звуки, не свойственные русскому языку; мягкий, носовой приступ. Правила чтения отдельных букв и буквосочетаний. Ударение в слове в зависимости от морфологического состава слова. Понятие об интонации.

Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).

Данный объем лексических единиц должен явиться основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств французского языка: образование существительных, прилагательных и наречий с помощью суффиксов; образование существительных от основ глаголов; образование производных и сложных числительных, наречий, глаголов.

Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен и за счет интернациональной лексики, близкой по значению таким же словам русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению.

В словарный запас включаются фразеологические сочетания, наиболее употребительные синонимы и антонимы французского языка, условные сокращения слов, принятые во французских текстах.

Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры французского языка.

Морфология

Имя существительное: род, число, определители имени существительного (артикль, его виды).

Имя прилагательное: краткая и полная форма, степени сравнения; управление прилагательных.

Имя числительное: грамматические особенности количественных, порядковых, дробных и неопределенных числительных; чтение дат.

Местоимение: личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределенные и отрицательные место­имения; неопределенное местоимение on и безличное –  il.

Глагол: понятие личных и неличных форм глагола; слабые и сильные глаголы; основные формы глагола; вспомогательные, модальные, место­именные глаголы; времена и наклонения; управление глаголов.

Наречие: общие сведения о наречии, его место в предложении; сте­пени сравнения наречий, местоименные наречия.

Предлог: функции, значения предлогов; слияние предлогов с артик­лем.

Синтаксис. Типы предложений. Главные и второстепенные члены предложения, их место в предложении.

Сложносочиненноеи сложноподчиненное предложение; инфинитивный обо­рот, причастный оборот. Особенности их перевода.

 

Контрольная работа № 1

 

Для того чтобы правильно выполнить контрольную работу № 1, необходимо повторить следующий материал. ( К сведению: краткий грамматический комментарий находится после контрольных заданий.)

1. Правила чтения букв c, g, ç.

2. Грамматика:

1) Определенный и неопределенный артикль, слитный артикль, сокращенный артикль.

2) Имя существительное. Образование множественного числа имен существительных.

3) Имя прилагательное: изменение имен прилагательных по родам.

4) Местоименные прилагательные: указательные и притяжательные.

5) Местоимения личные (подлежащее). Неопределенное местоимение on.

6) Глагол. Спряжение глаголов I, II и, III групп в утвердительной, вопросительной и отрицательной формах pré sent, passé compose, future simple de l’indicatif (изъявительное наклонение), вспомогательные глаголы avoir, ê tre в тех же временных формах.

7) Participe passé (причастие прошедшего времени) в роли определения.

8) Местоименные глаголы.

9) Простое распространенное предложение. Главные и второстепенные члены предложения. Вопросительные предложения.

10) Конструкция c’est, se sont, безличная конструкция il y a.

11) Наречия и местоимения en, y.

12) Многозначностьпредлогов à, dans, sur, pour, en, de.

13) Образование наречий: суффикс –ment.

 

 

Вариант 1

I.   Руководствуясь правилами чтения букв с, g в положении перед буквами а, о, е, i, у, ç  перед а, о, u, разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками.

c[s]          c[k]           ç [s]             g[g]             g[з]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

regime, franç ais. capacité, gouvernement. centrale, faç onner, courage, ingé nieur, é galité, regulier, cyclone, gymnaste, reç u, principal, vé cu.

 

П. Поставьте в вопросит ельной форме следующие предложения.

1. Paris est un centre culturel de la France. 2. A Paris il y a beaucoup de monuments anciens. 3. Nous irons voir laTour Eiffel.

 

III. а )  О пределите время глагол ов, подчеркните   глаголы   в pr é sent   одной   чертой ,   в     pass é   compos é  – двумя, в  futur   simple – тремя чертами. Переведите предложения:

1. Les faubourgs et les banlieues de Paris formeront bientô t une seule ville immense 2. La semaine derniè re il est arrivé  à Paris. 3. Paris a une grande et glorieuse histoire.

б)   Образуйте повелительное наклонение от глаголов venir, tгаvаillег.

 

IV. а) В правой колонке замените точки соответствующими при ла гательными в женском роде.

Образец:  un centre culturel - une vie culturelle        

  un passé glorieux - une tradition...
   un rô le principal – une idé e...
  un ouvrier franç ais - une ouvriè re...     

   un village ancien - une ville...

б) Слова левой колонки поставьте во  множественном числе.
О бразец: un journal inté ressant - des journaux inté ressants.

  V. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на многозначность предлогов а, dе, еn:

1. La Seine divise Paris en deux parties. 2. Beaucoup de monuments historiques se trouvent en France 3. Etes-vous de Paris? 4. Nous parlons de Paris. 5. Nous sommes venus de Paris. 6. Nous irons à 1'excursion.

 




PARIS

1. Au centre du Bassin parisien, au bord du fleuve s'est é tablie la plus grande ville de la France - Paris. Paris est une ville trè s ancienne. L'histoire de Paris est lié e à histoire et à la civilisation franç aises.  

2. Paris est le centre politique et administratif, é conomique et culturel du pays. II est aussi le centre intellectuel et joue un grand rô le dans la vie culturelle de la France.

3. L'histoire de Paris est un chapitre de 1'histoire universelle. A chaque pas les souvenirs d'un passé de lutte et de triomphe se mê lent aux derniers progrè s de la science et de I'art.

4. Paris se transforme d'anné e en anné e. Ce qui frappe c'est la juste proportion des rues, des maisons, des monuments anciens et modernes.

5. II y a un Paris animé de touristes et de voyageurs, qui dans les rues s'é tonnent. admirent, s'amusent; Paris de travailleurs qui le matin et le soir remplissent les rues en groupes serré s. II y a le Paris des artistes et des é tudiants. Le Quartier Latin en est le centre. Jusqu'au siè cle dernier, il a conservé son aspect et ses maisons du temps passé. Aujourd'hui il pré sente un mé lange des constructions nouvelles, des magasins modernes, de larges avenues, de vieilles maisons et de petites rues é troites et sombres.

6. II y a aussi le Paris du quartier de 1'Opé ra et des Champs-Elysé es, des jardins et des parcs. D'ailleurs chacun des quartiers pré sente un caractè re spé cial. Chacun a son centre, ses café s, ses ciné mas, sa figure personnelle. Paris possè de de riches musé es: le musé e du Louvre, le musé e d'Art Moderne, le musé e é voquant 1'histoire de Paris et beaucoup d'autres.

MOTS ET EXPRESSIONS

etre lié — быть связанным

d'anné e en anné e – из года в год

ce qui frappe - тo, чтo nopaжает

d'ailleurs, adv– впрочем, притом, к тому же

 

Вариант  2

I. Руководствуясь правилами чтения букв c, g в положении перед буквами a , o, u, e, i  и ç  перед a, o, u,  разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:

 

c [s] c [k] ç [s] g [g] g [г]

 

local, fé licité, goudron, central, cylindre, agaç ant, organiser, gyroscope, conç u, curiosité, agir, ré gulier, intelligent, couleur, leç on, gouvernement.

 

M OSCOU

    1. L’histoire de Moscou est ancienne et trè s complexe. Elle est auré olé e* de l’hé roisme et du courage du peuple russe qui aux diverses é tapes de l’histoire a defendu intré pidement sa capitale.

2. Moscou est la capitale de la Fé dé ration de la Russie. C’est un centre é conomique, politique, scientifique et culturelle d’une importance mondiale. Moscou est le siè ge du gouvernement et des institutions gouvernementales.

3. Moscou est aussi le plus grand centre industriel avec de grandes usines é quipé es d’une technique moderne et le principale nœ ud de communication du pays. La circulation y est trè s intense.

4. La vieille ville change d’aspect à une vue d’œ il*. On a ré amé nagé le centre de la ville. On a reconstruit les quais et les ponts de la Moscova. Blocs d’habitations*, stades et terrains de sport, parcs et é difices publics ont remplacé les massifs de banlieues.

5. Moscou moderne est une belle ville. Les grands immeubles, les arches des ponts et les quais de granit, les larges rues et les places spacieuses asphalté es, des parcs et des boulevards se combinent avec de nombreux monuments de vieille architecture russe. La construction de logements s’effectue et s’effectuera sur des terrains libres.

6. Moscou est un centre culturel, scientifique et artistique. Ses musé es, ses thé â tres, ses monuments sont connus dans le monde entier. L’Université de Moscou fondé e en 1755 par Lomonossov est un grand centre scientifique. Moscou est le sè ge de l’Academie des sciences de la Russie.

7. A Moscou il y a beaucoup de remarquables salles de concert, de galeries de tableaux, de cinemas, de bibliothè ques. Moscou est trè s riche en monuments. Il en existe plus d’une centaine.

 

* ê tre aureolé (e) – быть овеянным, * à vue d’ d’œ il – на глазах, * des blocs d’habitation – жилые массивы

 

VIII. Выпишите из 5-го абзаца текста предложения с местоименными глаголами. Переведите их. Укажите времена, в которых стоят эти глаголы. Напишите их инфинитивы.

 

IX. Из 3-го и 4-го абзацев текста выпишите предложения с причастиями (participe passé ). Укажите, является ли каждое из имеющихся причастий определением или входит в состав сложной глагольной формы.

X. Прочтите 5-й абзац и вопрос к нему. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

La construction de logements, où s’effectue-t-elle?

1. La construction de logements s’effectue partout.

2. La construction de logements s’effectue sur les terrains libres

3. La construction de logements s’effectue à la pé riphé rie de la ville.

 

Вариант 3

I. Руководствуясь правилами чтения букв c, g  в положении перед буквами a, o, u, e, i  и ç  перед a, o, u, разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:

 

c [s] c [k] ç [s] g [g] g [г]

 

Faculté, ingé nieur, cycle, leç on, capacité, centre, gymnastique, gaieté, facile, comprendre, conç u, imaginer, goû t, exerç ant, ré gularité.

 

MARSEILLE

 

1. Marseille, grand port de la Mé diterrané e qui est la deuxieme ville de France aprè s Paris. Les premiers souvenirs historiques conç ernant Marseille remontent au XI siè cle avant notre è re. Comme lit la lé gende, des commerç ants et navigateurs grecs vinrent s'installer sur la cô te de la Gaule. Ils y fondè rent une ville, dans une petite baie fermé e abritante par les montagnes.

2. C'est une ville qui fut appelé e Massalia. La ville se dé veloppa rapidement et devint bientô t un des principaux ports du bassin occidental de la Mediterrané e.

3. Aujourd'hui avec ses 35 kilomè tres de quais, Marseille est un grand port moderne, le mieux place pour faire le commerce avec les pays d'Afrique et d'Orient, ainsi qu'avec les ports de la mer Noire. C'est une ville trè s animé e, on y rencontre les repré sentants de tous les peuples de la Terre.

4. Mais Marseille n'est pas seulement un port de commerce, c'est aussi un important centre industriel. C'est la qu'on traite les produits alimentaires qui arrivent des pays d'Afrique. L'industrie chimique et les constructions mé caniques* et navales y sont aussi dé veloppé es. On y construit une grande distillerie de pé trole.

5. L'artè re principale de la ville est la Canebiè re. Cette rue, n' ayant pas une grande longueur, est large, bordé e de grands hotels, de café s, de maisons monumentales. C'est elle qui divise la ville en deux parties bien distinctes. C'est tout d'abord le vieux Marseille, aux rues sombres, é troites et habité s par des ouvriers et des pé cheurs, et le nouveau Marseille, ville moderne aux belles maisons et larges boulevards planté s de palmiers et de platanes.

6. A gauche du Vieux-Port, en haut d'un rocher qui descend à  pic vers la mer, se dresse une vieille cathé drale, Notre-Dame-de-la-Garde. De là s'ouvre une belle vue sur la mer ou 1'on aperç oit le châ teau d'lf.

7. Le châ teau d'lf est une forteresse bâ tie au XVIe siè cle sur une petite ile rocheuse qui se trouve au large: à trois kilomè tres de Marseille. Ce châ teau servit longtemps de prison 'd'Etat. Son architecture n'a rien de remarquable, mais ce qui le rend inté ressant ce sont les souvenirs romanesques qui y sont lié s. C'est la qu' Alexandre Dumas a placé une des principales scè nes du roman «Le Comte de Monte-Cristo ».

MOTS ET EXPRESSIONS

* abriter - защищать

* constructions mé caniques -машиностроение '

* descendre à pic – cnycкаться отвесно, * au large - в oткрытое море

Вариант 4

I. Руководствуясь правилами чтения букв c, g  в положении перед буквами a, o, u, e, i  и ç перед a, o, u, разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками:

 

c [s] c [k] ç [s] g [g] g [г]

 connaî tre, gymnaste, accent, capacité, region, glaç ure, virgule, sagesse, franç ais, cygne, cuve, garder, difficile, garç on. goudron.

 

S AINT-PETERSBOURG

1. Saint-Petersbourg c'est la deuxieme grande ville de la Russie et une des plus belles du monde. Elle a é té  fondé e en 1703 par Pierre Le Grand qui voulait en faire une sorte de " fenê tre en Europe". De 1712 à  1918 Saint-Petersbourg a é té  la capitale de la Russie.

2. La ville est situé e sur les bords marecageux à  l'embouchure de la Né va. Les grands architectes russes et europeens ont travaillé ici. La nouvelle capitale grandissait et devenait de plus en plus belle trè s vite.

3. Pendant la Grande Guerre Nationale, Saint-Petersbourg fut trè s abimé. En 1941, la ville a é té  assiegé e par 1'armé e allemande et coupé e du reste du pays pour deux ans et demi. II é tait impossible de fournir les vivres aux gens qui mouraient de faim dans la ville. La grande partie de Saint-Peters­bourg a é té detruite par les bombardements aé riens quô tidiens. Des mil­lions de gens ont é té  tué s. Les travaux de reconstruction ont pris plusieurs anné es apres la guerre.

4. Aujourd'hui Saint-Petersbourg est devenu une grande ville industrielle, centre culturel et scientifique du pays. Ici se trouvent plus de 80 musé es, prè s de 20 thé â tres, beaucoup de galé ries d'art, de clubs, d'université s, d'instituts, d'é coles. Thé â tre Alexandrinski, le Grand Thé â tre Dramatique et le thé â tre Mariinski d'Opera et de Ballet sont les perles d'art russe.

5. La ville est celebre aussi pour ses ensembles architecturaux des XVIIIе et XIXе siè cles. On a commencé  la construction de la ville par la forteresse Saints-Pierre-et-Paul qui proté geait les bords de la Né va des invasions suè doises. La prison a é té installé  là -dedans. De nos jours on peut visiter la forteresse qui est ouverte aux visiteurs comme un musé e. L ‘architecte suisse Trezzini a construit aussi la cathé drale Saints-Pierre-et-Paul ou sont enterré s les repré sentants de la famille imperiale russe.

6. La place du Palais est la plus interessante dans la ville grâ ce à  ses ensembles architecturaux. Ici se dresse le palais d'Hiver de Rastrelli, l'ancienne residence des tsars russes. Aujourd'hui il appartient à  l'Ermitage aussi bien que les quatres edifices situé s à  ses cô té s. L'Ermitage est l'un des plus anciens musé es de la Russie. II possè de les chefs-d'oeuvre de Leonard de Vinci, Rembrandt, Velasques, Raphael et beaucoup d'autres chef- d ‘oeuvres d'art.

7. Les rues et les places de la ville sont tres belles. L'Avenue Nevski est la principale. Des edifices magnifiques, des magasins et des hotels forment son ensemble.Saint-Petersbourg est riche en palais grandioses, cathé drales et é glises batis par les architectes connus, par exemple les palais Stroganov, Menchikov, Anitchkov et, é levé  par Montferrand, la cathé drale Saint-Isaac.

On appelle parfois Saint-Petersbourg " La Venise du Nord" car on у trouve soixante-cinq riviè res et canaux avec les ponts qui sont decoré s par des grilles de fonte. Le pont Anitchkov est un des plus beaux.

Контрольная работа № 2

Для того чтобы правильно выполнить контрольную работу № 2, необходимо повторить следующий материал:

1. Сложное предложение.

2. Несамостоятельные личные местоимения. Их функции, местоимения личные, самостоятельные.

3. Указательные и относительные местоимения.

4. Passé simple.

5. Imparfait

6. Plus-que-parfait.

7. Пассивная форма глагола (страдательный залог).

8. Ограничительный оборот ne…que.

9. Суффиксы и префиксы существительных и прилагательных.

Вариант 1

PIERRE-S1MON LAPLACE

1. Pierre-Simon Laplace naquit dans un petit bourg normand le 27 mars 1749, dans la famille d' un cultivateur. Agé de vingt ans, le jeune Laplace vient à Paris et obtient une place de professeur de mathé matiques à 1' Ecole royal militaire. Dè s leur commence pour Laplace une pé riode d' activité scientifique fé conde.

2. Apres la ré organisation de l”Institut naional des Sciences et des Arts, Lapace fait partie de la section de gé ometrie et puis il est é lu membre de I' Academie franç aise.Durant les anné es 1798-1825 il publie les cinq volumes de son «Traité de Mé canique cé leste», sa «Thé orie analytique des probabilité s».

3. En 1806, Laplace avait acheté une proprié té toute voisine de celle de son ami Berthollet, 1' illustre chimiste. Laplace et Bertholet reunissaient un petit nombre des savants plus jeunes afin de s'entretenir avec eux des plus hautes questions scientifiques, de celles qui se rapportent à la Physique gé né rale.

4. Les plus importantes dé couvertes de Laplace se rapportent à la mé canique cé leste. II aborda la question de la conservation et de la duré e de 1'existance du systè me solaire prouva que la vitesse moyenne de circulation de la Lune autour de la Terre est lié e à la forme de 1’é llipse que la Terre decrit autour du Soleil. Les recherches de Laplace lui permirent de faire la conclusion suivante: le systè me solaire est stable et ne peut é prouver que de petites oscillations pé riodiques autour d' un certain é tat moyen.

5. Laplace é tait presque aussi grand physicien que grand gé omè tre. Les recherches sur les mesures barommé triques, la vitesse du son, les proprié té s des gaz attestent que rien dans l’ investigation de la nature ne pouvait lui ê tre é tranger.Le gé nie immortel du grand savant constitue la gloire de la science mondiale.        

 

MOTS ET EXPRESSIONS

 L'lnstitut national des Sciences et des Arts – Национальный институт наук и искусств 

«Traité de Mé canique celeste » -- «Tpaктат о небесной механике»

 

Bapиант 2

Bapиaнт 3

Вариант 4

I. Перепишите предложения, подчеркните одной чертой личные местоимения в функции прямого дополнения и двумя чертами – в функции косвенного дополнения. Предложения переведите.

1. Rencontres-tu souvent tes camarades à 1'institut? - Oui, je les y rencontre souvent. 2. Té lé phonez-vous à vos amis? - Oui,  nous leur té lé phonons.  3. Donne-t-il des livres à ses amis? - Oui, il les leur donne.

 

II. Перепишите предложения. Подчеркн и те одной чертой глагол в passé simple,  двумя чертами в i m parfait, тремя чертами в plus-que- parfait. Предложения переведите.

1. II y avait une vingtaine d'anné es que Pasteur avait é tendu la chimie à 1'é tude d'unicellulaires. 2. Ce fut un prix Nobel de Chimie que reç u Marie Curie pour la pré paration du radium pur.

 

P IERRE ET MARIE CURIE

  1. Pierre Curie naquit le 15 mai 1859 à Paris où son pè re exerç ait la mé decine. A I'â ge de 19 ans il entra comme pré parateur à la Sorbonne et commenç a à faire des recherches scientifiques. Le jeune savant entreprit un travail sur les cristaux. Ce travail conduisit à un grand succè s: la dé couverte du phé nomè ne nouveau de piezo-é lectricité. En 1883, Pierre Curie fut nommé chef des traveaux à l’ Ecole de Physique et de Chimie fondé e à Paris. Plus tard il publia un travail thé orique sur la formation des cristaux.

  2. C’est à 1894 que Pierre Curie rencontra pour la premiè re fois Marie Sklodowska, jeune é tudiante à la Sorbonne. Elle naquit à  Varsovie en 1867 dans la famille d' un professeur de lycé e. A 1' â ge de 25 ans elle part pour Paris et continue ses é tudes de sciences à la Sorbonne.

  3. En mê me temps elle commence à travailler au laboratoire du professeur Lippmann. Une communauté intime des goû ts et des inté rê ts scientifiques unit les jeunes gens qui se marriè rent bientô t. L'entente profonde des deux é poux ne fut pas seulement sentimentale, leur unanimité fut celle de deux collaborateurs qui eurent ensemble 1’immense joie d' ouvrir à la physique le nouveau domaine de la radioactivité.

  4. Marie se consacra à 1'é laboration du radium pur, Pierre s'attacha à 1'é tude physique des proprié té s du rayonnement emis. Thé oriquement et pratiquement, le travail é tait difficile. La matiè re premiè re é tait coû teuse et renfermait peut de radium. I1 fallait de l’ argent. Pierre et Marie ne comptè rent que sur eux-mê mes.

  5. Dè s 1899, Pierre Curie ré ussit à organiser un premier essai de traitement Industriel du radium, qui donna de bons ré sultats. Marie Curie obtint le radium à l’ é tat de mé tal et en 1911- le radium pur. Pierre et Marie Curie reç urent un prix Nobel de Physique en 1903 et en 1911 Marie Curie reç ut un prix Nobel de Chimie pour la pré paration du radium pur.

 

Контрольная работа № 3

 

К выполнению этой контрольной работы студенту следует приступать после того, как будут повторены следующие разделы:

1. Futur immé diat.

2. Passé immé diat.

3. Глаголы laisser и faire в сочетании с инфинитивом.

4. Формы на –ant: рarticipe pré sent, gé rondif, adjectif verbal.

5. Усилительные конструкции c’est … qui, c’est … que.

6. Инфинитивный оборот.

7. Безличные обороты с местоимением il.

8. Относительные местоимения.

9. Многозначность слов.

10. Словообразование (суффиксы и префиксы).

 

Вариант 1

 

I. Подчеркните  глагол в passé immé diat  одной чертой, а глагол в futureimmé diat  – двумя чертами. Переведите оба предложения:

1. On vient de frapper à la porte. 2.Ils vont se reposer à la campagne.

 

Вариант 2

1. Подчеркните  глагол в passé immé diat  одной чертой, а глагол в futureimmé diat  – двумя чертами. Переведите оба предложения:

1.Il vient de se laver à 1'eau froide. 2. On va te donner la clé de ta chambre.

 

II. Перепишите и переведите следующее предложение. Обратите внимание на сочетаниеглаголов faire   savoir и faire   apprendr e:

1. Ces livres nous font savoir mieux 1'histoire de la guerre civile. 2. Faites-les apprendre cette rè gie. 

III. Перепишите следующие предложения и переведите их.  Подчеркните одной чертой particip e pré sent, двумя чертами  - gé rondif, волнистой чертой - adjective verbal:

l. Roulant la bande le medecin continue de parler. 2. L'escalier roulant fonctionne tous les jours. 3. Je vois les cavaliers roulant sur cette route.

 

IV. Перепишите предложения. Предварительно разберитесь в роли местоимения il. Те предложения, в которых il  является личным местоимением, напишите слева, а те, в которых безличное местоимение (непереводимое), напишите справа:

  Il—он          Il — 6eзличноe

1. II est possible qu'il est en retard. 2. II est pionnier de ce mouvement. 3. II semble malade. 4. Il vous semble que vous ê tes malade.

Bapиант 3

1. Подчеркните  глагол в passé immé diat  одной чертой, а глагол в futureimmé diat  – двумя чертами. Переведите оба предложения:

  1.11 vient de faire  ce dé couverte. 2. Mes amis  vont aller à Moscou dans deux jours.

 

II. Перепишите и переведите следующее предложение. Обратите внимание на сочетание глаголов faire   savoir и faire   apprendr e:

1. Ces articles scientifiques nous font savoir mieux 1'histoire de ce dé cou-verte. 2. Faites-les apprendre cette rè gle. 3. La revue fait savoir la vie é conomique dans le Midi de la France.

 

III. Перепишите следующие предложения и переведите их. Подчеркните одной чертой participe   pré sent, двумя чертами gé rondi f, волнистой чертой adjectif   verbal:

      1. En pré voyant la construction de la raffinerie de pé trole, on a preparé le terrain. 2. Le projet pré voyant la reconstruction de cet ensemble de canaux d'irrigation est composé à temps. 3. L'agronome pré voyant a é laboré le plan de vendange au debut de l'anné e.

 

IV.  Перепишите предложения, Предварительно разберитесь в роли местоимения il.  Те предложения, в которых il является личным местоимением, напишите слева, а те, в которых безличное местоимение (непереводимое), напишите справа:

    Il — он     Il — 6eзличноe

1. II est constructeur. 2. II est certain que Marseille est le plus grand port du pays. 3. Il a une formation supé rieure. 4. Dans cette ré gion il y a un canal d'irrigation.

V. Перепишите следующее предложение. Вставьте вместо точек одну из сложных форм относительных местоимений и переведите это предложение:

On a construit les canaux d'irrigation à 1'aide... on irriguera 220 ha.

 

V I. При помощи префикса trans - образуйте от глаголов porter, former, mettre глаголы. Переведите как корневые, так и производные глаголы.

 

Вариант 4

1. Подчеркните  глагол в passé immé diat  одной чертой, а глагол в futureimmé diat  – двумя чертами. Переведите оба предложения:

 1. II vient de pleuvoir. 2. Nous allons nous mettre à  table.

 

II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на сочетание глаголов laisser tomber:

1. De surprise elle a laissé  tomber la tasse. 2. C'est lui qui a laissé tomber la valise.

III.  П ерепишите следующие предложения и переведите их. Подчеркните
одной чертой particip e    pr é sent, двумя чертами — g é rondif  и волнистой чер - ­
той — adjectif verbal:

1. II a quitté  ses amis en leur expliquant ce qu'il fallait faire. 2. Nous entendons le professeur expliquant les problemes mathé -­
matiques. 3. Utilisez les regles expliquantes.

 

IV. Переведите следующие предложения. Предварительно разберитесь в роли местоимения il. Предложения, которых il является личным местоимением, напишите в левом столбике, а те, в которых il — безличное местоимение (непереводимое), напишите в правом столбике:                                  il — он                                              il —безличное местоимение

  1. II nous reste une heure avant le dé part. 2. II arrive qu'il est en retard.

3. II est inutile de pré dire les ré sultats de ce match. 4. Ne prenez pas ce livre, il est inutile pour vous.

  V. Перепишите предложения. Употребите необходимое по смыслу относи­ -
тельное местоимение qui  или que; переведите эти предложения:

  1. N'invitez pas n'importe..., invitez vos amis. 2. Les é tudes... j'ai faites é taient interessantes.

 

  VI. Переведите следую щ ие предложения, учитывая многозначность слова

tenir:

1. Ils tiennent leurs chapeaux à  la main. 2. C'est un vê tement qui tient chaud. 3. Le buffet tient toute la place. 4. Je tiens toujours ma parole. 5. Elle tient bien sa maison. 6. Je me tiens debout.

 

VII  . При помощи префикса de- образуйте от глаголов composer, former и charger новые глаголы. Переведите как производные, т ак и корневые гла го лы.

 





Г РАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

К контрольной работе №1

Фонетическая система французского языка имеет 15 гласных.            Французские гласные классифицируются по положению языка, губ и нёбной занавески.

По степени подьема языка к нёбу все гласные делятся на открытые и закрытые. Гласные, произносимые пpи большем подъеме языка, называются закрытыми: [е], [i], [о] и др. Гласные, произносимые при меньшем подьёме языка. называются открытыми: [а], [є], [α ] и др.

В зависимости от положения мягкого нёба (нёбной занавески) гласные делятся на чистые и носовые. Когда нёбная занавеска опущена и ход в носовую полость открыт, выдыхаемый воздух резонирует не только в полости рта, но и в полости носа, и получаются носовые звуки. Носовых гласных во французском языке четыре. Остальные гласные — чистые.

Фонетическая система французского языка имеет 20 согласных. Французские согласные обладают рядом артикуляционных особенностей, отличающих их от русских согласных: согласные не смягчаются перед гласными, конечные звонкие согласные никогда не оглушаются, конечные согласные должны произноситься четко и энергично.

Сонанты [j], [w], [μ ] образуют особую группу звуков, называемых полугласными или полусогласными: они составляют один слог с последующим или предшествующим гласным: lui, le travail.

Женский род прилагательных

Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -е немое, в женском роде не изменяются: Il est jeune. Elle est jeunе.

Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на произносимый гласный или согласный, в женском роде имеют -е немое, которое изменяет слово лишь орфографически: Il reste seul. Elle reste seule.

Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на непроизносимую согласную, в женском роде имеют  немое, и непроизносимая согласная становится произносимой: gris – grise, grand - grande.

Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -еuх, в женском роде имеют -euse: heureux – heureuse, paresseux – paresseuse,  trompeur - trompeuse,  на  - teur  принимают окончание  – trice: cré ateur - cré atrice,

с окончанием в мужском роде –el, -eil, -ul  меняют в женском роде на –lle: cruel – cruelle, nul – nulle, pareil – pareille.

Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -е r, в женском роде имеют -è re: premier - premiè re.

Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -et  , в женском роде имеют окoнчание -ette: cadet – cadette. Но: complet –complè te, secret – secrè te, concret – concrè te, inquiet – inquiè te, discret – discrè te, etc.

Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на носовой гласный, при образовании женского рода удваивают согласную и теряют носовой звук: anciene – ancienne, bon – bonne.

Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -f, в женском роде принимают окончание –ve: neuf – neuve.

Некоторые прилагательные имеют особую форму женского рода:

blanc – blanche, franc – franche, sec – sè che, frais – fraî che, bas – basse, las – lasse, gras – grasse, gros – grosse, é pais – é paisse, faux – fausse, roux – rousse, doux – douce, jaloux – jalouse, long – longue, gentil – gentille, favori – favorite.

Следующие прилагательные имеют 2 формы мужского рода  и женский род образуется от второй формы путем удвоения конечной согласной и прибавления –е  немого:

nouveau – nouvel – nouvelle, vieux – vieil – vieille, beau – bel – belle, fou – fol – folle, mou – mol – molle.

Вторая форма этих прилагательных употребляется с существительными мужского рода, начинающихся с гласной или h немого: un vieil home, un bel ami, un bel arbre, un nouveau é lè ve.

Множественное число прилагательных образуется так же, как и у существительных: к форме единственного числа добавляется окончание

–s: une grande piè ce – des grandes piè ces. Прилагательные, заканчивающиеся в единственном числе на –au, -eau, во множественном числе имеют окончание –x: un beau tableau – des beaux tableaux.

Прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на -al, во множественном числе имеют окончание –aux: un travail principal – des travaux principaux. Некоторые прилагательные не изменяют окончание: un pays natal – des pays natals, un but final – des buts finals.

Прилагательные, заканчивающиеся на –s, -x, -z, во множественном числе окончание -s или -x не добавляют, т.е. остаются без изменения: le fils paresseux – des fils paresseux, un nez camus – des nez camus.

4. Mecmouменные прилагательные. Во французском языке притяжательные и указательные прилагательные входят в особый класс слов, называемых местоименными прилагательными. Они заменяют артикль, поэтому согласуются с существительным, к которому относятся, в роде и числе.

Притяжательные прилагательные

Единственное число

 

Множественное число
мужской род женский род мужской род / женский род
1-е лицо mon (мой) 2-е лицо ton (твой) 3-е лицо son (его, ее)   ma (моя) ta (твоя) sa (его, ее) mes (мои) tes (твои) ses (его, ее)  

1-е лицо   notre (наш)

2-е лицо   votre (ваш)

3-е лицо   leur (их)

nos (наши) vos (ваши) leurs (их)

Притяжательные прилагательные согласуются в роде и числе с обладаемым предметом и в лице с его обладателем:

Je parle à ma mè re. Nous parlons à notre mè re. Il fait ses é tudes à l’acadé mie. Ils font leurs é tudes à l’institut.

Перед существительными женского рода, начинающимися с гласной и с h немого, употребляются притяжательные прилагательные в форме мужского рода (mon, ton, son): mon é cole, ton amie, son usine, ton habitude.

Обратите внимание на разницу согласования в роде притяжательных прилагательных son, sa во французском языке и притяжательных местоимений «его», «ее» в русском:

Pierre va chez sa mè re. Sa mè re est malade. Пьер идет к своей матери. Его мать больна. Marie é crit à sa mere. Sa mè re habite Lille. Мария пишет письмо своей матери. Ее мать живет в Лилле.

Указательные прилагательные (этот, эта, эти)

Единственное число

Множественное число

для обоих родов

мужской род женский род
ce, cet Cette Ces

 

5. Личные приглагольные местоимения являются служебными словами. Они всегда употребляются при глаголе в функции подлежащего:

1-е л. ед.ч. Je (я)              1-е л. мн.ч. nous (мы)

2-е л. ед.ч. tu (ты)           2-е л. мн.ч. vous (вы)

3-е л. ед.ч. il, elle (он она) 3-е л. мн.ч. ils, е11еs (они)

Неопределенное местоимение on употребляется как приглагольное местоимение с глаголом в 3-м лице единственного числа. В русском языке конструкции с on соответствует неопределенно-личная конструкция с глаголом в 3-м лице множественного числа: on sonne – звонят.

 

6. По mиny спряжения всe французские глаголы делятся на mpu группы. К 1-й группе, наиболее многочисленной, относятся глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве (неопределенной форме глагола) на - er  (раrler, aimer, chanter). Исключение: глагол aller. Ко 2-й группе  относятся глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на –ir  (finir, rougir, bâ tir) и имеющие суффикс -iss  при спряжении во множественном числе в pré sent de 1'Indicatif (в настоящем времени изъявительном наклонении) и во всех производных от него формах . 3-я группа  объединяет глаголы:

- с инфинитивом на –ir не имеющие суффикса -iss (venire, couvrir, etc.);

- с инфинитивом на  -re (prendre, descendre, etc.);

- с инфинитивом на  –oir, -oire  (recevoir, croire, etc.).

Pré sent   (простое настоящее время) употребляется для выражения действия, происходящего в настоящий момент, регулярно повторяющегося или передающего общую истину (научное положение), а иногда и для выражения действия, которое произойдет в ближайшем будущем.

Cet é tudiant fabrique la maquette du navire. – Этот студент изготавливает макет корабля.

Chaque journé e de travail commence à 8 heures. – Каждый рабочий день начинается в 8 часов.

La glace fond sous l’é ffet de la chaleur. – Лед тает под воздействием теплоты.

Dans deux mois l’usine commence à fabriquer cet appareil. – Через два месяца завод начинает выпуск этого прибора.

Pré sent de l’Indicatif - самое употребительное время в языке научно-технической литературы.

Спряжение глаголов I группы в Спряжение глаголов II гр. в            настоящем времени (parler):                              настоящем времени   (finir)                

Je parle                                                          Je finis

Tu parles                                                       Tu finis                                    

il /еllе parle                                                    Il/elle finit

nous parlons                                                  nous finissons

vous parlez                                                    vous finissez

ils/elles parlent                                             Ils/elles finissent

                                                            

Спряжение глаголов III группы смотрите в словаре.

Passé composé  (прошедшее сложное время) выражает действие законченное, имевшее место в прошлом, но связанное с настоящим. Образуется при помощи вспомогательного глагола avoir или ê tre в настоящем времени в соответствующем лице и числе и participe passé (причастия прошедшего времени) спрягаемого глагола. Participe passé глаголов 1 группы оканчивается на -é (travaillé ), глаголов II группы- на –I (rougi), у глаголов III группы причастия имеют различные окончания (см. в словаре). С ê tre спрягаются глаголы движения, такие как entrer, aller, arriver и др. (всего около 15), и изменения состояния (naî tre, mourir), все остальные спрягаются с avoir. (Вспомогательные глаголы не переводятся, они используются только для образования времени, всю смысловую нагрузку несут причастия прошедшего времени, которые переводятся на русский язык глаголом в прошедшем времени.)

Спряжение глаголов в passé composé с avoir:

J’ai рагlé (я сказал)                   Nous avons рагlé (мы сказали)

Ти аs parlé (ты сказал)             Vous avez рагlé (вы сказали)

Il/elle а parlé (он, она сказал(а) Ils/elles ont parlé (они сказали)

Спряжение глаголов в passé соmроsé с ê tre:

Je suis еntré (e)    Nous sommes entré (e)s

Tu es entré (e)      Vous ê tes entré (e)s

Il/elle est entré (e) Ils/elles sont entré (e)s

Раг tici ре pass é  глаголов, которые образуют прошедшее время passé composé с глаголом ê tre, согласуются с подлежащим в роде и числе (если существительное женского рода, то к причастию добавляется окончание -е, если множественного числа, то - окончание -s ): Il est né à Kiev et sa sœ ur est né e à Moscou. Les jeunes filles sont entré es au lycé e.

Futur simple (простое будущее) употребляется для выражения предстоящего действия, на русский язык переводится будущим временем. Futur simple глаголов 1 и II группы и большинства глаголов III группы образуется путем прибавления окончаний -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont к инфинитиву спрягаемого глагола: рarlеr — je раrlегаi (я буду говорить), tu раrleras, il parlera, nous parlerons, vous раr1егеz, ils раrleront. Ряд глаголов III группы имеет особую форму (см. в словаре): voir – je verrai, avoir – j’aurai, ê tre – je serai, faire – je ferai, aller – j’irai, venir – je viendrai, pouvoir – je pourrai, vouloir – je voudrai.

7. В предложении participe passé  (причастие прошедшего времени) употребляется чаще всего в роли определения (т.е. отвечает на вопрос какой? какая? какие? ), оно ставится всегда после определяемого существительного и согласуется с ним в роде и числе: Се sont des livres ré unis par mon pè re (это книги, собранные моим отцом).

8. Местоименные (возвратные) глаголы. Многие французские глаголы имеют местоименную форму. В качестве местоимений-дополнений для 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа употребляются приглагольные местоимения те, te, поиs, vous: je me lave, tu te laves. Для 3-го лица обоих чисел и в инфинитиве употребляется возвратное местоимение se: se laver, il se lave, ils se lavent.

Спряжение возвратного глагола se laver в настоящем времени:

Je me lave (я умываюсь)               Nous nous lavons (мы умываемся)

Tu te laves (ты умываешься)         Vous vous lavez (вы умываетесь)

Il/elle se lave (он/она умывается) Ils, elles se lavent (они умываются)

9. Вопросительное предложение. Во французском языке вопросительное предложение строится с помощью инверсии или вопросительных оборотов.

Инверсия (обратный порядок слов, т.е. подлежащее и сказуемое меняются местами) бывает простая и сложная. Простая инверсия делается в предложении, в котором подлежащее выражено местоимением: Lis-tu се livre? Vа-t-il à la gаге?

Путем сложной инверсии образуется вопросительное предложение, в котором подлежащее выражено существительным: Michel travaille-t-il à la fabrique? (подлежащее Michel повторяется после глагола в виде местоимения il).

В предложениях с оборотом est-ce que порядок слов всегда прямой: Est-ce qu’il regarde la té lé? Употребление оборота est-ce que является обязательным для глаголов в 1 лице единственного числа: Est-се qие je pars vite, n'est-се pas?

10. Конструкция с 'est — се sont.

   C’est une table (это стол — ед.число). Ce sont des tables (это столы- множ. число). Ce n' est pas une table. Ce ne sont pas des tables.

Est-ce une table? Est-ce que ce sont des tables?

1l . Безличный оборот il у а  служит для указания на наличие одного или нескольких предметов: Sur lа table il y а un cahier. Sur la table il у a des cahiers. На русский язык оборот il у а может переводиться словами «есть, находится, имеется». В вопросительной форме оборот il y а стоит обычно в начале предложения: Yа-t-it? des livres sur cette é tagè re?

12. Наречия en, у. Наречия еn (оттуда) и у (туда, тут, там) употребляются в значении обстоятельства, обозначая местонахождение и направление: lls y vont (они туда идут). Nous en venons (мы идем оттуда).

В качестве наречия en имеет значение оттуда:

Nous sortons du cinema. – Nous en sortons. – Мы выходим из кинотеатра. Мы оттуда выходим.

Наречие y имеет значение там, туда, здесь и заменяет существительное с предлогами à, dans, sur, sous:

Nous allons à l’Université. Nous y allons. – Мы идем в университет. Мы туда идем.

  Наречия en и y всегда стоят перед глаголом и только в утвердительной форме повелительного наклонения ставятся после глагола, присоединяясь к нему посредством черточки:

  Sortez-en! - Выходите! (Но: N’en sortez pas! )

  Entrez-y! - Войдите туда! (Но: N’y entrez pas! )

13. Предложение  – это слово или сочетание слов, выражающее законченную мысль. С точки зрения содержания предложения подразделяются на повествовательные (выражающие мысль в утвердительной форме), вопросительные (содержащие вопрос) и побудительные (выражающие приказание, просьбу или пожелание). Предложение может быть простым или сложным.

В состав простого предложения могут входить а) главные члены: подлежащее (le sujet), сказуемое (le verbe), б) второстепенные члены предложения: прямое дополнение (le complé ment direct), косвенное дополнение (le complement indirect), определение (l’é pithè te, le complé ment du nom, le dé terminatif), обстоятельство (le complé ment du circonstanciel), приложение (l’apposition).

Если простое предложение состоит только из главных членов, то оно называется нераспространенным:

Vous marchez. - Вы идете.

L’avion atterit. - Самолет приземляется.

Когда в предложении, кроме главных членов, есть и второстепенные, то оно называется распространенным:

L’enseignement supé rieur (определение) en France (обстоятельство) est donné par les université s et les grandes é coles (косвенные дополнения). Высшее образование во Франции дается университетами и институтами.

14. Предлог –  неизменяемая служебная часть речи, которая употребляется для связи слов в предложении и указывает на различные отношения между ними.

Так как во французском языке отсутствует склонение, употребление предлогов в нем гораздо шире, чем в русском.

Французские предлоги могут выражать значения, сходные с падежами в русском. Но о полном соответствии французских предлогов и русских падежей говорить нельзя, т.к. один и тот же предлог может соответствовать различным падежам:  porte de l’é cole - дверь школы (родительный падеж),  s’approcher de l’é cole - подойти к школе (дательный падеж) и различные предлоги могут соответствовать одному и тому же падежу:

Он говорит о своих друзьях. (предл.падеж) Il parle de se amis.

  Он думает о своих друзьях. (предл. падеж) Il pense à ses amis.

Предлог de

1) соответствует русскому родительному падежу: le livre de Michel;

2) указывает точку отправления (откуда? ): Il revient de Paris;

3) употребляется для обозначения мер (весов, длины, ширины): une maison de dix mè tres de hauteur;

4) употребляется после существительных и наречий, обозначающих количество, заменяя собою артикль: un groupe d’é tudiants;

5) вместо неопределенного артикля des, если перед существительным стоит прилагательное: Il fait de bonnes é tudes;

6) присоединяет к существительному определение, выраженное существительным без артикля: une bourse d’É tat.

Предлоги en, dans употребляются для указания конкретного нахождения (в, на): dans la salle d’é tudes.

Предлог en  употребляется для указания менее конкретного места нахождения перед существительными женского рода: en ville, en mer.

  Артикль перед конкретными географическими названиями не употребляется: en France, en Crimé e, но: au Caucase.

Предлог dans  может иметь значение «через» (для выражения времени): Je viendrai dans trois jours. – Я вернусь через 3 дня.

Предлог à

1) соответствует русскому дательному падежу: Il parle à Marie;

2) указывает направление (куда? ): Il va à l’usine;

3) указывает время действия (когда? ): La leç on commence à neuf heures;

4) употребляется после некоторых прилагательных: né cessaire à (необходимый), prê t à (готовый к), utile à (полезный);

5) присоединяет к существительному определение, выраженное существительным без предлога: un excavateur à godet (одночерпаковый экскаватор);

6) указывает на расположение в пространстве: Le texte est à la page dix.

Предлог pour  соответствует в русском языке:

1) предлогу «для»: Il é crit cette lettre pour Marie;

2) предлогу «на» при обозначении срока действия: Il vient à Paris pour 5 jours;

3) предлогу «в», если сказуемое выражено глаголом partir: Il part pour Moscou;

4) перед неопределенной формой глагола «чтобы», «для того чтобы»: Le fer s’oxyde pour donner un oxyde de fer.

15. Образование наречий

По форме наречия делятся на:

1) простые: bien, mal, tard, hier;

2) сложные, образованные из двух или нескольких слов: beaucoup, longtemps, toujours;

3) производные, образованные посредством суффикса -ment: rapidement, lentement.

Производные наречия образуются из прилагательных путем прибавления суффикса -ment к форме женского рода: lourd – lourde – lourdement, doux – douce – doucement, attentif -  attentive – attentivement.

Если прилагательное в мужском роде оканчивается на гласную, то

-ment прибавляется непосредственно к форме мужского рода: poli – poliment, vrai – vraiment, rapide – rapidement.

К контрольной работе № 2

1. Imparfait  - прошедшее время, которое обозначает прошедшее незаконченное действие. Это время соответствует русскому прошедшему времени глагола несовершенного вида (шел, читал, жил и т.п.).

Способ образования

Основа глагола в 1 лице множественного числа в Pré sent de l’indicatif (настоящем времени) nous раrl-ons, nous finiss-ons + окончания

parler                finir               lire               venir

Je рагlais      Je finissais         je lisais        je venais

Тu parlais      Tu finissais      tu lisais       tu venais

 Il parlait        Il finissait        il lisait          il venait

Nous рагlions Nous finissions nous lisions   nous venions

Vous parliez Vous finiissiez vous lisiez vous veniez

  Ils parlaient   Ils finissaient ils lisaient  ils venaient

Исключение: ê tre - j'é tais, avoir – j’avais и т. д.

Обозначает:

- обычные, повторяющиеся действия: Chaque dimanche nous allions à la campagne. — Каждое воскресенье мы ездили за город;

- два действия, протекающие одновременно: Pendant qu'elle travaillait, je me reposais. — Пока она работала, я отдыхал;

- употребляется в описаниях: С ‘é tait l’ é té. Il faisait chaud.— Было лето. Погода была теплая;

- после союза si вместо conditionnel pré sent: Si j'avais un vé 1о, jе ferais de longues promenades. — Если бы у меня был велосипед, я бы совершал длинные прогулки.

2. Ограничительный оборот " пе... que"  имеет то же значение, что и наречие seulement  (только). Отрицательная частица ставится перед глаголом, а q u е  — перед тем словом, к которому относится ограничение: Il пе faisait que parler. - Он только то и делал, что говорил.

Указательные местоимения

 

Единственное число

Множественное число

Формы мужской род женский род мужской род женский род
простые сложные   celui celui-ci celui-là celle celle-ci celle-là ceux ceux-ci ceux-là celles celles-ci celles-là

 

Простые формы никогда не употребляются изолированно. Они сопровождаются:

а) придаточным определительным предложением:

Celui qui est sur la table est le mien (le livre). – Та, которая на столе, моя (книга);

б) дополнением с предлогом de:

Сеlle (lа fenê tre) de la salle à manger est grande. - Это (окно) в столовой большое.

Сложные формы употребляются самостоятельно: сi указывает на более близкий предмет,  - на более удаленный:

  Quelle fleur pré fè rs-tu? Celle-ci ou celle-là? — Какой цветок тебе нравится больше'? Это или тот?

  4. Личные приглагольные местоимения

Лицо Подлежащее (кто? )

Прямое дополнение

    (кого? )

Косвенное дополнение

(кому? )

1-е je я me меня me мне
2-е tu ты te тебя te тебе

3-е

il он le его

lui

ему
elle она la ее ей
1-е nous мы nous нас nous нам
2-е vous вы vous вас vous вам
3-е ils, elles они leur их leur им

В утвердительной и отрицательной формах личные приглагольные местоимения, употребляемые в роли подлежащего, стявятся перед глаголом и могут отделяться от него только служебными словами (приглагольными местоимениями, служебными наречиями, отрицательной частицей ne):

Ils n’é tudient pas le franç ais. – Они не изучают французский язык.

Je vous é coute. – Я вас слушаю.

Nous y travaillons. – Мы здесь работаем.

В вопросительной форме местоимение-подлежащее находится после глагола:

Lis-tu ce journal? – Ты читаешь эту газету?

 Приглагольные местоимения, употребляемые в роли прямого и косвенного дополнений, ставятся перед глаголом:

  Je vous cherche. – Я вас ищу.

   Il ne nous té lé phone pas. – Он нам не звонит.

  C’est un son difficile, le prononç ez-vous bien? – Этот звук трудный, вы хорошо его произносите?

  Voici votre stylo, ne le cherchez pas! – Вот ваша ручка, не ищите ее!

Только в утвердительной форме повелительного наклонения местоимения-дополнения стоят после глагола, причем безударная форма me заменяется ударной формой moi:

 Montrez-moi votre devoir! – Покажите мне ваше задание!

  Donnez-lui ce texte! – Дайте ему этот текст!

 Voici ton cahier, prends-le! – Вот твоя тетрадь, возьми ее!

5. Пассивн ая  форма (страдательный залог ). Во французском языке, как и в русском, глаголы имеют два залога: действительный и страдательный. Грамматическим средством выражения страдательного залога является страдательная форма. В пассивной форме подлежащее не совершает, а испытывает действие. Она образуется при помощи глагола ê tre и participe раssé (причастия прошедшего времени) спрягаемого глагола: глагол ê tre ставится в том же времени, что и спрягаемый глагол. Participe раssé согласуется в роде и числе с подлежащим. (Об образовании participe раssé  см. комментарий к КР №1, п.6.)

При переходе из действительной формы в страдательную прямое дополнение становится подлежащим, а подлежащее становится косвенным дополнением. Косвенное дополнение при глаголе в страдательной форме, обозначающее производителя действия, вводится предлогами par, de. Если косвенное дополнение является непосредственным активным источником действия, употребляется предлог par:

L’Université de Moscou a é té fondé e par Lomonossov.

Предлог de употребляется:

1. Перед косвенным дополнением, относящимся к глаголам, выражающим различные чувства, например: aimer, adorer, detester ненавидеть, mé priser презирать, estimer, respecter уважать и т.д.:

Cette  é tudiante est aimé e et respecté e de tous ses camarades.

2. После глаголов couvrir, entourer, planter, orner, charger, remplir, border обсаживать деревьями, тянуться вдоль чего-либо и некоторых других, если косвенное дополнение не является непосредственным источником действия:

Les rues sont couvertes de neige.

Перед действительным источником действия употребляется par.

 

Sa tante a é levé cet enfant. Тетя воспитала этого ребенка. Cet enfant a é té elevé par sa tante. Этот ребенок был воспитан своей тетей.
Tous le connâ issent. Все его знают. Il est connu de tous. Он известен всем.
L’enfant adorait sa mè re. Ребенок обожал свою мать. La mere é tait adoré e par son enfant. Мать была обожаема своим ребенком.

6. Passé simple  (простое прошедшее время). Обозначает прошедшее законченное действие, не связанное с настоящим. Не упoтребляетcя в разговорной речи, но широко употребляется в литературных стилях. Образуется: к основе глагола в настоящем времени добавляются окончания в соответствии с группой глагола (см. табл.)

 

Глаголы 1-й группы Глаголы 2-й и 3-й групп Глаголы 3-й группы avoir ê tre
je parlai je finis je voulus j’eus je fus
tu parlas tu finis tu voulus tu eus tu fus
il parla il finit il voulut il eut il fut
nous parlâ mes nous finî mes nous voulû mes nous eû mes nous fû mes
vous parlâ tes vous finî tes vous voulû tes vous eû tes vous fû tes
ils parlè rent ils finirent ils voulurent ils eurent ils furent

 

7. Plus-que-parfait  (давнопрошедшее время) выражает прошедшее действие, предшествующее другому действию в прошлом. Образуется: с помощью вспомогательного глагола avoir или ê tre,  которые стоят в Imparfait, и participe passé спрягаемого глагола: Il s’é tait dé jà levé; il marchait à grands pas derriè re la table. – Он уже встал; он ходил широкими шагами за столом. 

(Об образовании participe passé см. комментарий к КР № 1, п.6.)

 

8. Суффиксы имен существительных и имен прилагательных

 

Имя существ. Пример Имя прилагат. Пример
-tion é voluer - é volution -ique hé ros - hé roï que
-ence (-ance) concorder- concordance -el industrie – industriel
-ment é tonner - é tonnement -al ami – amical
-teur construire - constructeur -ais France - franç ais
    -eux paresseux - paresseuse

 

ЛИТЕРАТУРА

Основная

1. Попова И. Н.,  Казакова Ж.А., Ковальчук Г.М. Французский язык: учебник для вузов. -18изд., стер. – М.: ООО Нестор Академик Паблишерз, 2011.

2. Багана Ж. Поговорим по-французски: учеб. пособие/ Ж. Багана, Л.М. Шашкин, Е.В. Хапилина [Электронный ресурс]: СПб.: Лань, 2011. 144 с. Режим доступа:

http: //e.lanbook.com/books/element.php? pll_cid=25& pll_id=2487

Дополнительная

1. Харитонова И.В., Самохотская И.С. Франция как она есть: Кн. для чтения по страноведению  - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001.

2. Александровская Е. Б., Лосева Н. В., Читахова Л. Л. Учебник французского языка: учебник для вузов - М.: Нестор Академик, 2007.

3. Вершинина Е. Г., Калинкина Ю. С. Знакомьтесь: Франция! : учеб. пособие по лингвострановедению - М.: Высшая школа, 2007.

 

 

Задания и методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык» (французский).

 

Подписано в печать  Формат 60 ´ 84 / 16. Бумага для множ. аппаратов.

Печать плоская. Усл. печ. л.   Уч. - изд. л.    Тираж     экз.

ФГАОУ ВПО «Российский государственный профессионально-педагогический университет». Екатеринбург, ул. Машиностроителей, 11

Ризограф ФГАОУ ВПО РГППУ.Екатеринбург, ул. Машиностроителей, 11

ЗАДАНИЯ И МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

К ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

ПО ДИСЦИПЛИНЕ

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» (ФРАНЦУЗСКИЙ)

 

для студентов заочной формы обучения

всех направлений

 

 

Екатеринбург 2012

 

Задания и методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык» (французский). Екатеринбург, ФГАОУ ВПО «Рос. гос. проф.- пед. ун-т», 2012. 45 с.

 

 

Составитель старший преподаватель                    С.И. Калинкина         

 

Рецензент канд. пед. наук, доцент                        Н.В. Альбрехт

 

 

Одобрены на заседании кафедры иностранных языков. Протокол от 25.10.2012  № 3.

 

Заведующая кафедрой                                            И.Д. Белеева

 

 

Рекомендованы к печати методической комиссией Института лингвистики РГППУ. Протокол от 19.11.2012г. № 2.

 

Председатель

методической комиссии

Института лингвистики РГППУ                             А.А.Евтюгина 

 

                                                           © ФГАОУ ВПО «Российский

                                                                 государственныйпрофессионально-

                                                                 педагогическийуниверситет», 2012

Введение

Целью обучения студентов иностранному (французскому) языку является практическое овладение ими этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности для извлечения информации из иноязычных источников.

В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности, как устная речь (говорение и аудирование) и письмо, используются на протяжении всего курса как средство обучения.

Перевод (устный и письменный) применяется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов.

Программа предусматривает главным образом самостоятельную работу студентов. Аудиторная работа под руководством преподавателя заключается в проведении групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и др.).

Целью выполнения контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык» (французский) является практическое овладение грамматическими навыками и развитие умений работы с литературой по специальности, создание языковой базы для дальнейшего профессионального самосовершенствования в области данного языка.

В процессе выполнения контрольных работ студенты должны изучить определенные разделы курса изучаемого иностранного языка в объеме, предусмотренном программой.

Выполнение и оформление контрольных работ

1. Студент должен выполнить один из четырех вариантов контрольной работы в зависимости от последней цифры номера своей зачетной книжки: студенты, номера зачетных книжек которых оканчиваются на 1, 4, 8 выполняют вариант № 1, на 2, 5, 9 – вариант № 2, на 3, 6, 0 – вариант № 3, на 4, 7 – вариант № 4.

2. Контрольная работа выполняется в обычной ученической тетради любой разлиновки или в напечатанном виде на листе формата А4.

3. Работа может быть выполнена любым цветом, кроме красного.

4. На тетради, в которой выполняется контрольная работа, нужно указать фамилию, имя, отчество студента, его адрес с указанием почтового индекса, номер группы, зачетной книжки, контрольной работы и варианта.

5. Страницы следует пронумеровать.

6. Контрольная работа выполняется на развернутом листе тетради. Слева пишется иностранный текст, справа – русский текст (перевод) и выполняется условие задания (необходимо следить за синхронностью правой и левой частей). Условие каждого задания переписывается полностью через всю тетрадь. Необходимо оставить поля для объяснений и указаний рецензента.

7. Задания контрольных работ должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в методических указаниях.

8. Выполненные контрольные работы направляются для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

9. Если контрольная работа выполнена с нарушением данных указаний или не полностью, она возвращается студенту без проверки.

10. Если работа не зачтена, следует внимательно ознакомиться с рецензией на нее, разобрать все отмеченные преподавателем ошибки и неточности, проштудировать неусвоенные разделы грамматики, исправить ошибки, контрольную работу переделать в соответствии с рекомендациями рецензента и вновь представить ее на проверку вместе с незачтенной работой и рецензией на нее.

      Языковой материал (Краткий грамматический комментарий –см. в конце ЗМУ)

Фонетический минимум. Общая характеристика звуков французского языка: долгота и краткость гласных звуков; звуки, не свойственные русскому языку; мягкий, носовой приступ. Правила чтения отдельных букв и буквосочетаний. Ударение в слове в зависимости от морфологического состава слова. Понятие об интонации.

Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).

Данный объем лексических единиц должен явиться основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств французского языка: образование существительных, прилагательных и наречий с помощью суффиксов; образование существительных от основ глаголов; образование производных и сложных числительных, наречий, глаголов.

Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен и за счет интернациональной лексики, близкой по значению таким же словам русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению.

В словарный запас включаются фразеологические сочетания, наиболее употребительные синонимы и антонимы французского языка, условные сокращения слов, принятые во французских текстах.

Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры французского языка.

Морфология

Имя существительное: род, число, определители имени существительного (артикль, его виды).

Имя прилагательное: краткая и полная форма, степени сравнения; управление прилагательных.

Имя числительное: грамматические особенности количественных, порядковых, дробных и неопределенных числительных; чтение дат.

Местоимение: личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределенные и отрицательные место­имения; неопределенное местоимение on и безличное –  il.

Глагол: понятие личных и неличных форм глагола; слабые и сильные глаголы; основные формы глагола; вспомогательные, модальные, место­именные глаголы; времена и наклонения; управление глаголов.

Наречие: общие сведения о наречии, его место в предложении; сте­пени сравнения наречий, местоименные наречия.

Предлог: функции, значения предлогов; слияние предлогов с артик­лем.

Синтаксис. Типы предложений. Главные и второстепенные члены предложения, их место в предложении.

Сложносочиненноеи сложноподчиненное предложение; инфинитивный обо­рот, причастный оборот. Особенности их перевода.

 

Контрольная работа № 1

 

Для того чтобы правильно выполнить контрольную работу № 1, необходимо повторить следующий материал. ( К сведению: краткий грамматический комментарий находится после контрольных заданий.)

1. Правила чтения букв c, g, ç.

2. Грамматика:

1) Определенный и неопределенный артикль, слитный артикль, сокращенный артикль.

2) Имя существительное. Образование множественного числа имен существительных.

3) Имя прилагательное: изменение имен прилагательных по родам.

4) Местоименные прилагательные: указательные и притяжательные.

5) Местоимения личные (подлежащее). Неопределенное местоимение on.

6) Глагол. Спряжение глаголов I, II и, III групп в утвердительной, вопросительной и отрицательной формах pré sent, passé compose, future simple de l’indicatif (изъявительное наклонение), вспомогательные глаголы avoir, ê tre в тех же временных формах.

7) Participe passé (причастие прошедшего времени) в роли определения.

8) Местоименные глаголы.

9) Простое распространенное предложение. Главные и второстепенные члены предложения. Вопросительные предложения.

10) Конструкция c’est, se sont, безличная конструкция il y a.

11) Наречия и местоимения en, y.

12) Многозначностьпредлогов à, dans, sur, pour, en, de.

13) Образование наречий: суффикс –ment.

 

 

Вариант 1

I.   Руководствуясь правилами чтения букв с, g в положении перед буквами а, о, е, i, у, ç  перед а, о, u, разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах фонетическими знаками.

c[s]          c[k]           ç [s]             g[g]             g[з]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

regime, franç ais. capacité, gouvernement. centrale, faç onner, courage, ingé nieur, é galité, regulier, cyclone, gymnaste, reç u, principal, vé cu.

 

П. Поставьте в вопросит ельной форме следующие предложения.

1. Paris est un centre culturel de la France. 2. A Paris il y a beaucoup de monuments anciens. 3. Nous irons voir laTour Eiffel.

 

III. а )  О пределите время глагол ов, подчеркните   глаголы   в pr é sent   одной   чертой ,   в     pass é   compos é  – двумя, в  futur   simple – тремя чертами. Переведите предложения:

1. Les faubourgs et les banlieues de Paris formeront bientô t une seule ville immense 2. La semaine derniè re il est arrivé  à Paris. 3. Paris a une grande et glorieuse histoire.

б)   Образуйте повелительное наклонение от глаголов venir, tгаvаillег.

 

IV. а) В правой колонке замените точки соответствующими при ла гательными в женском роде.

Образец:  un centre culturel - une vie culturelle        

  un passé glorieux - une tradition...
   un rô le principal – une idé e...
  un ouvrier franç ais - une ouvriè re...     

   un village ancien - une ville...

б) Слова левой колонки поставьте во  множественном числе.
О бразец: un journal inté ressant - des journaux inté ressants.

  V. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на многозначность предлогов а, dе, еn:

1. La Seine divise Paris en deux parties. 2. Beaucoup de monuments historiques se trouvent en France 3. Etes-vous de Paris? 4. Nous parlons de Paris. 5. Nous sommes venus de Paris. 6. Nous irons à 1'excursion.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-29; Просмотров: 337; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.717 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь